# #-#-#-#-# pl.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# pl.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# pl.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# pl.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #. (replyto,keyauth,list.name,who,gecos)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:94 msgid "" "\n" "or send an email to %1 with the following subject :\n" "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" msgstr "" #. (sympa,keyauth,list.name,who)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:112 msgid "" "\n" "or send an email to %1 with the following subject :\n" "AUTH %2 DEL %3 %4\n" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:53 msgid " May take a lot of CPU time, be careful !" msgstr "" #. (from_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:64 msgid " %1 hits on message's From field" msgstr "" #. (old_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:263 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:265 msgid " (old email : %1)" msgstr "" # nlsref 6,2 #. (dir) #. (path) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:282 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:283 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:284 #, fuzzy msgid " : unable to read '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 15,3 #. (count) #: web_tt2/latest_lists.tt2:6 #, fuzzy msgid " The %1 latest lists " msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 15,3 #. (count) #: web_tt2/latest_arc.tt2:6 #, fuzzy msgid " The %1 latest messages " msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 16,70 #. (count) #: web_tt2/latest_d_read.tt2:6 #, fuzzy msgid " The %1 latest shared documents " msgstr "Dokumenty współdzielone" #. (count) #: web_tt2/active_lists.tt2:6 msgid " The %1 most active lists " msgstr "" #: web_tt2/active_lists.tt2:8 msgid " The active lists " msgstr "" #: web_tt2/latest_lists.tt2:8 msgid " The latest lists " msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/latest_arc.tt2:8 #, fuzzy msgid " The latest messages " msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 16,70 #: web_tt2/latest_d_read.tt2:8 #, fuzzy msgid " The latest shared documents " msgstr "Dokumenty współdzielone" #. (who) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:329 msgid " User %1 has encountered a system error" msgstr "" #. (who) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:240 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:255 msgid " User %1 has encountered an internal server error" msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss.tt2:7 #, fuzzy msgid " active lists " msgstr "Wiadomość o usunięciu" #. (for) #: web_tt2/active_lists.tt2:12 web_tt2/latest_arc.tt2:12 #: web_tt2/latest_d_read.tt2:12 web_tt2/latest_lists.tt2:12 msgid " for %1 days " msgstr "" # nlsref 16,70 #: web_tt2/rss.tt2:9 #, fuzzy msgid " latest documents " msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss.tt2:6 #, fuzzy msgid " latest lists " msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss.tt2:8 #, fuzzy msgid " latest messages " msgstr "Wiadomość o usunięciu" #. (list_request_date) #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid " on %1" msgstr "" #. (by) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:134 msgid " validated by %1 " msgstr "" # nlsref 15,4 #: web_tt2/active_lists.tt2:21 #, fuzzy msgid "# message" msgstr "Stopka wiadomości" #. (conf.title,list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:5 msgid "%1 / subscribing to %2" msgstr "" #. (conf.title,list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:7 msgid "%1 / unsubscribing from %2" msgstr "" #. (conf.title) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:9 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:4 msgid "%1 / your environment" msgstr "" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:86 msgid "%1 : No such file or directory" msgstr "" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:14 msgid "%1 : action succeeded" msgstr "" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:17 msgid "%1 : action succeeded soon" msgstr "" #. (u_err.file) #: web_tt2/error.tt2:63 msgid "%1 : file not editable" msgstr "" #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:94 msgid "%1 : incorrect name" msgstr "" #. (u_err.family) #: web_tt2/error.tt2:45 msgid "%1 : unknown family" msgstr "" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:43 msgid "%1 : unknown list" msgstr "" #. (u_err.new_robot) #: web_tt2/error.tt2:44 msgid "%1 : unknown robot" msgstr "" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:4 mail_tt2/digest_plain.tt2:9 msgid "%1 Digest %2" msgstr "" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:11 msgid "%1 addresses have been removed" msgstr "" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:65 msgid "%1 addresses have been subscribed" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/list_created.tt2:12 msgid "%1 admin page" msgstr "" #. (list.name,list.host,size,conf.host,conf.listmaster_email) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:11 msgid "" "%1 archive quota exceeded. \n" "Total size used for %1@%2 archive is %3 Bytes. Messages\n" "are no more web-archived. Please contact %5@%4. " msgstr "" #. (l.average) #: web_tt2/rss.tt2:72 msgid "%1 by day " msgstr "" #. (body_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:56 msgid "%1 hits on message's Body" msgstr "" #. (date_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:68 msgid "%1 hits on message's Date field" msgstr "" #. (subj_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:60 msgid "%1 hits on message's Subject field" msgstr "" # nlsref 6,84 #. (u_err.email,u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:65 #, fuzzy msgid "%1 is already subscribed to the list %2" msgstr "Użytkownik '%s' jest już zapisany na listę '%s'\n" # nlsref 16,19 #. (u_err.reception_mode) #: web_tt2/error.tt2:62 #, fuzzy msgid "%1 is not an available reception mode" msgstr "tryb odbioru" #. (list.name) #: mail_tt2/list_created.tt2:2 msgid "%1 mailing list creation" msgstr "" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:106 msgid "%1 mailing list does not provide subscriber preferences." msgstr "" # nlsref 15,4 #. (year.value.item(month)) #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:25 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:26 #, fuzzy msgid "%1 message(s)" msgstr "Stopka wiadomości" #. (searched,num) #: web_tt2/arcsearch.tt2:53 msgid "%1 messages selected out of %2" msgstr "" #. (occurrence) #: web_tt2/lists.tt2:6 web_tt2/review.tt2:64 msgid "%1 occurrence(s) found" msgstr "" #. (email,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:9 msgid "%1 requested creation of list \"%2\"" msgstr "" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:8 msgid "%1 subscribers added" msgstr "" #. (l.name,l.host,l.subject,l.msg_count) #: web_tt2/rss.tt2:72 msgid "%1@%2 - %3 : %4 messages" msgstr "" #. (list.name,list.host,param0) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:31 msgid "" "%1@%2 is no more an instance of family %3.\n" "This list has been closed." msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/list_created.tt2:7 msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster." msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/list_rejected.tt2:7 msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster." msgstr "" #. (rate2,list.name,list.host,rate) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:19 msgid "%2@%3 archives use %4% of allowed disk quota." msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:353 msgid "%Image(%s)" msgstr "" #. (u_err.bad_listname) #: web_tt2/error.tt2:83 msgid "'%1' : bad listname" msgstr "" # nlsref 15,3 #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:84 #, fuzzy msgid "'%1' list already exists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/arcsearch.tt2:18 msgid "(All of this words," msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:17 msgid "" "(Default value: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:20 msgid "(Each of this words," msgstr "" #. (subject) #: mail_tt2/reject.tt2:11 msgid "(Subject of your mail : %1)" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:16 msgid "(This sentence," msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:28 msgid "), provide your email address and associated password." msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:238 msgid "" "** Warning: Message part originally used character set %s\n" " Some characters may be lost or incorrect **\n" "\n" msgstr "" #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:7 msgid "***** V I R U S A L E R T *****" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:258 msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n" msgstr "" # nlsref 5,4 #: src/PlainDigest.pm:199 #, fuzzy msgid "" "-----End of original message from %s-----\n" "\n" msgstr "------ Koniec podejrzanej wiadomości ------\n" #: web_tt2/create_list_request.tt2:55 msgid "--Select a topic--" msgstr "" # nlsref 16,83 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "-Archives" msgstr "Archiwa WWW" # nlsref 16,7 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:18 #, fuzzy msgid "-Bounces" msgstr "Obsługa odbić" # nlsref 16,81 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:19 #, fuzzy msgid "-Data sources" msgstr "Źródło danych użytkownika" # nlsref 15,13 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:14 #, fuzzy msgid "-List definition" msgstr "Opis listy" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:20 msgid "-Miscellaneous" msgstr "" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:16 msgid "-Privileges" msgstr "" # nlsref 15,2 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:15 #, fuzzy msgid "-Sending/reception" msgstr "Wiadomość porzegnalna" # nlsref 17,6 #: wwsympa/wwslib.pm:53 msgid "1 day" msgstr "" # nlsref 17,4 #: wwsympa/wwslib.pm:51 msgid "1 hour" msgstr "" # nlsref 17,7 #: wwsympa/wwslib.pm:54 msgid "1 week" msgstr "" # nlsref 17,2 #: wwsympa/wwslib.pm:49 msgid "10 minutes" msgstr "" # nlsref 17,3 #: wwsympa/wwslib.pm:50 msgid "30 minutes" msgstr "" # nlsref 17,5 #: wwsympa/wwslib.pm:52 msgid "6 hours" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:22 msgid ": Login / Logout from WWSympa." msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:18 msgid ": directory of lists available on the server" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:16 msgid ": user preferences. This is proposed to identified users only." msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:20 msgid ": your environment as a subscriber or as owner" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:18 msgid "" "modelist is a list of modes (mail, notice, digest, digestplain, " "summary, nomail), separated by commas. Only these modes will be allowed for " "the subscribers of this list. If a subscriber has a reception mode not in " "the list, sympa uses the mode specified in the default_user_options " "paragraph." msgstr "" #. (email) #: web_tt2/lists.tt2:8 web_tt2/search_user.tt2:3 msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists" msgstr "" #: web_tt2/help_admin.tt2:8 msgid "" "Bounces : Manage non-delivery reports (also called " "bounces)." msgstr "" #: web_tt2/help_admin.tt2:10 msgid "" "Create shared : initializes the shared document web space." msgstr "" #: web_tt2/help_admin.tt2:6 msgid "" "Customizing : editing of various files and messages " "attached to your list." msgstr "" #: web_tt2/help_admin.tt2:11 msgid "" "Delete shared closes it. It can be restored using \"Restore " "shared\" button" msgstr "" #: web_tt2/help_admin.tt2:5 msgid "" "Edit list config: must be used with care : it allows to " "modify some of the list parameters. The list of parameters you can modify " "depends on your privilege." msgstr "" #: web_tt2/help_admin.tt2:7 msgid "" "Manage Archives : Allow you to download and delete list " "archives." msgstr "" #: web_tt2/help_admin.tt2:9 msgid "" "Remove list : completely removes the current list. " "Listmaster privileges are required to Restore a list" msgstr "" #. (init_email) #: web_tt2/sso_login.tt2:29 msgid "" "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please " "check your e-mail box to provide the confirmation password below." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:4 msgid "" "A confirmation password will be sent to the address you supply, after " "pressing the button. This will take you to the next screen to confirm that " "your address is operational." msgstr "" # nlsref 15,3 #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:97 #, fuzzy msgid "A directory named '%1' already exists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/create_list_request.tt2:77 msgid "A few lines describing the list" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:57 msgid "A loop has been detected with the following message" msgstr "" #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:2 msgid "A virus in your email" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:52 msgid "ADD user@host Full name * To add a user to a list" msgstr "" #. (auth.action) #: web_tt2/error.tt2:122 msgid "AUTHORIZATION REJECT (%1)" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:77 msgid "Access" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:6 msgid "Access control for the document %1" msgstr "" # nlsref 16,1 #: src/List.pm:323 msgid "Account" msgstr "Konto" #: web_tt2/d_read.tt2:347 web_tt2/review.tt2:51 msgid "Add" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:344 msgid "Add a bookmark" msgstr "" #: web_tt2/subindex.tt2:51 msgid "Add selected addresses" msgstr "" #. (sub) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:264 msgid "Add subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:11 msgid "Add subscribers" msgstr "" #. (user) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:262 msgid "Add user '%1' in DB failed." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:23 msgid "Adding a user to the list is impossible." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:20 msgid "Adding a user to the list is restricted to list owners." msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:50 msgid "Address \"%1\" is incorrect" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:55 msgid "Address detected via VERP technologie" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:53 msgid "Advanced search" msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:8 web_tt2/install_pending_list.tt2:26 msgid "Aliases have been installed." msgstr "" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:29 msgid "Aliases you should install in your mailer" msgstr "" #. (conf.sympa) #: mail_tt2/helpfile.tt2:15 msgid "All commands must be sent to the electronic address %1" msgstr "" # nlsref 6,44 #. (mail.sender,mail.subject) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:8 #, fuzzy msgid "" "An encrypted message from %1 has been distributed to\n" "Subject : %2" msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została rozesłana.\n" # nlsref 16,3 #: src/List.pm:331 msgid "Anonymous sender" msgstr "Anonimowy nadawca" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:70 msgid "Antivirus scan failed" msgstr "" #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:15 msgid "Any information about this list :" msgstr "" #: web_tt2/d_properties.tt2:37 msgid "Apply" msgstr "" #: web_tt2/list_menu.tt2:44 web_tt2/list_menu.tt2:46 msgid "Archive" msgstr "" # nlsref 16,7 #: web_tt2/arc_manage.tt2:3 #, fuzzy msgid "Archive Management" msgstr "Obsługa odbić" # nlsref 16,212 #: src/List.pm:350 msgid "Archive encrypted mails as cleartext" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/get_archive.tt2:3 msgid "Archive of %1, file %2" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:90 msgid "Archive powered by" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:152 web_tt2/edit_list_request.tt2:9 #: web_tt2/serveradmin.tt2:47 msgid "Archives" msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:7 msgid "Archives Selection:" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:73 msgid "Archives are empty for this list" msgstr "" #. (i_err.year_month) #: web_tt2/error.tt2:10 msgid "Archives from %1 are not accessible" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/index_archive.tt2:2 msgid "Archives index of list %1" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:56 msgid "Are you sure you wish to close %1 list ?" msgstr "" # nlsref 16,70 #. (list) #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:47 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents ?" msgstr "Dokumenty współdzielone" #. (list.name,msg_from) #: mail_tt2/moderate.tt2:4 msgid "Article to be approved for list %1 from %2" msgstr "" #. (list.name,msg_from) #: mail_tt2/moderate.tt2:3 msgid "Article to be tagged for list %1 from %2" msgstr "" # nlsref 16,31 #: src/List.pm:577 msgid "Attachment type" msgstr "Rodzaj załącznika" #: web_tt2/scenario_test.tt2:59 msgid "Auth method" msgstr "" # nlsref 6,15 #: web_tt2/error.tt2:113 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "" "Błąd procesu autentyfikacji\n" "\n" #: web_tt2/d_read.tt2:59 web_tt2/d_read.tt2:61 web_tt2/latest_d_read.tt2:21 #: web_tt2/modindex.tt2:36 web_tt2/modindex.tt2:99 msgid "Author" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:19 msgid "Available commands are:" msgstr "" # nlsref 16,88 #: src/List.pm:360 msgid "Available subscription options" msgstr "" #: web_tt2/active_lists.tt2:22 msgid "Average by day" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:115 msgid "" "Based on Marc-" "Search, search engine of MHonArc archives" msgstr "" #. (total,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:218 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:63 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been\n" "notified that they might be removed from list %2:" msgstr "" #. (total,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:221 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:66 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been\n" "removed from list %2:" msgstr "" #. (total,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:224 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:69 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been\n" "selected by Sympa as severe bouncing addresses:" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:63 msgid "Body" msgstr "" #. (d.anchor) #: web_tt2/rss.tt2:88 msgid "Bookmark %1" msgstr "" #: web_tt2/d_editfile.tt2:29 msgid "Bookmark URL" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:156 msgid "Bounce Settings" msgstr "" # nlsref 8,27 #. (list.name,rate,conf.wwsympa_url,list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:125 #, fuzzy msgid "" "Bounce rate in list %1 is %2.\n" "\n" "You should delete bouncing subscribers : \n" "%3/reviewbouncing/%4\n" msgstr "" "Limit odbić listów na liście %s wynosi %d%%.\n" "\n" "Powinieneś usunąć adresy odbijające listy : \n" "%s/reviewbouncing/%s" #: web_tt2/admin_menu.tt2:82 web_tt2/admin_menu.tt2:88 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:41 msgid "Bounces" msgstr "" # nlsref 16,7 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:58 #, fuzzy msgid "Bounces count :" msgstr "Obsługa odbić" # nlsref 16,7 #: src/List.pm:379 web_tt2/edit_list_request.tt2:10 msgid "Bounces management" msgstr "Obsługa odbić" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:49 msgid "Bouncing address" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:45 msgid "" "CONFIRM * Confirmation for sending a message (depending " "on the list's configuration)" msgstr "" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:17 web_tt2/d_upload.tt2:28 msgid "Cancel" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:25 msgid "Cannot connect to database %1, still trying..." msgstr "" #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:301 msgid "Cannot create shared for list '%1'." msgstr "" #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:303 msgid "Cannot delete shared for list '%1'." msgstr "" # nlsref 6,2 #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:69 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1'" msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:96 #, fuzzy msgid "Cannot overwrite file %1" msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:302 msgid "Cannot restore shared for list '%1'." msgstr "" # nlsref 16,77 #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:287 #, fuzzy msgid "Cannot save config file for list '%1'." msgstr "Ostatnia modyfikacja pliku konfiguracyjnego" #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:306 web_tt2/error.tt2:17 msgid "Cannot unzip file '%1'." msgstr "" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:101 msgid "Cannot upload file %1" msgstr "" #. (path) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:305 msgid "Cannot upload file '%1'." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:38 msgid "Cascading Style Sheet" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:35 msgid "Case" msgstr "" #: web_tt2/show_cert.tt2:9 msgid "Certificate expiration date" msgstr "" #: web_tt2/show_cert.tt2:10 msgid "Certificate issuer" msgstr "" #: web_tt2/change_email.tt2:11 msgid "Change my email address" msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:27 msgid "Changing your email address" msgstr "" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:35 web_tt2/pref.tt2:38 msgid "Changing your password" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 msgid "Check" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/reject.tt2:14 msgid "Check %1 list usage :" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:103 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:113 msgid "Check Sympa log files for more precise information" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:123 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:134 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:145 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:155 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:165 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:176 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:187 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:197 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:207 msgid "Check Sympa log files for more precise information." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:101 msgid "" "Check our translation FAQ if you wish to translate Sympa GUI in your native " "language : " msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:31 msgid "" "Check your mailbox for new messages and enter below the\n" "\tpassword given in the message Sympa sent you. This will\n" "\tconfirm your unsubscription from list %1." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:24 msgid "" "Check your mailbox for new messages and enter below the\n" "\tpassword. This will confirm your subscription to list %1" msgstr "" # nlsref 8,16 #: web_tt2/login_menu.tt2:48 web_tt2/loginbanner.tt2:56 #, fuzzy msgid "Choose your authentication server" msgstr "Prośba autoryzacj" #: web_tt2/show_cert.tt2:11 msgid "Cipher key size used" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:22 msgid "Close it" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:6 web_tt2/serveradmin.tt2:35 msgid "Closed lists" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:5 msgid "Colors" msgstr "" # nlsref 4,18 #. (notice.cmd) #: mail_tt2/command_report.tt2:51 #, fuzzy msgid "Command '%1' found : ignoring end of message." msgstr "Polecenie 'quit' znalezione : nie przetwarzam końca wiadomości.\n" # nlsref 6,13 #: mail_tt2/command_report.tt2:13 #, fuzzy msgid "Command has been performed :" msgstr "Błąd składni polecenia.\n" # nlsref 4,11 #: mail_tt2/command_report.tt2:66 #, fuzzy msgid "Command has been rejected :" msgstr "Twoja wiadomość do %s została odrzucona" #: mail_tt2/command_report.tt2:84 msgid "Command has failed :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:149 msgid "Command has failed because of an internal server error :" msgstr "" # nlsref 4,19 #: mail_tt2/command_report.tt2:93 #, fuzzy msgid "Command not understood: ignoring end of message." msgstr "Polecenie nie zrozumiane: ignoruje koniec wiadomości.\n" # nlsref 6,13 #: mail_tt2/command_report.tt2:100 #, fuzzy msgid "Command syntax error." msgstr "Błąd składni polecenia.\n" # nlsref 4,26 #: web_tt2/notice.tt2:62 #, fuzzy msgid "Concerned subscribers have been noticed about deleted topics" msgstr "Zapisane osoby :\n" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:77 msgid "Config file has been modified by %1. Cannot apply your changes" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:46 msgid "Configuration file" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:20 msgid "Configuration file has been updated" msgstr "" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:16 msgid "Confirm" msgstr "" #. (authkey) #: mail_tt2/send_auth.tt2:3 msgid "Confirm %1" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:45 msgid "Connection to database %1 restored." msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:15 msgid "Connexion expiration period" msgstr "" #: web_tt2/list_menu.tt2:34 web_tt2/list_menu.tt2:36 msgid "Contact owners" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:109 msgid "Continue search" msgstr "" #. (env) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:317 msgid "Cookie error : '%1' undefined, authentication failure." msgstr "" #. (auth.listname) #: web_tt2/error.tt2:124 msgid "" "Could not change your subscription address for the list '%1' \n" " because your new address is not allowed to subscribe/unsubscribe :" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:319 web_tt2/d_read.tt2:333 msgid "Create" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:97 web_tt2/admin_menu.tt2:99 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:45 msgid "Create Shared" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:331 msgid "Create a new file" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:313 msgid "Create a new folder inside the folder %1" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:315 msgid "Create a new folder inside the root folder" msgstr "" #: web_tt2/menu.tt2:8 msgid "Create list" msgstr "" #: web_tt2/active_lists.tt2:23 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6 #: web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 web_tt2/latest_lists.tt2:22 msgid "Creation date" msgstr "" # nlsref 16,12 #: src/List.pm:452 msgid "Creation of the list" msgstr "Tworzenie listy" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:13 msgid "Current password :" msgstr "" #. (cssurl) #: web_tt2/skinsedit.tt2:57 msgid "" "Currently you didn't define css_path parameter. You should edit the " "robot.conf configuration file (or if not using virtual robot sympa." "conf) and set this parameter so you could use this page to install static " "CSS and make sympa faster. Don't forget to set parameter " "css_url, it must be the URL for the directory where css are stored (current " "value is %1)." msgstr "" # nlsref 16,16 #: src/List.pm:461 msgid "Custom header field" msgstr "Dodatkowe pole nagłówka" #: web_tt2/serveradmin.tt2:86 msgid "Customize templates" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:53 web_tt2/admin_menu.tt2:59 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:27 msgid "Customizing" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:53 msgid "DEL user@host * To delete a user from a list" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:60 msgid "DISTribute * Moderation: to validate a message" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/eval_bouncers.daily.task:1 msgid "Daily evaluation of bouncing users" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:165 msgid "Data Source" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:93 msgid "Data have changed on disk. Cannot apply your changes" msgstr "" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:11 msgid "Data sources setup" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:40 msgid "DataBase connection restored" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:29 msgid "Database structure updated" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:61 web_tt2/latest_arc.tt2:19 #: web_tt2/modindex.tt2:35 web_tt2/modindex.tt2:98 web_tt2/subindex.tt2:9 msgid "Date" msgstr "" # nlsref 8,25 #. (list.name)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:105 #, fuzzy msgid "" "Dear owner of list %1,\n" "\n" "A user asked to be deleted from your list. Shall this be fine\n" "with you, you should click the following URL :" msgstr "" "Drogi administratorze listy %s,\n" "\n" "Użytkownik poprosił o wypisanie z listy. Jeżeli wyrażasz na to zgodę\n" "wydaj polecenie:\n" "\n" "DEL %s %s\n" # nlsref 8,3 #. (list.name)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:87 #, fuzzy msgid "" "Dear owner of list %1,\n" " \n" "A user asked to be added as a subscriber to your list. Shall this be fine\n" "with you, you should click the following URL :" msgstr "" "Drogi administratorze listy %s,\n" "\n" "Użytkownik poprosił o zapisanie na listę. Jeżeli wyrażasz na to zgodę\n" "wydaj polecenie:\n" "\n" "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #: web_tt2/help_editlist.tt2:130 web_tt2/help_editlist.tt2:137 #: web_tt2/help_editlist.tt2:30 web_tt2/help_editlist.tt2:40 #: web_tt2/help_editlist.tt2:43 web_tt2/help_editlist.tt2:46 #: web_tt2/help_editlist.tt2:56 web_tt2/help_editlist.tt2:59 #: web_tt2/help_editlist.tt2:62 msgid "Default value:" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:27 msgid "Default value: bounce_halt_rate robot parameter" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:24 msgid "Default value: bounce_warn_rate robot parameter" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:169 msgid "Defines who can access the web archive for the list." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:81 msgid "" "Definition of digest mode. If this parameter is present, subscribers can " "select the option of receiving messages in multipart/digest MIME format, or " "as a plain text digest. Messages are then grouped together, and compilations " "of messages are sent to subscribers in accordance with the rhythm selected " "with this parameter." msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:76 web_tt2/d_upload.tt2:11 msgid "Delete" msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:21 msgid "Delete Selected Month(s)" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:106 web_tt2/list_admin_menu.tt2:47 msgid "Delete Shared" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:227 web_tt2/review.tt2:76 web_tt2/reviewbouncing.tt2:102 msgid "Delete selected email addresses" msgstr "" #. (sub) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:266 msgid "Delete subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #. (old_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:267 msgid "Delete user in DB for old email '%1' failed." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:44 msgid "Deleting a user from the list is impossible." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:41 msgid "Deleting a user from the list is restricted to list owners." msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:12 msgid "" "Deletion message : This message is sent to users when you\n" "remove them from the list using the DEL command (unless you hit the\n" "Quiet button." msgstr "" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:26 msgid "Describe directory '%1'" msgstr "" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:28 msgid "Describe file '%1'" msgstr "" #. (doc_title) #. (desc) #: web_tt2/d_control.tt2:12 web_tt2/d_editfile.tt2:19 #: web_tt2/d_properties.tt2:18 web_tt2/d_read.tt2:41 msgid "Description : %1" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:75 msgid "Description:" msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:7 msgid "Digest" msgstr "" #. (digest) #: mail_tt2/info_report.tt2:23 msgid "Digest : %1" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/digest.tt2:4 msgid "Digest for list %1" msgstr "" # nlsref 16,22 #: src/List.pm:507 msgid "Digest frequency" msgstr "Czestość gigestu" #: src/List.pm:515 msgid "Digest maximum number of messages" msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:14 msgid "DigestPlain" msgstr "" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:22 msgid "Directory" msgstr "" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:104 msgid "Directory %1 and its contents could not be copied : %2" msgstr "" #: src/List.pm:878 msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)" msgstr "" # nlsref 15,2 #: web_tt2/suboptions.tt2:41 #, fuzzy msgid "Disable topics subscription" msgstr "Wiadomość porzegnalna" #: web_tt2/modindex.tt2:11 web_tt2/modindex.tt2:13 web_tt2/modindex.tt2:74 #: web_tt2/modindex.tt2:76 web_tt2/viewmod.tt2:10 web_tt2/viewmod.tt2:8 msgid "Distribute" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "Do you really want to delete %1 ?" msgstr "" #. (visible_path,f.doc,f.size) #: web_tt2/d_read.tt2:253 web_tt2/d_read.tt2:255 msgid "Do you really want to delete %1%2 (%3 Kb) ?" msgstr "" #. (visible_path,s.doc) #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 msgid "Do you really want to delete %1%2 ?" msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:21 msgid "Do you really want to delete Selected Archives?" msgstr "" # nlsref 16,70 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:214 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete theses messages ?" msgstr "Dokumenty współdzielone" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:430 msgid "Do you really want to delete this message ?" msgstr "" # nlsref 16,70 #. (file.value.site) #. (file.value.robot) #. (file.value.listname) #: web_tt2/ls_templates.tt2:109 web_tt2/ls_templates.tt2:79 #: web_tt2/ls_templates.tt2:93 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove %1 ?" msgstr "Dokumenty współdzielone" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:14 msgid "Do you really want to rename this list?" msgstr "" #. (total) #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 msgid "" "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " "subscribers" msgstr "" #. (total) #: web_tt2/review.tt2:37 msgid "" "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " "subscribers ?" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:20 msgid "Do you really want to subscribe to list %1?" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:15 msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?" msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:21 msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives before?" msgstr "" #: web_tt2/d_upload.tt2:25 msgid "Do you want to cancel the upload ?" msgstr "" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:8 msgid "Do you want to delete the old file %1 ?" msgstr "" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:16 msgid "Do you want to rename your file %1 ?" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:54 web_tt2/d_read.tt2:56 web_tt2/list_admin_menu.tt2:74 msgid "Document" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:96 web_tt2/review.tt2:99 msgid "Domain" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:99 msgid "" "Domain name of the list, default is the robot domain name set in the related " "robot.conf file or in file /etc/sympa.conf." msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:20 msgid "DownLoad ZipFile" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:40 web_tt2/review.tt2:42 web_tt2/reviewbouncing.tt2:22 msgid "Dump" msgstr "" # nlsref 6,33 #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:113 #, fuzzy msgid "E-mail address %1 has not been found in the list %2." msgstr "Adres email %s nie został znaleziony na liście.\n" #. (u_err.action) #: web_tt2/error.tt2:39 msgid "ERROR (%1) " msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:57 msgid "" "Each bouncing user have a score (from 0 to 100).This parameter defines limit " "between each category of bouncing users.For example, level 2 is for users " "with a score between 80 and 100." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:41 msgid "" "Each bouncing user have a score (from 0 to 100).This parameter defines lower " "limit foreach category of bouncing users.for example, level 1 begins from 45 " "to level_2_treshold." msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:75 web_tt2/editfile.tt2:23 web_tt2/serveradmin.tt2:67 #: web_tt2/serveradmin.tt2:78 msgid "Edit" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:25 web_tt2/admin_menu.tt2:30 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:11 msgid "Edit List Config" msgstr "" #: web_tt2/d_control.tt2:26 msgid "Edit access" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:55 msgid "Edit the file %1" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:12 msgid "Edition of the bookmark %1" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:14 msgid "Edition of the file %1" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:11 msgid "Editor" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:83 msgid "" "Editors are responsible for moderating messages. If the mailing list is " "moderated, messages posted to the list will first be passed to the editors, " "who will decide whether to distribute or reject it." msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:6 web_tt2/review.tt2:88 web_tt2/review.tt2:91 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:58 web_tt2/subindex.tt2:7 msgid "Email" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:10 msgid "Email :" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:87 msgid "Empty folder" msgstr "" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:29 msgid "End of %1 Digest %2" msgstr "" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest.tt2:37 mail_tt2/get_archive.tt2:36 msgid "End of digest for list %1 - %2" msgstr "" # nlsref 1,3 #: src/Conf.pm:253 src/Conf.pm:430 msgid "Error at line %d : %s" msgstr "Błąd w linii %d : %s" # nlsref 1,3 #: web_tt2/list_panel.tt2:8 #, fuzzy msgid "Error rate:" msgstr "Błąd w linii %d : %s" #: web_tt2/remove_arc.tt2:14 msgid "" "Error while deleting this message, please refer to listmaster with\n" "complete URL of the concerned message." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:164 msgid "Error(s) found in the file %1." msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:132 msgid "Errors occured while copying family %2 file in list %1 directory." msgstr "" #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:307 msgid "Errors while unzipping file '%1'." msgstr "" #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:10 mail_tt2/expire_warning2.tt2:10 #: mail_tt2/remind.tt2:9 msgid "Everything about this list : " msgstr "" #: mail_tt2/welcome.tt2:18 mail_tt2/welcome.tt2:41 msgid "Everything about this list:" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:12 web_tt2/d_read.tt2:16 msgid "Expert mode" msgstr "" # nlsref 16,10 #: src/List.pm:428 msgid "Expiration of unmoderated messages" msgstr "Wygaśnięcie nie potwierdzonych przez moderatora listów" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:69 msgid "Extend search field" msgstr "" # nlsref 8,21 #. (command,list.name,who,gecos) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:134 #, fuzzy msgid "FYI command %1 list %2 from %3 %4" msgstr "FYI: %s lista %s od %s %s" # nlsref 8,21 #. (type,list.name,who,gecos) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:34 #, fuzzy msgid "FYI: %1 List \"%2\" from %3 %4" msgstr "FYI: %s lista %s od %s %s" # nlsref 8,21 #. (command,list.name,who,gecos) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:129 #, fuzzy msgid "FYI: %1 list %2 from %3 %4" msgstr "FYI: %s lista %s od %s %s" #: web_tt2/help_editlist.tt2:84 msgid "" "FYI: Defining editors will not make the list moderated ; you will have to " "set the \"send\" parameter." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:85 msgid "" "FYI: If the list is moderated, any editor can distribute or reject a message " "without the knowledge or consent of the other editors. Messages that have " "not been distributed or rejected will remain in the moderation spool until " "they are acted on." msgstr "" #. (u_err.directory) #: web_tt2/error.tt2:106 msgid "Failed : %1 not empty" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:95 msgid "Failed : your content is empty" msgstr "" # nlsref 6,2 #: web_tt2/error.tt2:14 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins" msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:297 msgid "Failed to include list admins for list '%1'" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:13 msgid "Failed to inlude members" msgstr "" #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:296 msgid "Failed to inlude members for list '%1'" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:288 msgid "Failed to install aliases." msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:195 msgid "Failed to instantiate family %2 for list %1" msgstr "" # nlsref 4,38 #: web_tt2/error.tt2:71 #, fuzzy msgid "" "Failed to moderate a message ; it was probably moderated by another moderatir" msgstr "" " wiadomość wysłana na listę %s została przekazana osobie administrującej.\n" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:289 msgid "Failed to remove aliases." msgstr "" # nlsref 6,2 #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:21 #, fuzzy msgid "Failed to update a file." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:20 #, fuzzy msgid "Failed to update database." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 8,7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:20 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Plik" # nlsref 16,29 #: src/List.pm:571 #, fuzzy msgid "Family name" msgstr "nazwisko" #. (notice.orig_file,notice.new_file) #: web_tt2/notice.tt2:71 msgid "File %1 has been renamed to %2" msgstr "" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:105 msgid "File %1 is not copied : %2 " msgstr "" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:44 msgid "File %1 saved" msgstr "" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:32 msgid "File %1 successfully uploaded!" msgstr "" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:35 msgid "File %1 unziped!" msgstr "" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:41 msgid "File %1 waiting for moderation" msgstr "" # nlsref 16,34 #: src/List.pm:592 msgid "File inclusion" msgstr "Dodanie pliku" # nlsref 16,29 #: web_tt2/d_read.tt2:332 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "nazwisko" #. (i_err.key) #. (zipfile) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:314 web_tt2/error.tt2:19 msgid "File not found." msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:74 msgid "First login ?" msgstr "" # nlsref 16,26 #: web_tt2/d_read.tt2:318 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Moderatorzy" #. (conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/command_report.tt2:184 msgid "For further information, check the mailing list web site %1" msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/message_report.tt2:17 mail_tt2/message_report.tt2:69 #: mail_tt2/message_report.tt2:87 msgid "For further information, please contact %1-request@%2" msgstr "" #. (conf.listmaster_email,conf.host) #: mail_tt2/list_unknown.tt2:22 msgid "For further information, please contact %1@%2" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:110 msgid "" "For this operation, one Sympa site act as a server while the other one act " "as client. On the server side, the only setting needed is to give permission " "to the remote Sympa to review the list. This is controled by the review " "scenario. " msgstr "" # nlsref 16,32 #: src/List.pm:581 msgid "Forced reply address" msgstr "Wymuszony adres zwrotny" #: mail_tt2/global_remind.tt2:10 msgid "Foreach list here is a mailto to use if you want to unsubscribe." msgstr "" #. (stats.byte_sent) #: mail_tt2/stats_report.tt2:13 msgid "Forwarded mega-bytes : %1" msgstr "" #: web_tt2/latest_arc.tt2:21 msgid "From" msgstr "" #. (user.email) #: web_tt2/compose_mail.tt2:4 web_tt2/request_topic.tt2:25 msgid "From: %1" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:13 msgid "" "Functions, equivalent to Sympa robot commands, are accessible in\n" "the higher part of the user interface's banner. WWSympa provides \n" "a customized environment with access to the following functions :" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:42 msgid "GET * To get of archive" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:55 web_tt2/loginbanner.tt2:45 #: web_tt2/loginbanner.tt2:60 msgid "Go" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:21 msgid "HELp * This help file" msgstr "" #: web_tt2/show_cert.tt2:5 msgid "HTTPS authentication information" msgstr "" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/menu.tt2:23 #: web_tt2/suboptions.tt2:16 msgid "Help" msgstr "" #. (base_url,path_cgi) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:42 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:15 msgid "Help on Sympa: %1%2" msgstr "" # nlsref 6,67 #: mail_tt2/which.tt2:7 #, fuzzy msgid "Here are the lists you are currently subscribed to :" msgstr "" "Oto listy na które jesteś obecnie zapisany/a :\n" "\n" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/review.tt2:7 msgid "Here are the subscribers of %1@%2 mailing list:" msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/lists.tt2:7 msgid "Here is the list of list from %1@%2" msgstr "" #: web_tt2/menu.tt2:20 msgid "Home" msgstr "" #. (url) #: mail_tt2/info_report.tt2:26 msgid "Homepage : %1" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:1 msgid "Hotline mailing list" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:41 msgid "I am not a list subscriber" msgstr "" #: web_tt2/arc_protect.tt2:6 msgid "I am not a spammer" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:46 msgid "I am subscriber to at least one list but I have no password" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:51 msgid "I forgot my password" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:12 msgid "I subscribe to list %1" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:11 msgid "I unsubscribe from list %1" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:41 msgid "INDex * archive file list" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/info_report.tt2:2 msgid "INFO %1" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:22 msgid "INFO * Information about a list" msgstr "" #. (i_err.action) #: web_tt2/error.tt2:8 msgid "INTERNAL SERVER ERROR (%1)" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:44 msgid "INVITE * Invite for subscription in " msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:171 msgid "" "Idem spam_protection but restricted to web archive. A additional value is " "available: cookie which mean that users must submit a small form in order to " "receive a cookie before browsing archives. This block all robot, even google " "and co." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:173 msgid "" "If set to unique, the welcome message is sent using a unique return path in " "order to remove the subscriber immediately in the case of a bounce." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:135 msgid "" "If value was set to other_email, this parameter defines the e-mail address " "used." msgstr "" #. (-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:40 msgid "" "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore this " "message." msgstr "" #: mail_tt2/invite.tt2:13 msgid "If you don't want to subscribe just ignore this message." msgstr "" # nlsref 6,260 #. (conf.sympa)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:38 #, fuzzy msgid "" "If you want this action to be taken, please\n" "\n" "- reply to this mail\n" "OR\n" "- send a message to %1 with subject\n" " %2\n" "OR\n" "- hit the following mailto" msgstr "" "Ktoś (miejmy nadzieję, że ty) poprosił o dodanie swojego adresu email \n" "do listy '%s'.\n" "W celu potwierdzenia proszę:\n" "\n" "- odpowiedzieć na ten list\n" "OR\n" "- wysłać wiadomość do %s z tematem\n" " %s\n" "OR\n" "- kliknąc na %s\n" "\n" "W celu zaniechania proszę zignorować ten list." #: mail_tt2/global_remind.tt2:8 msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail." msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:71 msgid "" "If you've never had a password from that server or if you don't remember it :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:174 msgid "Ignoring message because of an internal server error." msgstr "" # nlsref 4,37 #: mail_tt2/command_report.tt2:168 #, fuzzy msgid "" "Ignoring message body not in text/plain, please use text/plain only (or put " "your command in the subject)." msgstr "" "Ignoruję treść wiadomości ponieważ jej zawartość to nie text/plain, proszę " "używać tylko zawartości typu text/plain\n" "(lub umieść polecenie w temacie wiadomości).\n" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:304 msgid "Impossible to browse shared for list '%1'." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:15 msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' because of an internal " "server error." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:31 msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' for the following " "reason :" msgstr "" #. (list.name,function) #: mail_tt2/message_report.tt2:13 msgid "" "Impossible to forward your message to '%1-%2' because of an internal server " "error." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:34 msgid "Inactive lists" msgstr "" # nlsref 16,75 #: src/List.pm:1155 msgid "Inclusions timeout" msgstr "Upłynął czas dołączenia" #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:85 msgid "Incorrect listname '%1' : matches one of service aliases" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:34 msgid "Information file" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/stats_report.tt2:7 msgid "Information regarding list %1" msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/info_report.tt2:7 msgid "Information regarding list %1@%2" msgstr "" # nlsref 6,36 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:30 #, fuzzy msgid "Information regarding user %1 have been updated for list %2." msgstr "Informacje o użytkowniku %s zostały uaktualnione na liście %s.\n" #: web_tt2/modindex.tt2:126 web_tt2/modindex.tt2:91 msgid "Install" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:23 msgid "Install it" msgstr "" #: web_tt2/review_family.tt2:8 msgid "Instantiation date" msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:26 msgid "" "Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber " "will periodically \n" "receive a list of messages. This mode is very close to the Digest reception " "mode but the \n" "subscriber receives only the list of messages." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:10 msgid "" "Instead of receiving individual mail messages from the list, the subscriber " "will periodically \n" "receive batched messages in a Digest. This Digest compiles a group of " "messages from the list, using\n" "the multipart/digest MIME format." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:290 msgid "Internal scenario error for 'create_list'." msgstr "" # nlsref 16,33 #: src/List.pm:586 msgid "Internet domain" msgstr "Domena Internetowa" # nlsref 8,29 #. (list.name) #: mail_tt2/invite.tt2:3 #, fuzzy msgid "Invitation to join list %1" msgstr "Zaproszenie do zapisania na listę %s" #. (user.email) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:11 msgid "" "It was not possible to send it to you because the mailing list manager\n" "was unable to access to your personal certificat (email %1)." msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:590 msgid "" "January:February:March:April:May:June:July:August:September:October:November:" "December" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:43 msgid "" "LAST * Used to received the last message from " msgstr "" # nlsref 16,135 #: src/List.pm:792 msgid "LDAP 2-level query inclusion" msgstr "" # nlsref 16,35 #: src/List.pm:684 msgid "LDAP query inclusion" msgstr "Dodanie zapytania LDAP" #: mail_tt2/helpfile.tt2:23 msgid "LISts * Directory of lists managed on this node" msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:9 msgid "Language" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:24 msgid "Language :" msgstr "" # nlsref 16,55 #: src/List.pm:903 msgid "Language of the list" msgstr "Język listy" #: web_tt2/d_read.tt2:69 web_tt2/d_read.tt2:71 web_tt2/latest_d_read.tt2:19 #: web_tt2/review.tt2:131 msgid "Last update" msgstr "" # nlsref 16,77 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:16 #, fuzzy msgid "Last update :" msgstr "Ostatnia modyfikacja pliku konfiguracyjnego" #. (doc_date) #: web_tt2/d_control.tt2:11 web_tt2/d_editfile.tt2:18 #: web_tt2/d_properties.tt2:17 web_tt2/d_read.tt2:39 msgid "Last update : %1" msgstr "" # nlsref 16,77 #: src/List.pm:1180 msgid "Last update of config" msgstr "Ostatnia modyfikacja pliku konfiguracyjnego" #: web_tt2/suboptions.tt2:6 msgid "Last update:" msgstr "" #: src/List.pm:921 msgid "Latest family instantiation" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:33 msgid "Latest lists" msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:7 #, fuzzy msgid "Latest message" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:47 msgid "Layout" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:16 msgid "Limit the number of days used for the selection" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:9 msgid "Limit the number of response" msgstr "" #. (list.name,type) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:139 msgid "List %1 / %2" msgstr "" #. (u_err.listname,u_err.modes) #: mail_tt2/command_report.tt2:120 msgid "List %1 allows only these reception modes : %2" msgstr "" #. (list.name,conf.wwsympa_url,authkey) #: mail_tt2/send_auth.tt2:12 msgid "" "List %1 allows you to tag your messages, using a set of defined topics. To " "tag the attached message go to the following page :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:4 msgid "List %1 archive quota exceeded" msgstr "" # nlsref 16,7 #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:211 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:56 #, fuzzy msgid "List %1 automatic bounce management" msgstr "Obsługa odbić" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:143 msgid "List %1 configuration does not respect family %2 rules." msgstr "" # nlsref 6,45 #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:117 #, fuzzy msgid "" "List %1 does not accept the DIGEST mode. \n" "Your configuration regarding this command has not been updated." msgstr "" "Lista %s nie akceptuje trybu DIGEST. Twoje ustawienia nie zostały " "uaktualnione.\n" # nlsref 6,37 #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:129 #, fuzzy msgid "List %1 has no subscriber." msgstr "Użytkownik %s jest teraz zapisany na listę %s.\n" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:25 msgid "List %1 is closed" msgstr "" #. (list.name,list.host,param0,param1,param2) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:53 msgid "" "List %1@%2 has been reinstantiated (family %3). \n" "Some of the customizations have been removed because they no more respect " "the family rules :\n" "\n" " Parameters : %4\n" "\n" msgstr "" # nlsref 6,5 #. (u_err.listname) #. (glob.listname) #. (listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:103 mail_tt2/command_report.tt2:177 #: mail_tt2/message_report.tt2:53 #, fuzzy msgid "List '%1' does not exist." msgstr "Lista '%s' nie istnieje.\n" #: web_tt2/admin_menu.tt2:5 msgid "List Administration Panel" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:140 msgid "List Definition" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4 msgid "List \"%1\" creation request" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:43 msgid "List \"%1\" customizations have been removed" msgstr "" #. (list.name,rate) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:14 msgid "List \"%1\" warning : archive %2% full" msgstr "" #: web_tt2/close_list.tt2:7 msgid "List aliases have been removed." msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:71 msgid "List classification in the directory" msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:29 msgid "List creation is restricted to listmaster." msgstr "" # nlsref 16,2 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:26 #, fuzzy msgid "List creation is restricted to local domain users." msgstr "Kto może zapisywać na listę" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:6 msgid "List definition" msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:29 msgid "" "List description : This text is sent as an answer to the mail command\n" "INFO. It can also be included in the" msgstr "" # nlsref 6,43 #: web_tt2/notice.tt2:26 #, fuzzy msgid "List has been closed" msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została odrzucona.\n" # nlsref 6,43 #: web_tt2/notice.tt2:23 #, fuzzy msgid "List has been purged" msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została odrzucona.\n" # nlsref 6,43 #: web_tt2/notice.tt2:29 #, fuzzy msgid "List has been restored" msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została odrzucona.\n" # nlsref 16,67 #: web_tt2/error.tt2:76 #, fuzzy msgid "List has no bouncing subscribers" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,67 #: web_tt2/error.tt2:55 #, fuzzy msgid "List has no subscribers" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: web_tt2/help_editfile.tt2:26 msgid "" "List homepage : HTML text to describe the list. It is printed on the\n" "right-hand side of the main list page. (default for this is the list " "description)" msgstr "" # nlsref 16,44 #: src/List.pm:797 msgid "List inclusion" msgstr "Załączenie listy" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:65 #, fuzzy msgid "List information is restricted to list subscribers." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 6,10 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:140 #, fuzzy msgid "List is Private : You can not browse available files." msgstr "Lista prywatna : Nie możesz przeglądać dostępnych plików s.\n" # nlsref 6,9 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:137 #, fuzzy msgid "List is Private : You can not read the archives." msgstr "Lista prywatna : Nie możesz odczytywać jej archiwów.\n" # nlsref 16,29 #: web_tt2/active_lists.tt2:20 #, fuzzy msgid "List name" msgstr "nazwisko" #: web_tt2/create_list_request.tt2:9 msgid "List name:" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:89 msgid "" "List owners may decide to add message headers or footers to messages sent " "via the list. This parameter defines the way a footer/header is added to a " "message." msgstr "" # nlsref 15,3 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:56 #, fuzzy msgid "List parameters edition is impossible." msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:59 msgid "List parameters edition is restricted to list owners." msgstr "" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid "List requested by" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:21 msgid "List type :" msgstr "" #: mail_tt2/list_unknown.tt2:3 msgid "List unknown" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:7 msgid "Listing messages to moderate" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:88 msgid "Listing of documents shared to moderate" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:22 msgid "Listing of folder" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:47 msgid "Listing of root folder" msgstr "" # nlsref 15,14 #: web_tt2/login_menu.tt2:8 #, fuzzy msgid "Listmaster" msgstr "Strona domowa listy" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:235 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:250 msgid "Listmaster : internal server error " msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:324 msgid "Listmaster : system error " msgstr "" # nlsref 15,14 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 #, fuzzy msgid "Listmaster <[% to %]>" msgstr "Strona domowa listy" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8 web_tt2/get_latest_lists.tt2:7 #: web_tt2/latest_lists.tt2:21 web_tt2/review_family.tt2:7 #: web_tt2/scenario_test.tt2:24 msgid "Listname" msgstr "" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:11 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:7 msgid "Listname :" msgstr "" #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:2 msgid "Listowners" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:31 msgid "Lists" msgstr "" # nlsref 6,73 #: mail_tt2/which.tt2:20 #, fuzzy msgid "Lists you are editor of:" msgstr "" "\n" "\n" "Listy których jesteś edytorem :\n" "\n" # nlsref 6,72 #: mail_tt2/which.tt2:13 #, fuzzy msgid "Lists you are owner of:" msgstr "" "\n" "\n" "Listy których jesteś właścicielem:\n" "\n" #: web_tt2/list_panel.tt2:18 msgid "Load certificate" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:22 web_tt2/help.tt2:25 web_tt2/help.tt2:28 #: web_tt2/login_menu.tt2:70 web_tt2/loginbanner.tt2:77 msgid "Login" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:39 msgid "Login issues" msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:23 msgid "" "Login with you email address and password. You can request a password " "reminder." msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:22 web_tt2/login_menu.tt2:25 msgid "Logout" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:49 msgid "Loop detected" msgstr "" # nlsref 16,39 #: web_tt2/login_menu.tt2:75 #, fuzzy msgid "Lost password ?" msgstr "zdalne hasło" #: mail_tt2/helpfile.tt2:62 msgid "" "MODINDEX * Moderation: to consult the list of " "messages to moderate" msgstr "" # nlsref 8,16 #: web_tt2/login_menu.tt2:43 web_tt2/loginbanner.tt2:41 #, fuzzy msgid "Magic authentification" msgstr "Prośba autoryzacj" # nlsref 16,19 #: web_tt2/help_editlist.tt2:75 #, fuzzy msgid "Mail reception mode." msgstr "tryb odbioru" #: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:1 msgid "Mailing list configuration to be used for a news letter" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:1 msgid "" "Mailing list configuration to be used for a news letter providing both text " "plain and HTML formats" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/intranet_list/comment.tt2:1 msgid "Mailing list for intranets" msgstr "" #: web_tt2/home.tt2:9 msgid "Mailing lists categories" msgstr "" # nlsref 16,83 #: web_tt2/admin_menu.tt2:68 web_tt2/admin_menu.tt2:74 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:36 #, fuzzy msgid "Manage Archives" msgstr "Archiwa WWW" # nlsref 16,2 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:31 #, fuzzy msgid "Manage Subscribers" msgstr "Kto może zapisywać na listę" #: src/List.pm:400 msgid "Management of bouncers, 1st level" msgstr "" #: src/List.pm:421 msgid "Management of bouncers, 2nd level" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:231 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:76 msgid "Managing bouncing subscribers:" msgstr "" # nlsref 16,56 #: src/List.pm:935 msgid "Maximum message size" msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości" #: src/List.pm:1208 msgid "Maximum number of month archived" msgstr "" #. (max_size) #: mail_tt2/info_report.tt2:21 msgid "Maximum size : %1" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:116 msgid "Maximum size of a message in 8-bit bytes." msgstr "" #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:17 msgid "" "Maybe it is usefull to check your system for viruses.\n" "\n" "Note, however, that many viruses fake sender's e-mail address, so it is " "possible that the virus didn't come from your computer. In that case, please " "disregard this message." msgstr "" # nlsref 15,4 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:72 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Stopka wiadomości" # nlsref 6,44 #. (key,listname) #: mail_tt2/message_report.tt2:103 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been distributed." msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została rozesłana.\n" # nlsref 6,43 #. (key,listname) #: mail_tt2/message_report.tt2:67 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been rejected.\n" msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została odrzucona.\n" # nlsref 6,44 #. (key,listname) #: mail_tt2/message_report.tt2:107 #, fuzzy msgid "" "Message %1 for list '%2' has been validated ; it will be distributed soon." msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została rozesłana.\n" # nlsref 15,4 #: mail_tt2/message_report.tt2:92 #, fuzzy msgid "Message diffusion" msgstr "Stopka wiadomości" #: mail_tt2/message_report.tt2:75 msgid "Message diffusion : Authorization reject" msgstr "" #: mail_tt2/message_report.tt2:4 msgid "Message diffusion : Internal server error" msgstr "" #: mail_tt2/message_report.tt2:23 msgid "Message diffusion : User error" msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:98 msgid "Message diffusion in the list is impossible." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:107 msgid "Message diffusion in the list is restricted to list moderators." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:104 msgid "" "Message diffusion in the list is restricted to list subscribers and local " "domain users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:116 msgid "" "Message diffusion in the list is restricted to list subscribers check S/MIME " "signature." msgstr "" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:113 #, fuzzy msgid "Message diffusion in the list is restricted to list subscribers." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:101 msgid "Message diffusion in the list is restricted to local domain users." msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:35 msgid "" "Message footer : same as Message header, but attached at the\n" "end of the message." msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:32 msgid "" "Message header: If this file is not empty, it is added as a MIME\n" "attachment at the beginning of each message distributed to the list." msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/List.pm:970 #, fuzzy msgid "Message tagging" msgstr "Stopka wiadomości" #: src/List.pm:946 msgid "Message topic keywords" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/List.pm:941 #, fuzzy msgid "Message topic name" msgstr "Stopka wiadomości" # nlsref 15,4 #: src/List.pm:952 #, fuzzy msgid "Message topic title" msgstr "Stopka wiadomości" #. (conf.host,conf.listmaster_email) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:22 msgid "Messages are still archived but you should contact %2@%1" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:3 msgid "" "Messages can either be read via email (subscription) or\n" "via the web (web archives)" msgstr "" #. (list.name,to,subscriber.first_bounce) #: mail_tt2/user_notification.tt2:11 msgid "" "Messages from list %1 that were sent to your address %2\n" "generated non-delivery reports since %3. \n" "If this problem persists, you will be automatically unsubscribed from the " "list." msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:161 web_tt2/edit_list_request.tt2:12 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. (u_err.argument) #: web_tt2/error.tt2:48 msgid "Missing argument %1" msgstr "" # nlsref 16,41 #: web_tt2/error.tt2:57 #, fuzzy msgid "Missing filter" msgstr "filtr" #: web_tt2/admin_menu.tt2:36 web_tt2/admin_menu.tt2:42 #: web_tt2/admin_menu.tt2:46 web_tt2/list_admin_menu.tt2:66 msgid "Moderate" msgstr "" # nlsref 16,26 #: src/etc/scenari/send.editorkey:1 #, fuzzy msgid "Moderated" msgstr "Moderatorzy" #: src/etc/scenari/send.editorkeyonly:1 msgid "Moderated, even for moderators" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.privateandnomultipartoreditorkey:1 msgid "Moderated, for non subscribers sending multipart messages" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.privatekeyandeditorkeyonly:1 msgid "Moderated, for subscribers and moderators" msgstr "" # nlsref 16,67 #: src/etc/scenari/send.privateandeditorkey:1 #, fuzzy msgid "Moderated, restricted to subscribers" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: src/etc/scenari/send.editorkeyonlyauth:1 msgid "Moderated, with editor confirmation" msgstr "" # nlsref 16,26 #: web_tt2/d_read.tt2:80 #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Moderatorzy" #. (list.name) #: mail_tt2/modindex.tt2:2 msgid "Moderation spool for list %1" msgstr "" #. (e.gecos) #: mail_tt2/info_report.tt2:14 msgid "Moderator : %1" msgstr "" # nlsref 16,26 #: src/List.pm:541 web_tt2/list_panel.tt2:14 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorzy" # nlsref 16,26 #. (list.name,type) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:27 #, fuzzy msgid "Moderators List %1 / %2" msgstr "Moderatorzy" #: src/List.pm:562 msgid "Moderators defined in an external datasource" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/moderate.tt2:2 msgid "Moderators of list %1" msgstr "" # nlsref 8,1 #. (list.name,to) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:2 #, fuzzy msgid "Moderators of list %1 <%2>" msgstr "Administracja listy %s" #: web_tt2/loginbanner.tt2:13 msgid "" "Most mailing list features require your email. Some mailing lists are hidden " "to unidentified persons.
\n" " In order to benefit from the full services provided by this server, you " "probably need to identify yourself first." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:110 msgid "Multipart messages diffusion is impossible." msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:36 msgid "Multiple add" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:65 msgid "My password ?" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:28 msgid "" "NOT USED YET. If bounce rate reaches the halt_rate, messages for the list " "will be halted, i.e. they are retained for subsequent moderation." msgstr "" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:20 web_tt2/pref.tt2:7 web_tt2/review.tt2:104 #: web_tt2/review.tt2:107 web_tt2/subindex.tt2:8 msgid "Name" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:14 msgid "Name :" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:31 msgid "" "Name of the task template use to remove old bounces. Usefull to remove " "bounces for a subscriber email if some message are distributed without " "receiving new bounce. In this case, the subscriber email seems to be OK " "again. Active if task_manager.pl is running." msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:32 msgid "New email address :" msgstr "" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:3 msgid "New list name:" msgstr "" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:17 web_tt2/pref.tt2:42 msgid "New password :" msgstr "" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:18 msgid "New password again :" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:112 msgid "New search" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:40 msgid "Newest messages first" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.newsletter:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.newsletterkeyonly:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators after confirmation" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:242 web_tt2/review.tt2:26 web_tt2/reviewbouncing.tt2:114 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:47 msgid "Next page" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:181 msgid "No Comment" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:20 msgid "No DataBase" msgstr "" #. (dir) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:280 msgid "No HTML version of the message available in '%1'." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:112 msgid "No SOAP service" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:12 msgid "No Virtual Robot defined on this server" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:75 msgid "No bounce for user %1" msgstr "" # nlsref 16,74 #. (u_err.directory) #: web_tt2/error.tt2:107 #, fuzzy msgid "No certificate for this list" msgstr "Tematy dla listy" # nlsref 4,39 #: mail_tt2/command_report.tt2:171 #, fuzzy msgid "No command found in message." msgstr "Brak poleceń w treści wiadomości" # nlsref 16,18 #: web_tt2/error.tt2:91 #, fuzzy msgid "No description specified" msgstr "Profil zapisów" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:110 msgid "No entry for user '%1'" msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:67 web_tt2/search_user.tt2:75 web_tt2/your_lists.tt2:22 msgid "No mailing list available." msgstr "" #. (notice.list) #: web_tt2/notice.tt2:53 msgid "No message and no document to moderate for list %1" msgstr "" #. (msgid) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:286 msgid "No message found in archives matching Message-ID '%1'." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:99 msgid "No name specified" msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:121 msgid "No owner is defined for list %1." msgstr "" # nlsref 16,74 #: web_tt2/error.tt2:15 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list" msgstr "Tematy dla listy" # nlsref 16,74 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:298 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list '%1'" msgstr "Tematy dla listy" #. (u_err.page) #: web_tt2/error.tt2:56 msgid "No page %1" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:62 msgid "No subject" msgstr "" #: web_tt2/subindex.tt2:46 msgid "No subscription requests" msgstr "" #. (user.email) #: web_tt2/lists.tt2:26 msgid "No subscriptions with address %1!" msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:29 msgid "Nomail" msgstr "" # nlsref 6,28 #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:59 #, fuzzy msgid "Not subscribed: %1" msgstr "Jesteś obecnie zapisany na listę %s.\n" #: web_tt2/help_editlist.tt2:132 msgid "" "Note: it is inadvisable to change this parameter, and particularly " "inadvisable to set it to list. Experience has shown it to be almost " "inevitable that users, mistakenly believing that they are replying only to " "the sender, will send private messages to a list. This can lead, at the very " "least, to embarrassment, and sometimes to more serious consequences." msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:128 web_tt2/modindex.tt2:16 web_tt2/modindex.tt2:79 #: web_tt2/modindex.tt2:93 web_tt2/viewmod.tt2:13 msgid "Notified reject" msgstr "" #. (stats.msg_sent) #: mail_tt2/stats_report.tt2:10 msgid "Number of forwarded messages: %1" msgstr "" #. (mod_spool_size) #: mail_tt2/moderate.tt2:32 msgid "Number of messages awaiting moderation for this list : %1" msgstr "" #. (stats.msg_rcv) #: mail_tt2/stats_report.tt2:9 msgid "Number of received messages : %1" msgstr "" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:38 msgid "Old file %1 has been erased" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:42 msgid "Oldest messages first" msgstr "" #: src/List.pm:963 msgid "On which part of messages, topic keywords are applied" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:32 msgid "" "Once you have been authenticated, a cookie containing your login \n" "information make your connection to WWSympa last. The lifetime of this\n" "cookie is customizeable through your Preferences" msgstr "" #: web_tt2/remove_arc.tt2:5 msgid "" "Operation successful. The message will be deleted as soon\n" "as possible. This task may be performed in a few minutes." msgstr "" #. (conf.sympa,authkey) #: mail_tt2/send_auth.tt2:21 msgid "" "Or send a message to %1 with the following subject :\n" "CONFIRM %2\n" msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/moderate.tt2:22 mail_tt2/moderate.tt2:27 msgid "Or send a message to %1@%2 with the following subject :" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:68 web_tt2/javascript.tt2:93 msgid "Other" msgstr "" #: web_tt2/suboptions.tt2:32 web_tt2/suboptions.tt2:34 msgid "Other (messages not tagged) " msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:73 msgid "Other email address :" msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:23 msgid "Other files/pages description :" msgstr "" #: web_tt2/home.tt2:18 msgid "Others" msgstr "" #. (virus_name,recipient,from) #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:11 msgid "" "Our viruschecker found a virus named %1\n" "in a message addressed to %2 and that seems\n" "to be yours (From: %3)." msgstr "" # nlsref 16,57 #: src/List.pm:1002 web_tt2/login_menu.tt2:10 msgid "Owner" msgstr "Administrator" #. (o.gecos) #: mail_tt2/info_report.tt2:11 msgid "Owner : %1" msgstr "" #. (owner) #. (doc_owner) #: web_tt2/d_control.tt2:10 web_tt2/d_editfile.tt2:17 #: web_tt2/d_properties.tt2:16 web_tt2/d_read.tt2:38 msgid "Owner : %1" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:15 msgid "Owner:" msgstr "" #: web_tt2/list_panel.tt2:9 msgid "Owners" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:118 msgid "" "Owners are managing subscribers of the list. They may review subscribers and " "add or delete email addresses from the mailing list. If you are a privileged " "owner of the list, you can choose other owners for the mailing list. " "Privileged owners may edit a few more options than other owners. " msgstr "" #: src/List.pm:1027 msgid "Owners defined in an external datasource" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:5 msgid "Page size" msgstr "" #. (u_err.param,u_err.val) #: web_tt2/error.tt2:80 msgid "Parameter '%1' has got wrong value : '%2'" msgstr "" #. (u_err.param) #: web_tt2/error.tt2:79 msgid "Parameter '%1' must have values" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:316 msgid "Parameter cookie undefined, authentication failure." msgstr "" #. (key_word) #: web_tt2/arcsearch.tt2:12 msgid "Parameters of these search make on "%1"" msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:75 msgid "Password :" msgstr "" #. (email) #: web_tt2/change_email.tt2:9 msgid "Password for %1" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:8 web_tt2/modindex.tt2:100 msgid "Path" msgstr "" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:10 web_tt2/serveradmin.tt2:32 msgid "Pending lists" msgstr "" # nlsref 15,2 #: web_tt2/review.tt2:35 #, fuzzy msgid "Pending subscriptions" msgstr "Wiadomość porzegnalna" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:59 msgid "Period :" msgstr "" #: src/List.pm:566 msgid "Periodical subscription expiration task" msgstr "" # nlsref 15,2 #: src/List.pm:1046 #, fuzzy msgid "Periodical subscription reminder task" msgstr "Wiadomość porzegnalna" #: web_tt2/main.tt2:49 msgid "Please activate JavaScript in your web browser" msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:41 msgid "Please contact the listmaster." msgstr "" # nlsref 16,27 #: web_tt2/error.tt2:47 #, fuzzy msgid "Please provide email address" msgstr "adres email" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:46 msgid "" "Please provide your email address for your unsubscription request from list %" "1." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:66 msgid "Please provide your password" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:111 msgid "Please select archive months" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:22 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to the messages you wish " "to distribute :" msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:6 web_tt2/viewmod.tt2:18 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message below :" msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:13 msgid "" "Please, in order to receive futur crypted messages send a signed message\n" "to %1@%2 ." msgstr "" #: web_tt2/list_menu.tt2:52 web_tt2/list_menu.tt2:54 msgid "Post" msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:47 msgid "Powered by" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:65 msgid "Powered by Sympa" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:29 msgid "Prefer" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:16 msgid "Preferences" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:20 web_tt2/review.tt2:236 web_tt2/reviewbouncing.tt2:108 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:41 msgid "Previous page" msgstr "" # nlsref 16,63 #: src/List.pm:1033 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:1 msgid "Private working group setup" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.privateorpublickey:1 msgid "Private, confirmation for non subscribers" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.privateoreditorkey:1 msgid "Private, moderated for non subscribers" msgstr "" # nlsref 16,73 #: web_tt2/help_editlist.tt2:9 #, fuzzy msgid "Privilege for adding (ADD command) a subscriber to the list" msgstr "Kto może zapisać sięna listę" #: web_tt2/help_editlist.tt2:13 msgid "Privilege for reading mail archives and frequency of archiving" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:9 msgid "Privileged owner" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:148 web_tt2/edit_list_request.tt2:8 msgid "Privileges" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:78 msgid "Properties" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:7 msgid "Properties of the bookmark %1" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:9 msgid "Properties of the directory %1" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:11 msgid "Properties of the file %1" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:51 msgid "Provided password is incorrect" msgstr "" #. (u_err.tpl) #: web_tt2/error.tt2:68 msgid "Provided path is incorrect for template '%1'" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:1 msgid "Public discussion mailing list" msgstr "" # nlsref 6,82 #: mail_tt2/lists.tt2:2 web_tt2/help.tt2:18 msgid "Public lists" msgstr "Listy publiczne" #: web_tt2/d_editfile.tt2:39 web_tt2/d_editfile.tt2:62 web_tt2/d_read.tt2:365 #: web_tt2/d_read.tt2:384 msgid "Publish" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:30 msgid "Purge selected lists" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:46 msgid "" "QUIT * Indicates the end of the commands (to ignore a " "signature)" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:61 msgid "REJect * Moderation: to reject a message" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:56 msgid "" "REMIND * Send a reminder message to each subscriber " "(this is a way to inform anyone what is his real subscribing email)." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:24 msgid "REView * Displays the subscribers to " msgstr "" # nlsref 16,16 #: src/List.pm:1084 #, fuzzy msgid "RFC 2369 Header fields" msgstr "Dodatkowe pole nagłówka" #: web_tt2/list_menu.tt2:58 msgid "RSS" msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/main.tt2:16 web_tt2/main.tt2:19 #, fuzzy msgid "RSS Active lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 16,70 #: web_tt2/main.tt2:12 #, fuzzy msgid "RSS Latest documents" msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 15,3 #: web_tt2/main.tt2:15 web_tt2/main.tt2:18 #, fuzzy msgid "RSS Latest lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 15,3 #: web_tt2/main.tt2:11 #, fuzzy msgid "RSS Latest messages" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/rss_request.tt2:3 msgid "RSS channel" msgstr "" #: web_tt2/home.tt2:48 msgid "RSS news" msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:44 msgid "Re-enter your new password :" msgstr "" #: web_tt2/d_control.tt2:17 msgid "Read access" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:49 msgid "Rebuild HTML archives using \"arctxt\" directories as input." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:53 msgid "Rebuild all" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:52 msgid "Rebuild archive" msgstr "" #. (stats.byte_rcv) #: mail_tt2/stats_report.tt2:12 msgid "Received mega-bytes : %1" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:112 msgid "Reception" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:17 msgid "Reception :" msgstr "" #: web_tt2/suboptions.tt2:8 msgid "Reception mode :" msgstr "" #. (available_reception_mode) #: mail_tt2/info_report.tt2:25 msgid "Reception modes : %1" msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:91 msgid "Refer to documentation to adapt %1." msgstr "" #: src/List.pm:928 msgid "Regular expression applied to prevent loops with robots" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:127 web_tt2/modindex.tt2:15 web_tt2/modindex.tt2:78 #: web_tt2/modindex.tt2:92 web_tt2/viewmod.tt2:12 msgid "Reject" msgstr "" #: web_tt2/subindex.tt2:52 msgid "Reject selected addresses" msgstr "" #: web_tt2/scenario_test.tt2:41 msgid "Related email" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:37 web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 msgid "Remind all subscribers" msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:17 msgid "" "Remind message : This message is sent to each subscriber\n" "when using the command REMIND. It's very useful to help people who are\n" "confused about their own subscription emails or people who are not able to\n" "unsubscribe themselves." msgstr "" # nlsref 6,76 #. (list.name) #: mail_tt2/remind.tt2:2 #, fuzzy msgid "Reminder of your subscription to %1" msgstr "Przypomnienie o twoim %s zapisaniu" # nlsref 16,27 #: web_tt2/scenario_test.tt2:47 #, fuzzy msgid "Remote IP address" msgstr "adres email" # nlsref 16,34 #: src/List.pm:619 #, fuzzy msgid "Remote file inclusion" msgstr "Dodanie pliku" #: web_tt2/scenario_test.tt2:53 msgid "Remote host" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:56 msgid "Remove List" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 mail_tt2/removed.tt2:2 msgid "Removed from %1" msgstr "" # nlsref 16,29 #: web_tt2/d_properties.tt2:58 web_tt2/d_upload.tt2:20 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "nazwisko" #: web_tt2/admin_menu.tt2:130 web_tt2/admin_menu.tt2:132 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:59 msgid "Rename List" msgstr "" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:46 msgid "Rename directory %1" msgstr "" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:48 msgid "Rename file %1" msgstr "" # nlsref 16,55 #: web_tt2/rename_list_request.tt2:14 #, fuzzy msgid "Rename this list" msgstr "Język listy" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:32 msgid "Replace the file %1 with your file" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:423 msgid "Reply" msgstr "" # nlsref 16,66 #: src/List.pm:1052 src/List.pm:1072 msgid "Reply address" msgstr "Adres zwrotny" #. (reply_to) #: mail_tt2/info_report.tt2:20 msgid "Reply to : %1" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:419 msgid "Reply to sender" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:12 web_tt2/get_pending_lists.tt2:15 msgid "Requested by" msgstr "" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:16 msgid "Requested date" msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:11 msgid "Required aliases" msgstr "" # nlsref 6,8 #: mail_tt2/command_report.tt2:126 #, fuzzy msgid "Required file does not exist." msgstr "Wymagany plik nie istnieje.\n" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:61 msgid "Reset errors" msgstr "" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:104 msgid "Reset errors for selected users" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:118 web_tt2/admin_menu.tt2:120 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:54 msgid "Restore List" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:103 web_tt2/list_admin_menu.tt2:49 msgid "Restore shared" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:52 msgid "Result" msgstr "" # nlsref 4,17 #: mail_tt2/which.tt2:2 #, fuzzy msgid "Result of your command which" msgstr "Wyniki wydanych poleceń" #: web_tt2/arcsearch.tt2:3 msgid "Result of your search in the archive" msgstr "" # nlsref 4,17 #: mail_tt2/command_report.tt2:3 msgid "Results of your commands" msgstr "Wyniki wydanych poleceń" #. (archive_name) #: web_tt2/arcsearch.tt2:118 msgid "Return to archive %1" msgstr "" #: src/List.pm:1042 msgid "Return-path of the REMIND command" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:25 msgid "Review lists from this family" msgstr "" #: web_tt2/list_menu.tt2:71 msgid "Review members" msgstr "" #. (review) #: mail_tt2/info_report.tt2:19 msgid "Review subscribers : %1" msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:170 msgid "Right on this action is '%2' for a '%1'." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:37 msgid "" "SET |* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:32 msgid "SET |* DIGEST * Message reception in compilation mode" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:36 msgid "SET |* MAIL * reception in normal mode" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:38 msgid "SET |* NOCONCEAL * Subscriber address visible via REView" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:31 msgid "" "SET |* NOMAIL * To suspend the message reception for " msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:35 msgid "SET |* NOTICE * Receiving message subject only" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:34 msgid "SET |* SUMMARY * Receiving the message index only" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:33 msgid "" "SET DIGESTPLAIN * Message reception in compilation mode, sent as " "a plain text email with all attachments" msgstr "" # nlsref 16,51 #: src/List.pm:874 msgid "SQL query" msgstr "zapytanie SQL" # nlsref 16,45 #: src/List.pm:889 msgid "SQL query inclusion" msgstr "Załączenie zapytania SQL" #: mail_tt2/helpfile.tt2:54 msgid "STATS * To consult the statistics for " msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:26 msgid "" "SUBscribe * To subscribe or to confirm a subscription to " "." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:13 msgid "" "SYMPA is an electronic mailing-list manager that automates list management " "functions such as subscriptions, moderation, and archive management." msgstr "" #. (s_err.action) #: web_tt2/error.tt2:30 msgid "SYSTEM ERROR (%1)" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:124 msgid "Same as welcome_return_path, but applied to remind messages." msgstr "" #: web_tt2/editfile.tt2:11 msgid "Save" msgstr "" #: web_tt2/scenario_test.tt2:14 msgid "Scenari name" msgstr "" #: web_tt2/scenario_test.tt2:10 msgid "Scenario test module" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:9 msgid "Scope" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 web_tt2/arcsearch_form.tt2:15 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:22 web_tt2/review.tt2:61 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:11 msgid "Search" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:43 msgid "Search User" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:54 msgid "Search area" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:6 web_tt2/arcsearch_form.tt2:11 msgid "Search field :" msgstr "" #: web_tt2/home.tt2:42 msgid "Search lists" msgstr "" # nlsref 16,11 #: src/List.pm:434 msgid "Secret string for generating unique keys" msgstr "Sekretny ciąg do generowania unikatowych kluczy" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:246 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:320 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:335 msgid "See logs for more details." msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:32 msgid "See your subscriptions with the following email addresses" msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:5 msgid "" "Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:66 msgid "Selection too wide, can not show selection" msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:23 msgid "Send me a confirmation password" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:13 web_tt2/sigrequest.tt2:71 msgid "Send me my password" msgstr "" #: web_tt2/compose_mail.tt2:7 msgid "Send this mail" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:55 msgid "Sender" msgstr "" #. (send) #: mail_tt2/info_report.tt2:18 msgid "Sending messages : %1" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:144 msgid "Sending/Reception" msgstr "" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:7 msgid "Sending/reception setup" msgstr "" # nlsref 16,69 #: src/List.pm:1095 msgid "Serial number of the config" msgstr "Numer seryjny pliku konfiguracyjnego" #: web_tt2/rss.tt2:15 web_tt2/rss.tt2:5 msgid "Server error" msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:3 msgid "Service messages description :" msgstr "" #: web_tt2/d_control.tt2:54 msgid "Set owner" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:48 msgid "Set the owner of the directory %1" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:63 msgid "Setting defaults list templates" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:74 msgid "Setting site templates" msgstr "" #: web_tt2/stats.tt2:1 msgid "Shared document directory size" msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:35 msgid "Shared document edition is restricted to list owners." msgstr "" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:38 #, fuzzy msgid "" "Shared document edition is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificat." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:32 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list subscribers." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:47 msgid "Shared document reading is restricted to list owners." msgstr "" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:53 #, fuzzy msgid "" "Shared document reading is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificat." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:50 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list subscribers." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #. (list.name) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:4 msgid "Shared document to be approved for %1" msgstr "" # nlsref 16,70 #: src/List.pm:1115 web_tt2/list_menu.tt2:63 web_tt2/list_menu.tt2:65 msgid "Shared documents" msgstr "Dokumenty współdzielone" #: web_tt2/help_user_options.tt2:18 msgid "" "Similar to the Digest option in that the subscriber will periodically \n" "receive batched messages in a Digest. With DigestPlain the Digest is sent in " "a plain text \n" "format, with all attachments stripped out. DigestPlain is useful if your " "email software doesn't\n" "display multipart/digest format messages well." msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:101 web_tt2/modindex.tt2:38 msgid "Size" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:64 web_tt2/d_read.tt2:66 msgid "Size (Kb)" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:91 msgid "Skins administration page" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:90 msgid "Skins, CSS and colors" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/user_notification.tt2:23 msgid "" "Some of the topics you are subscribed to in the list '%1' have been " "deleted.\n" "Deleted topic(s) is(are) :" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:116 web_tt2/review.tt2:119 msgid "Sources" msgstr "" #: web_tt2/review_family.tt2:6 msgid "Status" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:57 msgid "Status :" msgstr "" # nlsref 16,71 #: src/List.pm:1131 msgid "Status of the list" msgstr "Status listy" #: web_tt2/review.tt2:125 web_tt2/review.tt2:128 msgid "Sub date" msgstr "" #: web_tt2/active_lists.tt2:24 web_tt2/arcsearch_form.tt2:57 #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 #: web_tt2/latest_arc.tt2:20 web_tt2/latest_lists.tt2:23 #: web_tt2/modindex.tt2:37 web_tt2/review_family.tt2:9 msgid "Subject" msgstr "" #. (list.subject) #: mail_tt2/info_report.tt2:9 msgid "Subject : %1" msgstr "" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:14 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:8 msgid "Subject :" msgstr "" #. (subject) #: web_tt2/request_topic.tt2:28 msgid "Subject : %1" msgstr "" # nlsref 16,72 #: src/List.pm:1138 msgid "Subject of the list" msgstr "Temat listy" # nlsref 16,17 #: src/List.pm:466 msgid "Subject tagging" msgstr "Oznaczenie tematu" #: web_tt2/compose_mail.tt2:6 web_tt2/create_list_request.tt2:48 msgid "Subject:" msgstr "" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:19 web_tt2/pref.tt2:22 web_tt2/pref.tt2:35 #: web_tt2/pref.tt2:47 web_tt2/pref.tt2:78 msgid "Submit" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:85 msgid "Submit your creation request" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:106 msgid "Submitting a bug, a feature request" msgstr "" #: web_tt2/list_menu.tt2:20 web_tt2/subrequest.tt2:34 #: web_tt2/subrequest.tt2:64 msgid "Subscribe" msgstr "" # nlsref 16,2 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:15 #, fuzzy msgid "Subscribed since :" msgstr "Kto może zapisywać na listę" #: web_tt2/login_menu.tt2:12 msgid "Subscriber" msgstr "" # nlsref 6,71 #. (email,listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:268 #, fuzzy msgid "Subscriber '%1' is not found in list %2." msgstr "Wypisanie z listy %s" #: web_tt2/list_menu.tt2:11 msgid "Subscriber Options" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:4 msgid "Subscriber information" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:11 web_tt2/admin_menu.tt2:17 msgid "Subscribers" msgstr "" #: web_tt2/list_panel.tt2:7 msgid "Subscribers:" msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:20 msgid "" "Subscribing invitation message : it is sent to a person if some user \n" "use the INVITE command to invite someone for subscription." msgstr "" #. (subscribe) #: mail_tt2/info_report.tt2:16 msgid "Subscription : %1" msgstr "" # nlsref 16,18 #: src/List.pm:480 msgid "Subscription profile" msgstr "Profil zapisów" # nlsref 6,78 #. (notice.total,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:39 #, fuzzy msgid "Subscription reminder sent to each of %1 %2 subscribers." msgstr "Przypomnienie o zapisaniu dla %d adresów z listy %s zostało wysłane\n" # nlsref 8,2 #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:79 #, fuzzy msgid "Subscription request to list %1" msgstr "Prośba o zapisanie na listę %s" # nlsref 6,83 #: mail_tt2/global_remind.tt2:2 src/Commands.pm:1599 msgid "Subscription summary" msgstr "Podsumowanie zapisania" # nlsref 6,24 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:119 #, fuzzy msgid "Subscription to this list is impossible." msgstr "Zapisanie na listę jest obecnie zawieszone.\n" # nlsref 6,24 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:122 #, fuzzy msgid "Subscription to this list is restricted to local domain users." msgstr "Zapisanie na listę jest obecnie zawieszone.\n" # nlsref 6,24 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:125 #, fuzzy msgid "Subscription to this list requires S/MIME signature." msgstr "Zapisanie na listę jest obecnie zawieszone.\n" # nlsref 15,2 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:79 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Wiadomość porzegnalna" #: web_tt2/help_user_options.tt2:22 msgid "Summary" msgstr "" # nlsref 8,1 #. (list.name) #: mail_tt2/summary.tt2:2 #, fuzzy msgid "Summary of list %1" msgstr "Administracja listy %s" #. (user.email) #: mail_tt2/global_remind.tt2:7 msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)." msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:572 msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday" msgstr "" #: web_tt2/menu.tt2:13 msgid "Sympa admin" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:165 msgid "" "Sympa allows the list owner to choose how Sympa loads list member data. " "Subscriber information can be stored in a text file or relational database, " "or included from various external sources (list, flat file, result of or " "query)." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:161 msgid "" "Sympa caches user data extracted using the include parameter. Their TTL " "(time-to-live) within Sympa can be controlled using this parameter. The " "default value is 3600" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:109 msgid "" "Sympa can contact another Sympa service using https to fetch a remote list " "in order to include each member of a remote list as subscriber. You may " "include as many lists as required, using one include_remote_sympa_list " "paragraph for each included list. Be careful, however, not to give rise an " "infinite loop making cross includes." msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:153 msgid "" "Sympa could not check family %2 rules with list %1 param_constraint.conf " "file." msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:27 msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason : " msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:112 msgid "" "Sympa could not include admins from external data sources ; the database or " "LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:102 msgid "" "Sympa could not include subscribers from external data sources ; the\n" "database or LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:185 msgid "Sympa could not load family %2 for list %1." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:174 msgid "Sympa could not load the list config file." msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:205 msgid "Sympa could not modify list %1 (Family %2)" msgstr "" #: web_tt2/javascript.tt2:147 msgid "" "Sympa could not set a cookie for login.\n" " Your should setup your navigator to accept cookies" msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:22 msgid "Sympa error - could not display web page" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:98 msgid "" "Sympa is designed to allow easy internationalization of its user interface " "(service mail messages and web interface). All translations for one language " "are gathered in a single PO file that can be manipulated by standard GNU " "gettext tools." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:95 msgid "" "Sympa will not create new MIME parts, but will try to append the header/" "footer to the body of the message. Predefined message-footers will be " "ignored. Headers/footers may be appended to text/plain messages only." msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:33 msgid "Synchronize members with data sources" msgstr "" #. (u_err.params) #: web_tt2/error.tt2:42 msgid "Syntax errors with the following parameters : %1" msgstr "" #: mail_tt2/digest.tt2:12 mail_tt2/digest_plain.tt2:11 #: mail_tt2/get_archive.tt2:11 src/List.pm:2871 msgid "Table of contents:" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:109 msgid "Tag message with topic is required for this list" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:214 msgid "Tag messages for deletion" msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:14 web_tt2/request_topic.tt2:16 msgid "Tag this mail" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/send_auth.tt2:2 msgid "Tag your message for list %1" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:72 msgid "Tagging message is required for this list" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:3 msgid "Template edition system" msgstr "" # nlsref 16,29 #: web_tt2/edit_template.tt2:6 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "nazwisko" # nlsref 15,3 #: web_tt2/edit_template.tt2:39 #, fuzzy msgid "Template saved" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/serveradmin.tt2:58 msgid "Templates" msgstr "" # nlsref 16,4 #: src/List.pm:345 msgid "Text archives" msgstr "Archiwa tekstowe" #: web_tt2/lists.tt2:52 msgid "" "That is to say using a unique email address in Sympa for your subscriptions " "and preferences" msgstr "" #. (file_name) #: mail_tt2/urlized_part.tt2:2 msgid "" "The %1 file that was initially attached to this message has been stored on " "the mailing lists server:" msgstr "" # nlsref 15,3 #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:18 #, fuzzy msgid "The %1 latest created lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 15,3 #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:38 #, fuzzy msgid "The %1 latest messages" msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 16,70 #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:47 #, fuzzy msgid "The %1 latest shared documents" msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 15,3 #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:28 #, fuzzy msgid "The %1 most active lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:62 msgid "The 'global remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:71 msgid "The 'invite' feature is restricted to list owners." msgstr "" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:74 #, fuzzy msgid "The 'invite' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:68 msgid "The 'invite' feature is unavailable." msgstr "" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:80 #, fuzzy msgid "The 'remind' feature is restricted to list owners." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:77 #, fuzzy msgid "The 'remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:92 msgid "The 'review' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:86 msgid "" "The 'review' feature is restricted to list subscribers and local domain " "users." msgstr "" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:95 #, fuzzy msgid "The 'review' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:89 msgid "The 'review' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:83 msgid "The 'review' feature is unavailable." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:37 msgid "" "The Bouncers_level1 paragraphs defines the automatic behavior of bounce " "management.
\n" "\tLevel 1 is the lower level of bouncing users" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:53 msgid "" "The Bouncers_levelX paragraphs defines the automatic behavior of bounce " "management.
\n" "\tLevel 2 is the highest level of bouncing users" msgstr "" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:143 #, fuzzy msgid "The MODINDEX command is restricted to moderators." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" #. (notice.count) #: mail_tt2/command_report.tt2:42 msgid "The Reminder has been sent to %1 users." msgstr "" # nlsref 6,84 #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:132 #, fuzzy msgid "The User '%1' is already subscriber of list '%2'." msgstr "Użytkownik '%s' jest już zapisany na listę '%s'\n" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:75 msgid "The antivirus scan has failed while processing the following file:" msgstr "" # nlsref 6,16 #. (u_err.command) #: mail_tt2/command_report.tt2:137 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed.\n" "You probably confirmed your %1 using a different\n" "email address. Please try using your canonical address." msgstr "" "Prawdopodobnie potwierdziłeś swój udział w liście używając innego adresu\n" "Proszę użyć swojego kanonicznego adresu." # nlsref 8,16 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:259 #, fuzzy msgid "The authentication server name is not defined." msgstr "Prośba autoryzacj" #: web_tt2/help_editlist.tt2:15 msgid "" "The available_user_options parameter starts a paragraph to define available " "options for the subscribers of the list." msgstr "" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:8 msgid "The certificate subject is :" msgstr "" # nlsref 1,1 #: src/alias_manager.pl:40 #, fuzzy msgid "The configuration file --CONFIG-- contains errors.\n" msgstr "Plik konfiguracyjny zawiera błędy.\n" # nlsref 15,3 #: web_tt2/skinsedit.tt2:44 #, fuzzy msgid "The css_path parameter is defined, value is" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/skinsedit.tt2:7 msgid "" "The current version doesn't include a color editor, so you need to edit " "robot.conf (or sympa.conf) to change colors. Here are the colors as defined " "for the current robot in robot.conf. If you did install statics CSS files, " "the colors in use may differ from this table." msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:34 msgid "" "The database structure has been updated ; check log file for further " "details : " msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:138 msgid "" "The default is to respect (preserve) the existing Reply-To: SMTP header " "field in incoming messages. If set to forced, Reply-To: SMTP header field " "will be overwritten." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:92 msgid "The default value. Sympa will add the footer/header as a new MIME part." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:73 msgid "" "The default_user_options parameter starts a paragraph to define a default " "profile for the subscribers of the list." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:100 msgid "The document repository exceed disk quota." msgstr "" # nlsref 6,15 #. (i_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:16 #, fuzzy msgid "The exporation failed for list '%1'" msgstr "" "Błąd procesu autentyfikacji\n" "\n" # nlsref 6,15 #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:299 #, fuzzy msgid "The exportation to an Ldap directory failed for list '%1'" msgstr "" "Błąd procesu autentyfikacji\n" "\n" #: mail_tt2/list_unknown.tt2:14 msgid "The following address is not a known mailing list :" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:50 msgid "" "The following commands are available only for lists's owners or moderators:" msgstr "" # nlsref 5,3 #. (list.name,conf.sympa,clist.host) #: mail_tt2/message_report.tt2:46 #, fuzzy msgid "" "The following message was sent to list '%1' while it seems to contain\n" "commands like subscribe, unsubscribe, help, index, get, ...\n" "\n" "If your message effectively contained a command, please notice that \n" "commands should never ever be sent to lists. Commands must be sent\n" "to %2 exclusively.\n" "\n" "If your message was effectively addressed to the list, it has been\n" "interpreted by the software as a command. Please contact the list owner : \n" "%1-request@%3 so that he can take care of your message.\n" "\n" "Thank you for your attention.\n" msgstr "" "Poniższa wiadomość została przesłana na listę. Zawiera ona jednak\n" "polecenia takie jak subscribe, unsubscribe, help, index, get, ...\n" "\n" "Proszę mieć na uwadze to, że polecenia serwera nie powinny nigdy być \n" "wysyłane na listę. W celu wydania serwerowi polecenia prosimy wysyłać \n" "listy na adres %s.\n" "\n" "Jeżeli twoja wiadomość była poprawnie adresowana do listy a została \n" "zinterpretowana przez oprogramowanie jako polecenie, proszę powiadomić \n" "o tym osobę administrującą po adresem: %s \n" "\n" "------ Początek podejrzanej wiadomości ------\n" #: web_tt2/serveradmin.tt2:7 msgid "The following virtual robots are running on this server :" msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss.tt2:20 #, fuzzy msgid "The latest created lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss.tt2:40 #, fuzzy msgid "The latest messages" msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 16,70 #: web_tt2/rss.tt2:49 #, fuzzy msgid "The latest shared documents" msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 16,70 #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:81 #, fuzzy msgid "The list '%1' is already closed" msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 16,70 #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:82 #, fuzzy msgid "The list '%1' is not closed" msgstr "Dokumenty współdzielone" #. (conf.wwsympa_url,list.name) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:11 msgid "The list document repository : %1/d_read/%2" msgstr "" # nlsref 6,43 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:182 #, fuzzy msgid "The list is closed." msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została odrzucona.\n" # nlsref 4,26 #: web_tt2/notice.tt2:56 #, fuzzy msgid "The list of list members have been built/updated." msgstr "Zapisane osoby :\n" #: web_tt2/notice.tt2:59 msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:25 msgid "" "The list owner receives a warning whenever a message is distributed and the " "number (percentage) of bounces exceeds this value." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:122 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:133 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:144 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:154 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:175 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:186 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:196 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:206 msgid "The list status has been set to error_config." msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:45 msgid "" "The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be editable, " "once the list created" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:50 msgid "The list's subject" msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:3 msgid "" "The mailing list server requires a working email address. Please provide " "your email address below.

Please note: the email field may be pre-" "populated. If it is, then your authentication server has supplied an email " "address it associates with you. Wether you enter an address manually or " "accept the one provided, you will still need to confirm that this is a " "working email address by entering a confirmation password that will be sent " "to you. Please press the \"Send me a confirmation password\" to continue to " "the confirmation step." msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss.tt2:30 #, fuzzy msgid "The most active lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/error.tt2:67 msgid "The passwords you typed do not match" msgstr "" #. (u_err.nb_days) #: web_tt2/error.tt2:54 msgid "The period is too long (%1 days)" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:120 msgid "" "The priority with which Sympa will process messages for this list. This " "level of priority is applied while the message is going through the spool. " "The z priority will freeze the message in the spool." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:128 msgid "" "The reply_to_header parameter starts a paragraph defining what Sympa will " "place in the Reply-To: SMTP header field of the messages it distributes." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:78 msgid "The returned error message :" msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:12 web_tt2/help_user_options.tt2:20 msgid "The sending interval for these Digests is defined by the list owner." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:90 msgid "The shared directory cannot have any description" msgstr "" # nlsref 16,70 #: web_tt2/error.tt2:89 #, fuzzy msgid "The shared document space is empty" msgstr "Dokumenty współdzielone" #: web_tt2/help_editlist.tt2:157 msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:103 msgid "The upload failed, try it again" msgstr "" # nlsref 6,38 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:45 #, fuzzy msgid "The user %1 has been removed from the list %2." msgstr "Użytkownik %s został wypisany z listy %s.\n" #. (total,list.name,list.host) #: mail_tt2/modindex.tt2:10 msgid "There are %1 messages to be moderated for list %2@%3" msgstr "" #. (list.name,filename,who,conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:16 msgid "" "There are new shared documents in list %1 : \n" "\t%2\n" "\n" "\tfrom %3\n" "\n" "To moderate these document : \n" "%4/modindex/%1" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:148 msgid "" "There is a need to protect Sympa web site against spambot which collect " "email address in public web site. Various methods are available in Sympa and " "you can choose it with spam_protection and web_archive_spam_protection " "parameters. Possible value are:" msgstr "" #. (list.name,filename,who,conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:24 msgid "" "There is a new shared document in list %1 : \n" "\t%2 from %3\n" "\n" "To moderate this document : \n" "%4/modindex/%1\n" " " msgstr "" # nlsref 6,15 #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:54 #, fuzzy msgid "There is no message to moderate for list '%1'." msgstr "" "Błąd procesu autentyfikacji\n" "\n" # nlsref 16,70 #: web_tt2/error.tt2:88 #, fuzzy msgid "There is no shared documents" msgstr "Dokumenty współdzielone" #: mail_tt2/command_report.tt2:15 msgid "These commands have been performed :" msgstr "" # nlsref 4,11 #: mail_tt2/command_report.tt2:68 #, fuzzy msgid "These commands have been rejected :" msgstr "Twoja wiadomość do %s została odrzucona" #: mail_tt2/command_report.tt2:86 msgid "These commands have failed :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:151 msgid "These commands have failed because of an internal server error :" msgstr "" #. (process_id,loop_count,start_time) #: web_tt2/serveradmin.tt2:115 msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 pages since %3." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:176 msgid "This action is impossible because edition is moderated." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:179 msgid "This action is impossible for directories because edition is moderated." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:164 msgid "" "This action is restricted to document author, listmasters or privileged list " "owners." msgstr "" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:146 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners or moderators." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:152 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:158 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters or list owners." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:161 msgid "This action is restricted to listmasters or privileged list owners." msgstr "" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:155 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" # nlsref 6,46 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:149 #, fuzzy msgid "This action is restricted to moderators." msgstr "" "Polecenie MODINDEX jest zarezerwowane dla moderatorów.\n" "Nie jesteś moderatorem listy %s.\n" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:167 msgid "This action is restricted to privileged list owners." msgstr "" #: web_tt2/arc_protect.tt2:9 msgid "" "This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:3 msgid "" "This is a description of the reception modes available in Sympa. These " "options are mutually exclusive, which means that you can't set two different " "reception modes at the same time. Only some of the modes might be available " "for specific mailing lists." msgstr "" #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:98 msgid "This is an already existing document : '%1'" msgstr "" #: mail_tt2/list_unknown.tt2:12 msgid "This is an automatic response sent by Sympa Mailing Lists Manager." msgstr "" # nlsref 16,4 #: mail_tt2/command_report.tt2:123 #, fuzzy msgid "This list archive is empty." msgstr "Archiwa tekstowe" # nlsref 6,43 #: web_tt2/error.tt2:108 #, fuzzy msgid "This list has no message topic" msgstr "Wiadomość %s wysłana na listę %s została odrzucona.\n" #. (list.subject) #: mail_tt2/invite.tt2:8 msgid "This list is about %1, so you are probably concerned." msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:4 msgid "This list is configured to require topic(s) foreach message." msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:20 web_tt2/viewmod.tt2:16 msgid "This list is configured to require topic(s)." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:46 msgid "" "This mode is used when a subscriber does not want to receive attached files. " "The attached files are \n" "replaced by a URL leading to the file stored on the list site." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:51 msgid "" "This mode is used when a subscriber does not want to receive copies of " "messages that he or she has sent to \n" "the list." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:31 msgid "" "This mode is used when a subscriber no longer wishes to receive mail from " "the list, but nevertheless wishes to retain the ability to post to the list. " "This mode therefore prevents the subscriber from unsubscribing and " "subscribing later on." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:41 msgid "" "This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both " "HTML and plain text formats\n" "only in HTML format." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:36 msgid "" "This mode is used when a subscriber wishes to receive mails sent in both " "HTML and plain text formats\n" "only in plain text format." msgstr "" #: web_tt2/help_user_options.tt2:56 msgid "" "This option is used mainly to cancel the nomail, summary or digest modes. If " "the subscriber was \n" "in nomail mode, he or she will again receive individual mail messages from " "the list." msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:84 msgid "" "This other email address, that should be known by Sympa, will be recognized " "by Sympa as \n" "\tan alternate email address. You will also be able to unify your " "subscriptions with\n" "\tyour main email address." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:175 msgid "" "This paragraph defines a topic used to tag a message of a list, named by " "msg_topic.name (\"other\" is a reserved word), its title is msg_topic.title. " "The msg_topic.keywords entry is optional and allows automatic tagging. This " "should be a list of keywords, separated by ','." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:22 msgid "This paragraph defines bounce management parameters:" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:105 msgid "" "This paragraph defines parameters for a query returning a list of " "subscribers. This paragraph is used only if user_data_source is set to " "include. This feature requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:103 msgid "" "This paragraph defines parameters for a two-level query returning a list of " "subscribers. Usually the first-level query returns a list of DNs and the " "second-level queries convert the DNs into e-mail addresses. This paragraph " "is used only if user_data_source is set to include. This feature requires " "the Net::LDAP (perlldap) PERL module." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:146 msgid "" "This paragraph defines read and edit access to the shared document " "repository." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:159 msgid "" "This parameter allows the classification of lists. You may define multiple " "topics as well as hierarchical ones. WWSympa's list of public lists uses " "this parameter." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:114 msgid "" "This parameter defines the language used for the list. It is used to " "initialize a user's language preference; Sympa command reports are extracted " "from the associated message catalog." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:44 msgid "" "This parameter defines which task is automaticaly applied on level 1 " "bouncers." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:60 msgid "" "This parameter defines which task is automaticaly applied on level 2 " "bouncers." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:179 msgid "" "This parameter indicates if the tagging is optional or required for a list." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:155 msgid "" "This parameter indicates the subject of the list, which is sent in response " "to the LISTS mail command. The subject is a free form text limited to one " "line." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:131 msgid "" "This parameter indicates whether the Reply-To: field should indicate the " "sender of the message (sender), the list itself (list), both list and sender " "(all) or an arbitrary e-mail address (defined by the other_email parameter)." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:167 msgid "" "This parameter indicates whether the list should feature in the output " "generated in response to a LISTS command or should be shown in the list " "overview of the web-interface." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:177 msgid "" "This parameter indicates which part of the message is used to perform " "automatic tagging." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:67 msgid "" "This parameter is a confidential item for generating authentication keys for " "administrative commands (ADD, DELETE, etc.). This parameter should remain " "concealed, even for owners. The cookie is applied to all list owners, and is " "only taken into account when the owner has the auth parameter." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:71 msgid "" "This parameter is optional. It specifies a string which is added to the " "subject of distributed messages (intended to help users who do not use " "automatic tools to sort incoming messages). This string will be surrounded " "by [] characters." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:69 msgid "" "This parameter is optional. The headers specified will be added to the " "headers of messages distributed via the list. As of release 1.2.2 of Sympa, " "it is possible to put several custom header lines in the configuration file " "at the same time." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:163 msgid "" "This parameter specifies the unsubscription method for the list. Use " "open_notify or auth_notify to allow owner notification of each unsubscribe " "command." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:142 msgid "" "This parameter specifies who can access the list of members. Since " "subscriber addresses can be abused by spammers, it is strongly recommended " "that you only authorize owners or subscribers to access the subscriber list. " msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:144 msgid "This parameter specifies who can send messages to the list." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:79 msgid "This parameter specifies who is authorized to use the DEL command." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:122 msgid "This parameter specifies who is authorized to use the remind command." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:87 msgid "" "This parameter states which model is used to create a expire task. An expire " "task regurlaly checks the inscription or reinscription date of subscribers " "and asks them to renew their subscription. If they don't they are deleted." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:126 msgid "" "This parameter states which model is used to create a remind task. A remind " "task regurlaly sends to the subscribers a message which reminds them their " "subscription to list." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:112 msgid "" "This parameter will be interpreted only if the user_data_source value is set " "to include, and is used to begin a paragraph defining the SQL query " "parameters. " msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:101 msgid "" "This parameter will be interpreted only if the user_data_source value is set " "to include. The file should contain one e-mail address per line (lines " "beginning with a \"#\" are ignored)." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:107 msgid "" "This parameter will be interpreted only if user_data_source is set to " "include. All subscribers of list listname become subscribers of the current " "list. You may include as many lists as required, using one include_list " "listname line for each included list. Any list at all may be included; the " "user_data_source definition of the included list is irrelevant, and you may " "therefore include lists which are also defined by the inclusion of other " "lists. Be careful, however, not to include list A in list B and then list B " "in list A, since this will give rise an infinite loop." msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:43 web_tt2/subrequest.tt2:38 msgid "" "This password, associated to your email address, will\n" "\tallow you to access your custom environment." msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:5 msgid "" "This server provide various news via RSS. Choose parameters and pickup the " "RSS url" msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: web_tt2/home.tt2:5 msgid "" "This server provides you access to your environment on mailing list server %" "1@%2. Starting from this URL, you can perform subscription options, " "unsubscription,\n" "archives, list management and so on." msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:184 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:296 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:378 msgid "Thread" msgstr "" #. (mailto) #: web_tt2/request_topic.tt2:26 msgid "To : %1" msgstr "" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:30 msgid "To access your personal environment, you need to login first" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:15 msgid "To activate/delete this mailing list :" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:50 msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu." msgstr "" #: mail_tt2/sendssopasswd.tt2:8 msgid "" "To complete your account setup actions you need to confirm that you have \n" "supplied a working email address. Please enter the following email and " "password\n" "in the setup wizard to complete your account configuration." msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:6 msgid "" "To confirm\n" "\tyour request, please click the button below :" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:5 msgid "" "To confirm\n" " your request, please click the button below :" msgstr "" #: web_tt2/change_email.tt2:5 msgid "" "To confirm your email address change, please enter the password\n" "you received below :" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:21 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to \n" "\tthis list against your will, a message containing your password\n" "\twill be sent to you." msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:27 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from unsubscribing you from \n" "\tthis list against your will, a message containing an URL\n" "\twill be sent to you." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:54 msgid "" "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" "\tyour password below :" msgstr "" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:18 msgid "" "To confirm your subscription, you need to provide the following password" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:60 msgid "" "To confirm your unsubscription from list %1, please enter\n" "\tyour password below :" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:58 msgid "To contact this service administrator :" msgstr "" # nlsref 8,12 #. (list.name) #: mail_tt2/send_auth.tt2:15 #, fuzzy msgid "To distribute the attached message in list %1, folow the link below :" msgstr "" "Aby rozesłać załączoną wiadomość na listę %s:\n" "mailto:%s?subject=CONFIRM%%20%s\n" "Lub wyślij wiadomość do %s z tematem :\n" "CONFIRM %s\n" #. (list.name) #: mail_tt2/moderate.tt2:20 msgid "To distribute the attached message in list %1:" msgstr "" #: mail_tt2/list_unknown.tt2:18 msgid "" "To find out the correct listname, ask for this server's lists directory :" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:11 msgid "" "To hide the sender's email address before distributing the message. It is " "replaced by the provided email address." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:18 msgid "" "To login, select your organization authentication server below.
\n" "If it is not listed or if you don't have any, login using your email and " "password on the right column." msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/certif_warning.tt2:15 msgid "" "To receive them again, renew your certificate with your certification " "authority\n" "and send a signed message to %1@%2\n" "or\n" "click : " msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:47 msgid "To receive your password :" msgstr "" #: mail_tt2/moderate.tt2:25 msgid "To reject it (it will be removed):" msgstr "" #: mail_tt2/invite.tt2:10 msgid "" "To subscribe just reply to this message or hit the following mailto url :" msgstr "" #. (list.name,conf.wwsympa_url,modkey) #: mail_tt2/moderate.tt2:18 msgid "" "To tag the attached message in list %1 go to the following page :\n" "\n" "%2/viewmod/%1/%3\n" msgstr "" # nlsref 6,58 #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:25 #, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from the list, you need to provide the following password" msgstr "Możesz usunąć te osoby przy pomocy następujących poleceń :\n" # nlsref 6,69 #. (url) #: mail_tt2/user_notification.tt2:29 #, fuzzy msgid "" "To update your topics subscription, go to the following page :\n" "%1" msgstr "%s wysłał powiadomienie o wygaśnięciu zapisania na adresy :\n" #. (mailto) #: web_tt2/compose_mail.tt2:5 msgid "To: %1" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:213 web_tt2/review.tt2:226 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:117 msgid "Toggle Selection" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:78 msgid "Topic \"other\" is a reserved word" msgstr "" # nlsref 15,2 #: web_tt2/suboptions.tt2:20 #, fuzzy msgid "Topic subscription :" msgstr "Wiadomość porzegnalna" # nlsref 16,74 #: src/List.pm:957 #, fuzzy msgid "Topics for message categorization" msgstr "Tematy dla listy" # nlsref 16,74 #: src/List.pm:1148 msgid "Topics for the list" msgstr "Tematy dla listy" # nlsref 8,29 #. (list.name) #: mail_tt2/user_notification.tt2:17 #, fuzzy msgid "Topics udpating in list %1" msgstr "Zaproszenie do zapisania na listę %s" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:131 msgid "Topics visibility is restricted to identified users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:128 msgid "Topics visibility is restricted to listmaster." msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:53 msgid "Topics:" msgstr "" #. (list.name,size) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:20 msgid "Total size used for %1@%2 Bytes." msgstr "" #. (total) #: mail_tt2/review.tt2:13 msgid "Total subscribers : %1" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:96 msgid "Translating Sympa" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:7 msgid "Type" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:29 msgid "UNSubscribe * * To quit all lists." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:28 msgid "" "UNSubscribe * To quit . is an optional email " "address, usefull if different from your \"From:\" address." msgstr "" # nlsref 8,24 #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:97 #, fuzzy msgid "UNsubscription request from list %1" msgstr "Polecenie wypisania z listy %s" #: web_tt2/d_read.tt2:346 msgid "URL" msgstr "" # nlsref 3,1 #: src/sympa.pl:1749 msgid "Unable to access directory %s : %m" msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 6,68 #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:18 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key %1" msgstr "Brak dostępu do wiadomości identyfikowanej kluczem %s.\n" # nlsref 6,68 #. (key) #: mail_tt2/message_report.tt2:63 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message authenticated with key %1 because of a wrong " "format." msgstr "Brak dostępu do wiadomości identyfikowanej kluczem %s.\n" # nlsref 6,68 #. (key) #: mail_tt2/message_report.tt2:60 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key %1." msgstr "Brak dostępu do wiadomości identyfikowanej kluczem %s.\n" # nlsref 6,68 #. (key,listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:310 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key '%1' for list '%2'." msgstr "Brak dostępu do wiadomości identyfikowanej kluczem %s.\n" # nlsref 6,41 #. (listname,key) #: mail_tt2/message_report.tt2:57 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" "Warning : this message may already have been sent by one of the list's " "editor." msgstr "" "Nie mogę otworzyć moderowanej wiadomości na liście %s użyłem klucza %s.\n" "Ta wiadomość mogła zostać już wysłana przez jednego z moderatorów listy\n" ".\n" # nlsref 6,2 #. (file) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:312 #, fuzzy msgid "Unable to add file '%1' to archives." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 3,1 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:258 #, fuzzy msgid "Unable to change directory." msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 11,2 #. (new_listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:300 #, fuzzy msgid "Unable to check listname '%1' on SMTP server" msgstr "Nie mogę stworzyć kanału w smtptp: %m" #. (path,listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:315 msgid "Unable to create a SharedDocument with path '%1' for list '%2'." msgstr "" # nlsref 11,2 #: src/mail.pm:652 msgid "Unable to create a channel in smtpto: %m" msgstr "Nie mogę stworzyć kanału w smtptp: %m" # nlsref 3,1 #. (dir) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:273 #, fuzzy msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 3,1 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:291 #, fuzzy msgid "Unable to create list." msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 8,24 #. (sub) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:311 #, fuzzy msgid "Unable to delete subscription request for user '%1'." msgstr "Polecenie wypisania z listy %s" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:92 msgid "Unable to describe, the document '%1' does not exist" msgstr "" # nlsref 6,2 #. (file) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:278 #, fuzzy msgid "Unable to erase file '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (arc_file,listname,path) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:283 #, fuzzy msgid "Unable to find archive '%1' for list '%2'" msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:284 #, fuzzy msgid "Unable to find archive for list '%1'" msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (i_err.month) #: web_tt2/error.tt2:9 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1'" msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (month,listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:282 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1' for list '%2'" msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" #: web_tt2/remove_arc.tt2:11 msgid "Unable to find the message to delete" msgstr "" #: web_tt2/remove_arc.tt2:9 msgid "" "Unable to find the message to delete, probably this message\n" "was received without Message-Id. Please refer to listmaster with\n" "complete URL of the concerned message" msgstr "" #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:294 msgid "Unable to get family for list '%1'." msgstr "" #. (msg) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:275 msgid "Unable to get message '%1'." msgstr "" # nlsref 6,2 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:293 web_tt2/error.tt2:12 #, fuzzy msgid "Unable to load create_list templates." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:292 web_tt2/error.tt2:11 #, fuzzy msgid "Unable to load list topics." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 3,1 #. (directory) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:272 #, fuzzy msgid "Unable to open directory '%1'." msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 6,2 #. (file) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:271 #, fuzzy msgid "Unable to open file '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (spool) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:274 #, fuzzy msgid "Unable to open spool '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:87 msgid "Unable to read %1 : empty document" msgstr "" # nlsref 6,2 #. (filepath) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:269 #, fuzzy msgid "Unable to read file : '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 3,1 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:295 #, fuzzy msgid "Unable to reload list" msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 6,2 #. (new_listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:295 #, fuzzy msgid "Unable to reload list with new listname '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 3,1 #. (old,new) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:277 #, fuzzy msgid "Unable to rename directory '%1' into '%2'." msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 6,2 #. (old,new) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:276 #, fuzzy msgid "Unable to rename file '%1' into '%2'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:285 msgid "Unable to send archive : no message id found." msgstr "" #. (from,listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:279 msgid "Unable to send command DISTRIBUTE from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (from,listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:308 msgid "Unable to send command REMIND from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (from,listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:309 msgid "Unable to send mail from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:281 msgid "Unable to update file config_changes for list '%1'." msgstr "" # nlsref 6,2 #. (filepath) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:270 #, fuzzy msgid "Unable to write file : '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #. (zipfile) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:313 #, fuzzy msgid "Unable to write file zip '%1'." msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" #: web_tt2/lists.tt2:51 msgid "Unify your subscriptions with the email" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:103 web_tt2/d_read.tt2:218 web_tt2/latest_d_read.tt2:43 msgid "Unknown" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:41 msgid "Unknown action" msgstr "" # nlsref 8,16 #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:261 #, fuzzy msgid "Unkown authentication service %1." msgstr "Prośba autoryzacj" #: web_tt2/list_menu.tt2:15 web_tt2/list_menu.tt2:25 web_tt2/sigrequest.tt2:39 #: web_tt2/sigrequest.tt2:53 web_tt2/sigrequest.tt2:68 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:40 msgid "Unsubscribe the User" msgstr "" #. (unsubscribe) #: mail_tt2/info_report.tt2:17 msgid "Unsubscription : %1" msgstr "" # nlsref 15,2 #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:11 mail_tt2/expire_warning2.tt2:11 #: mail_tt2/remind.tt2:11 #, fuzzy msgid "Unsubscription :" msgstr "Wiadomość porzegnalna" #. (list.name) #: mail_tt2/bye.tt2:2 msgid "Unsubscription from %1" msgstr "" # nlsref 8,24 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:134 #, fuzzy msgid "Unsubscription from this list is impossible." msgstr "Polecenie wypisania z listy %s" #: web_tt2/help_editfile.tt2:8 msgid "" "Unsubscription message : This message is sent when users leave the list\n" "using the UNSUBSCRIBE command." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:93 msgid "" "Until then we recommend your remove %1 ;\n" "default configuration will be used." msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:377 msgid "Unzip a file inside the folder %1" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:379 msgid "Unzip a file inside the folder SHARED" msgstr "" #: web_tt2/d_control.tt2:4 web_tt2/d_editfile.tt2:6 web_tt2/d_properties.tt2:4 #: web_tt2/d_read.tt2:7 msgid "Up to higher level directory" msgstr "" #: web_tt2/d_editfile.tt2:37 web_tt2/edit_list_request.tt2:415 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:39 web_tt2/suboptions.tt2:58 msgid "Update" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:28 msgid "Update RSS URL" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/sync_include.ttl.task:1 msgid "Update of list members based on the TTL" msgstr "" #. (sub,old_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:265 msgid "Update subscriber '%1' in DB failed" msgstr "" #. (user) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:263 msgid "Update user '%1' in DB failed" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:359 msgid "Upload a file inside the folder %1" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:361 msgid "Upload a file inside the folder SHARED" msgstr "" # nlsref 6,85 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:36 #, fuzzy msgid "User %1 has been invited to subscribe in list %2." msgstr "Użytkownik %s został zaproszony do zapisania na listę %s.\n" # nlsref 6,37 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:33 #, fuzzy msgid "User %1 is now subscriber of list %2." msgstr "Użytkownik %s jest teraz zapisany na listę %s.\n" #: web_tt2/show_cert.tt2:8 msgid "User certificate belong to" msgstr "" # nlsref 16,81 #: src/List.pm:1186 msgid "User data source" msgstr "Źródło danych użytkownika" # nlsref 6,81 #: mail_tt2/helpfile.tt2:2 src/Commands.pm:196 src/Commands.pm:212 msgid "User guide" msgstr "Instrukcja obsługi" # nlsref 6,81 #: web_tt2/d_read.tt2:11 web_tt2/d_read.tt2:15 #, fuzzy msgid "User mode" msgstr "Instrukcja obsługi" #: mail_tt2/helpfile.tt2:10 msgid "User's Guide" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:38 msgid "Users" msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:58 msgid "Validate" msgstr "" # nlsref 16,27 #: web_tt2/sso_login.tt2:57 #, fuzzy msgid "Validate Address" msgstr "adres email" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:60 msgid "View last bounce" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:5 msgid "Virtual Robots" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:23 web_tt2/suboptions.tt2:51 msgid "Visibility :" msgstr "" # nlsref 16,82 #: src/List.pm:1192 msgid "Visibility of the list" msgstr "Widoczność listy" #: web_tt2/help_editlist.tt2:76 msgid "Visibility of the subscriber with the REVIEW command." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:61 msgid "W3C CSS validation tools" msgstr "" # nlsref 8,23 #. (who,gecos,list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:40 #, fuzzy msgid "" "WARNING : %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because his address was not " "found in the list.\n" "(You may help this person)." msgstr "" "UWAGA : %s %s nie powiodło się wypisanie z %s ponieważ jego adres nie " "został\n" "znaleziony na liście\n" " (Możesz pomóc tej osobie)\n" # nlsref 8,28 #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:116 #, fuzzy msgid "WARNING: bounce rate too high in list %1" msgstr "UWAGA: limit odbić listów jest zbyt wysoki na liście %s" #: mail_tt2/helpfile.tt2:25 msgid "" "WHICH * Displays which lists you are subscribed to" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:53 msgid "WWSympa can remind you your password by email :" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:8 msgid "WWSympa provides you access to your environment on mailing list server" msgstr "" #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:13 msgid "We stopped delivery of this email." msgstr "" # nlsref 16,83 #: src/List.pm:1213 msgid "Web archives" msgstr "Archiwa WWW" # nlsref 16,83 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:5 #, fuzzy msgid "Web archives are closed." msgstr "Archiwa WWW" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:14 msgid "Web archives are restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:8 msgid "Web archives are restricted to list subscribers and local domain users." msgstr "" # nlsref 16,67 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:17 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to list subscribers." msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:11 msgid "Web archives are restricted to listmaster." msgstr "" #: web_tt2/stats.tt2:2 msgid "Web archives size" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:1 msgid "Web forum ML" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:256 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:330 msgid "Web interface" msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:29 msgid "Welcome message" msgstr "" #: web_tt2/help_editfile.tt2:5 msgid "" "Welcome message: This message is sent to new subscribers. It can be\n" "a full MIME structured message (only for MIME gurus)." msgstr "" # nlsref 16,85 #: src/List.pm:1219 msgid "Welcome return-path" msgstr "Powitalna ścieżka-zwrotna" #. (list.name) #: mail_tt2/welcome.tt2:2 msgid "Welcome to list %1" msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/welcome.tt2:10 mail_tt2/welcome.tt2:27 mail_tt2/welcome.tt2:30 msgid "Welcome to list %1@%2" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:28 msgid "When authenticating (" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:47 msgid "" "When automatic task is executed on level 1 bouncers, a notification email " "can be send to listowner or listmaster." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:63 msgid "" "When automatic task is executed on level 2 bouncers, a notification email " "can be send to listowner or listmaster." msgstr "" # nlsref 16,2 #: src/List.pm:327 msgid "Who can add subscribers" msgstr "Kto może zapisywać na listę" # nlsref 16,21 #: src/List.pm:484 msgid "Who can delete subscribers" msgstr "Kto może kasować zapisanych" # nlsref 16,87 #: src/List.pm:1104 msgid "Who can edit" msgstr "Kto może edytować" # nlsref 16,54 #: src/List.pm:897 msgid "Who can invite people" msgstr "Kto może zapraszać na listę" # nlsref 16,67 #: src/List.pm:1077 msgid "Who can review subscribers" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,68 #: src/List.pm:1088 msgid "Who can send messages" msgstr "Kto może wysyłać wiadomości" # nlsref 16,64 #: src/List.pm:1037 msgid "Who can start a remind process" msgstr "Kto może rozpocząć proces przypominania" # nlsref 16,73 #: src/List.pm:1142 msgid "Who can subscribe to the list" msgstr "Kto może zapisać sięna listę" # nlsref 16,76 #: src/List.pm:1159 msgid "Who can unsubscribe" msgstr "Kto może się wypisać" # nlsref 16,86 #: src/List.pm:1100 msgid "Who can view" msgstr "Kto może odczytywać" # nlsref 16,53 #: src/List.pm:893 msgid "Who can view list information" msgstr "Kto może przeglądać informacje o liście" #: web_tt2/error.tt2:40 msgid "Wrong parameters" msgstr "" # nlsref 6,28 #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:46 #, fuzzy msgid "You are already logged in as %1" msgstr "Jesteś obecnie zapisany na listę %s.\n" # nlsref 6,28 #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:64 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to the list %1" msgstr "Jesteś obecnie zapisany na listę %s.\n" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:70 msgid "You are already subscriber of list %1" msgstr "" # nlsref 6,28 #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:60 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to list %1" msgstr "Jesteś obecnie zapisany na listę %s.\n" # nlsref 6,77 #. (list,email) #: web_tt2/sigrequest.tt2:16 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to list %1 with e-mail address %2" msgstr "Jesteś zapisany na listę %s z adresem email %s\n" #: web_tt2/suboptions.tt2:5 msgid "You are subscribed since" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:17 msgid "You are the privileged owner of this list" msgstr "" #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:13 msgid "You asked for your e-mail address to be added to list '%1'." msgstr "" # nlsref 6,38 #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:10 #, fuzzy msgid "You asked for your e-mail address to be removed from list '%1'." msgstr "Użytkownik %s został wypisany z listy %s.\n" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:4 msgid "You can choose below a subset of parameters to edit :" msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:5 msgid "You can configure it via the admin button beside." msgstr "" #: mail_tt2/user_notification.tt2:13 msgid "You can contact list owner:" msgstr "" #: web_tt2/editfile.tt2:14 msgid "You can edit several messages/files associated to your list :" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:37 msgid "" "You can logout (deletion of the cookie) at any time using logout button." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:17 msgid "" "You can put multiple commands in a message. These commands must appear in " "the message body and each line must contain only one command. The message " "body is ignored if the Content-Type is different from text/plain but even " "with crasy mailer using multipart and text/html for any message, commands in " "the subject are recognized." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:108 msgid "You can submit a problem or request a new feature : " msgstr "" #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:11 mail_tt2/removed.tt2:11 msgid "You can subscribe again :" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:52 msgid "" "You did not choose a password, request a reminder of the initial password" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:74 msgid "You did not select an action to perform" msgstr "" # nlsref 8,16 #: web_tt2/notice.tt2:68 #, fuzzy msgid "You have been authenticated" msgstr "Prośba autoryzacj" #. (list.name,list.host,user.email) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:7 mail_tt2/expire_warning2.tt2:7 msgid "" "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:4 msgid "" "You have forgotten your password, or you've never had any password related " "to this server" msgstr "" #. (user.email) #: web_tt2/login.tt2:3 msgid "You have logged in with email address %1" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:19 msgid "" "You might have subscribed with another address.\n" " Please contact the list owner to help you unsubscribe :" msgstr "" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:4 msgid "" "You need to choose a password for your WWSympa environment.\n" "You will need this password to perform privileged operations." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:128 web_tt2/error.tt2:49 msgid "You need to login" msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:10 msgid "" "You need to login to access your custom WWSympa environment or to perform a " "privileged operation (one that requires your email address)." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:173 msgid "You need to login." msgstr "" # nlsref 8,30 #: web_tt2/error.tt2:70 #, fuzzy msgid "You need to provide list name" msgstr "Zostałeś zaproszony do zapisana się na listę %s" # nlsref 6,78 #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:22 #, fuzzy msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list %" "1" msgstr "Przypomnienie o zapisaniu dla %d adresów z listy %s zostało wysłane\n" # nlsref 6,78 #. (-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:27 #, fuzzy msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list " "'*'" msgstr "Przypomnienie o zapisaniu dla %d adresów z listy %s zostało wysłane\n" #. (list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:16 msgid "You requested a subscription to %1 mailing list." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:17 msgid "You requested a subscription to list %1" msgstr "" # nlsref 6,18 #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:19 #, fuzzy msgid "You requested a user removal from list %1." msgstr "Zostałeś wypisany z listy %s." # nlsref 6,18 #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:16 #, fuzzy msgid "You requested a user subscription in list %1." msgstr "Zostałeś wypisany z listy %s." #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:5 msgid "You requested subscription to list %1" msgstr "" #. (list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:23 msgid "You requested unsubscription from %1 mailing list." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:23 web_tt2/sigrequest.tt2:4 msgid "You requested unsubscription from list %1" msgstr "" #: web_tt2/close_list.tt2:9 msgid "You should remove list aliases manually" msgstr "" #: web_tt2/change_email.tt2:3 msgid "You will receive an email, reminding you your password." msgstr "" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:11 msgid "You won't receive the signed messages from your lists." msgstr "" #. (u_err.dir) #: web_tt2/error.tt2:102 msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML in %1" msgstr "" #: web_tt2/your_lists.tt2:7 msgid "Your Lists" msgstr "" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:9 msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3\n" "because you didn't confirm your subscription." msgstr "" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/removed.tt2:9 msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3, probably because we received\n" "non-delivery reports for your address." msgstr "" # nlsref 6,77 #. (list.name,list.host,user.email,user.password) #: mail_tt2/remind.tt2:7 #, fuzzy msgid "Your are subscriber of list %1@%2 with email %3" msgstr "Jesteś zapisany na listę %s z adresem email %s\n" #: web_tt2/help.tt2:43 msgid "" "Your are therefore not registered in Sympa user database and you can't " "login.\n" "If you subscribe to a list, WWSympa will give you an initial password." msgstr "" #. (expiration_date) #: mail_tt2/certif_warning.tt2:7 msgid "Your authentification certificate will expire on %1." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/user_notification.tt2:4 msgid "Your bouncing address in list %1" msgstr "" # nlsref 6,40 #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:48 #, fuzzy msgid "Your configuration regarding list %1 has been updated." msgstr "Twoje ustawienia na liście %s zostały uaktualnione.\n" # nlsref 4,38 #. (filename,list.name,list.host,rejected_by) #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:8 #, fuzzy msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been rejected by %4 list editor." msgstr "" " wiadomość wysłana na listę %s została przekazana osobie administrującej.\n" # nlsref 4,38 #. (filename,list.name,list.host,installed_by) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:9 #, fuzzy msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been installed by %4 list editor." msgstr "" " wiadomość wysłana na listę %s została przekazana osobie administrującej.\n" # nlsref 4,11 #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:2 #, fuzzy msgid "Your document has been installed." msgstr "Twoja wiadomość do %s została odrzucona" # nlsref 4,11 #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2 #, fuzzy msgid "Your document has been rejected." msgstr "Twoja wiadomość do %s została odrzucona" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:11 web_tt2/subrequest.tt2:43 msgid "Your e-mail address" msgstr "" # nlsref 6,30 #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:110 #, fuzzy msgid "" "Your e-mail address %1 has not been found in the list %2. Maybe\n" "you subscribed from a different e-mail address ?" msgstr "" "Twój adres email nie został znaleziony na liście %s. Może\n" "zapisałeś się na nią z innego adresu ?\n" #: web_tt2/sigrequest.tt2:49 msgid "Your e-mail address :" msgstr "" # nlsref 16,27 #: web_tt2/sso_login.tt2:15 #, fuzzy msgid "Your e-mail address:" msgstr "adres email" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/bye.tt2:7 msgid "Your email address (%1) has been removed from list %2@%3" msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:24 msgid "" "Your list creation request is registered. You can now modify its\n" "configuration using the admin button but the list will be unusable until the " "listmaster validates it." msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:4 msgid "Your list is created." msgstr "" # nlsref 4,12 #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:50 #, fuzzy msgid "" "Your message could not be sent because its size \n" "was over the maximum size allowed on this list." msgstr "" "Twoja wiadomość nie została przesłana, ponieważ jej rozmiar \n" "przekracza dozwolony limit na tej liście.\n" # nlsref 4,38 #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:99 #, fuzzy msgid "Your message for list %1 has been forwarded to editor(s)" msgstr "" " wiadomość wysłana na listę %s została przekazana osobie administrującej.\n" # nlsref 4,38 #. (list.name,list.host,rejected_by) #: mail_tt2/reject.tt2:9 #, fuzzy msgid "" "Your message for list %1@%2\n" "has been rejected by the moderator (%3)." msgstr "" " wiadomość wysłana na listę %s została przekazana osobie administrującej.\n" #. (conf.host) #: mail_tt2/message_report.tt2:84 msgid "" "Your message for list '%1' (attached below) was rejected. \n" "You are not allowed to send this message for the following reason :" msgstr "" #: mail_tt2/reject.tt2:2 msgid "Your message has been rejected." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:22 msgid "Your message signature was successfully verified using S/MIME." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:97 msgid "" "Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not verify " "the signature \n" "(be aware that Sympa can't check signature if you use the subject header to " "write a command)." msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:52 msgid "Your other email addresses" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:47 msgid "Your password has been emailed to you" msgstr "" #. (init_email) #: web_tt2/loginbanner.tt2:5 msgid "" "Your password has been sent to your email address %1.
Please check your " "e-mail box to provide your password below." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:53 msgid "" "Your password is stored in an LDAP directory, therefore Sympa cannot post " "you a reminder" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:31 msgid "Your preferences" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:5 msgid "Your request has been forwarded to the list owner" msgstr "" # nlsref 6,25 #: mail_tt2/command_report.tt2:27 #, fuzzy msgid "" "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's\n" "owners for approval. You will receive a notification when you have\n" "been subscribed (or unsubscribed) to the list." msgstr "" "Twoja prośba o zapisanie/wypisanie z listy została przesłana do osoby " "administrującej\n" "w celu zatwierdzenia. Zapisanie/wypisanie zostanie potwierdzone oddzielnym " "listem.\n" #. (user.email) #: mail_tt2/welcome.tt2:11 mail_tt2/welcome.tt2:31 msgid "Your subscription email is %1" msgstr "" #: web_tt2/help.tt2:20 msgid "Your subscriptions" msgstr "" # nlsref 11,1 #: src/mail.pm:50 msgid "" "Your system does not conform to the POSIX P1003.1 standard, or\n" "your Perl system does not define the _SC_ARG_MAX constant in its POSIX\n" "library. You must modify the smtp.pm module in order to set a value\n" "for variable $max_arg.\n" msgstr "" "Twój system nie jest zgodny ze standardem POSIX P1003.1 lub\n" "twój Perl nie ustawia stałej _SC_ARG_MAX w swojej bibliotece POSIX\n" "Musisz poprawić moduł smtp.pm aby ustawić tą wartość\n" "dla zmiennej $max_arg.\n" #: src/PlainDigest.pm:353 msgid "[ Image%s ]" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:327 msgid "[ Text converted from HTML ]\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:296 src/PlainDigest.pm:317 msgid "" "\n" "%*(* Unable to process HTML message part **)\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:250 msgid "" "\n" "%An( attachment of type %s was included here)\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:189 msgid "" "\n" "%Attached( message follows)\n" "-----Original message-----\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:256 msgid "" "\n" "-----Delivery Status Report-----\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:334 msgid "" "\n" "[ ** Unable to process HTML message part ** ]\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:323 msgid "" "\n" "[ ** Unable to process HTML message part **]\n" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:129 web_tt2/d_read.tt2:131 web_tt2/d_read.tt2:265 #: web_tt2/d_read.tt2:267 web_tt2/d_read.tt2:31 msgid "access" msgstr "" # nlsref 16,6 #: src/List.pm:1196 src/List.pm:341 msgid "access right" msgstr "prawo dostępu" #: src/List.pm:391 src/List.pm:412 msgid "action for this population" msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss_request.tt2:48 #, fuzzy msgid "active lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: src/etc/scenari/add.closed:1 msgid "add impossible" msgstr "" #: src/etc/scenari/add.owner:1 msgid "add performed by list owner do not need authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/add.owner_notify:1 msgid "add performed by owner do not need authentication (notification)" msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:15 web_tt2/your_lists.tt2:13 msgid "admin" msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:107 msgid "admins update failed for list %1" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:24 msgid "all of these words" msgstr "" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:13 msgid "" "already exist(s), do you want to confirm the install and erase the old file" "(s) or cancel the install ?" msgstr "" # nlsref 16,27 #: web_tt2/help_editlist.tt2:134 #, fuzzy msgid "an_email_address" msgstr "adres email" #: web_tt2/arcsearch.tt2:32 msgid "and checking on entire word)" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:30 msgid "and checking on part of word)" msgstr "" #: src/etc/scenari/create_list.public_listmaster:1 msgid "anybody by validation by listmaster required" msgstr "" # nlsref 16,87 #: src/etc/scenari/review.public:1 #, fuzzy msgid "anyone can do it !" msgstr "Kto może edytować" #: src/etc/scenari/create_list.intranet:1 msgid "anyone from local domain " msgstr "" #: src/etc/scenari/send.publickey:1 msgid "anyone with previous md5 authentication" msgstr "" # nlsref 15,1 #: src/etc/scenari/subscribe.open_quiet:1 #, fuzzy msgid "anyone, no welcome message" msgstr "Wiadomość powitalna" #: src/etc/scenari/subscribe.open_notify:1 msgid "anyone, notification is sent to list owner" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:260 msgid "" "auth.conf error : either email_http_header or ldap_host/" "ldap_get_email_by_uid_filter entries should be defined." msgstr "" # nlsref 6,74 #: src/etc/scenari/unsubscribe.auth_notify:1 #, fuzzy msgid "authentication requested, notification sent to owner" msgstr "Wymagana autoryzacja %s dla komendy %s\n" # nlsref 16,7 #: web_tt2/search_user.tt2:20 #, fuzzy msgid "bounce" msgstr "Obsługa odbić" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:59 msgid "bounce score" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:163 msgid "bouncing" msgstr "" # nlsref 16,57 #: src/etc/scenari/access_web_archive.owner:1 #, fuzzy msgid "by owner" msgstr "Administrator" #: src/etc/scenari/del.owner:1 msgid "by owner without authentication" msgstr "" #: mail_tt2/bye.tt2:8 msgid "bye !" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:24 msgid "case insensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:26 msgid "case sensitive" msgstr "" # nlsref 16,208 #: src/List.pm:819 msgid "certificate for authentication by remote Sympa" msgstr "" #: web_tt2/d_control.tt2:38 msgid "change access" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:183 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:295 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:377 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:381 msgid "chronological" msgstr "" #: src/etc/scenari/access_web_archive.closed:1 src/etc/scenari/invite.closed:1 #: src/etc/scenari/send.closed:1 msgid "closed" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:18 msgid "color effet" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:14 msgid "color lookup" msgstr "" # nlsref 16,67 #: src/etc/scenari/visibility.secret:1 #, fuzzy msgid "conceal even for subscribers" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,21 #: src/etc/scenari/visibility.conceal:1 #, fuzzy msgid "conceal except for subscribers" msgstr "Kto może kasować zapisanych" #: src/etc/scenari/topics_visibility.conceal:1 msgid "conceal unless for listmaster" msgstr "" #: src/etc/scenari/topics_visibility.identified:1 msgid "conceal unless user is logged in" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:57 msgid "concealed" msgstr "" # nlsref 16,94 #: src/List.pm:854 msgid "connection options" msgstr "" # nlsref 16,98 #: src/List.pm:674 msgid "connection timeout" msgstr "" # nlsref 15,2 #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:5 #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:5 #, fuzzy msgid "controlled subscription" msgstr "Wiadomość porzegnalna" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:2 msgid "crypted message for list %1@%2" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/chk_cert_expiration.daily.task:1 msgid "" "daily certificate expiration date checking ; users are warned when their " "certificate has expired or expires within 3 days" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/crl_update.daily.task:1 msgid "daily update of the certificate revocation list" msgstr "" #: src/List.pm:596 msgid "data location URL" msgstr "" # nlsref 16,48 #: src/List.pm:850 msgid "database name" msgstr "nazwa bazy danych" # nlsref 16,46 #: src/List.pm:845 #, fuzzy msgid "database port" msgstr "typ bazy danych" # nlsref 16,46 #: src/List.pm:836 msgid "database type" msgstr "typ bazy danych" #: src/List.pm:1012 src/List.pm:551 msgid "datasource parameters" msgstr "" # nlsref 16,26 #: src/List.pm:1170 src/List.pm:912 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Moderatorzy" # nlsref 16,23 #: src/List.pm:491 msgid "days" msgstr "dni" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:405 msgid "default" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:5 msgid "default reception format is HTML" msgstr "" #: web_tt2/search_user.tt2:58 msgid "del" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 web_tt2/d_read.tt2:253 #: web_tt2/d_read.tt2:255 web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "delete" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/purge_orphan_bounces.monthly.task:1 msgid "delete monthly bounces for unsubscribed addresses" msgstr "" # nlsref 15,3 #: wwsympa/wwslib.pm:63 msgid "deletion message" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: src/etc/scenari/del.auth:1 msgid "deletion performed only by list owners, need authentication" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:36 msgid "digest MIME format" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:37 msgid "digest plain text format" msgstr "" # nlsref 15,10 #: wwsympa/wwslib.pm:70 msgid "directory of lists" msgstr "katalog list" #: web_tt2/sigrequest.tt2:34 web_tt2/sigrequest.tt2:63 #: web_tt2/subrequest.tt2:27 web_tt2/subrequest.tt2:57 msgid "e-mail address" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:246 web_tt2/d_read.tt2:248 web_tt2/search_user.tt2:66 msgid "edit" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:89 msgid "" "edit_list.conf format has changed :\n" "'default' is no more accepted for a population." msgstr "" #: web_tt2/search_user.tt2:38 msgid "editor" msgstr "" # nlsref 15,7 #: wwsympa/wwslib.pm:67 msgid "editor rejection message" msgstr "Wiadomość o odrzuceniu przez edytora" # nlsref 16,27 #: src/List.pm:521 src/List.pm:977 web_tt2/login_menu.tt2:66 #: web_tt2/loginbanner.tt2:75 web_tt2/sso_login.tt2:54 msgid "email address" msgstr "adres email" #: src/List.pm:1120 src/List.pm:1125 msgid "email address protection method" msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:6 msgid "email1@dom1 Name1" msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:7 msgid "email2@dom2 Name2" msgstr "" # nlsref 16,39 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:43 #, fuzzy msgid "entire word" msgstr "zdalne hasło" # nlsref 16,148 #: src/List.pm:859 msgid "environment variables for database connexion" msgstr "" #: src/List.pm:1165 src/List.pm:908 msgid "epoch date" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:159 msgid "errors in param_constraint.conf file" msgstr "" # nlsref 16,87 #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:3 #, fuzzy msgid "everyone can post" msgstr "Kto może edytować" #: src/etc/list_task_models/expire.yearly.task:1 msgid "expiration routine run yearly" msgstr "" # nlsref 16,42 #: src/List.pm:658 msgid "extracted attribute" msgstr "wyciąg atrybutu" # nlsref 16,41 #: src/List.pm:652 msgid "filter" msgstr "filtr" # nlsref 16,198 #: src/List.pm:737 msgid "first-level connection timeout" msgstr "" # nlsref 16,142 #: src/List.pm:721 msgid "first-level extracted attribute" msgstr "" # nlsref 16,141 #: src/List.pm:716 msgid "first-level filter" msgstr "" # nlsref 16,201 #: src/List.pm:743 msgid "first-level regular expression" msgstr "" # nlsref 16,197 #: src/List.pm:731 msgid "first-level search scope" msgstr "" # nlsref 16,143 #: src/List.pm:726 msgid "first-level selection" msgstr "" # nlsref 16,140 #: src/List.pm:710 msgid "first-level suffix" msgstr "" #. (for) #: web_tt2/rss.tt2:23 web_tt2/rss.tt2:33 msgid "for %1 days" msgstr "" #. (for) #: web_tt2/rss.tt2:43 web_tt2/rss.tt2:52 msgid "for %1 days " msgstr "" #: src/etc/scenari/info.open:1 msgid "for anyone" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.open:1 msgid "for anyone without authentication" msgstr "" # nlsref 16,5 #: src/List.pm:336 msgid "frequency" msgstr "częstotliwość" #. (current_subscriber.first_bounce,current_subscriber.last_bounce) #: web_tt2/editsubscriber.tt2:59 msgid "from %1 to %2" msgstr "" #: web_tt2/scenario_test.tt2:70 msgid "get matched rule" msgstr "" # nlsref 15,11 #: wwsympa/wwslib.pm:71 msgid "global remind message" msgstr "Wiadomość porzypominająca" # nlsref 16,9 #: src/List.pm:375 msgid "halt rate" msgstr "częstotliwość zatrzymywania" # nlsref 15,9 #: wwsympa/wwslib.pm:69 msgid "help file" msgstr "plik pomocy" #: mail_tt2/list_created.tt2:9 msgid "homepage" msgstr "" # nlsref 16,24 #: src/List.pm:497 msgid "hour" msgstr "godzin" #: wwsympa/wwslib.pm:41 msgid "html only mode" msgstr "" #: src/etc/scenari/unsubscribe.closed:1 msgid "impossible" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:83 msgid "incorrect format of edit_list.conf" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:36 msgid "insensitive" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:52 msgid "install static css" msgstr "" #: src/etc/scenari/visibility.intranet:1 msgid "intranet access" msgstr "" #: src/etc/scenari/invite.owner:1 msgid "invite perform by list owner do not need authentication" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:5 msgid "it will be sent to you by email :" msgstr "" #: src/etc/scenari/global_remind.listmaster:1 msgid "just for listmaster" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:19 msgid "language" msgstr "" # nlsref 16,4 #: web_tt2/rss_request.tt2:38 #, fuzzy msgid "latest arc" msgstr "Archiwa tekstowe" # nlsref 16,70 #: web_tt2/rss_request.tt2:43 #, fuzzy msgid "latest document" msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 15,3 #: web_tt2/rss_request.tt2:53 #, fuzzy msgid "latest lists" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: web_tt2/search_user.tt2:8 msgid "list" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:30 msgid "list %1" msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:116 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:127 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:138 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:148 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:169 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:180 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:190 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:200 msgid "list %1 in status error_config" msgstr "" # nlsref 15,18 #: wwsympa/wwslib.pm:78 msgid "list aliases template" msgstr "" # nlsref 15,16 #: wwsympa/wwslib.pm:76 msgid "list creation notification message" msgstr "" # nlsref 15,15 #: wwsympa/wwslib.pm:75 msgid "list creation request message" msgstr "" # nlsref 15,13 #: wwsympa/wwslib.pm:73 msgid "list description" msgstr "Opis listy" #: web_tt2/close_list.tt2:4 msgid "" "list has been closed. Its subscribers have been deleted from\n" "the subscriber database. The list is no more public on the site." msgstr "" # nlsref 15,14 #: wwsympa/wwslib.pm:74 msgid "list homepage" msgstr "Strona domowa listy" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:10 web_tt2/get_pending_lists.tt2:13 msgid "list name" msgstr "" # nlsref 15,10 #: web_tt2/menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "list of lists" msgstr "katalog list" #: src/etc/scenari/del.owner_notify:1 msgid "list owners, authentication not needed (notification)" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:11 web_tt2/get_pending_lists.tt2:14 msgid "list subject" msgstr "" # nlsref 15,14 #: web_tt2/ls_templates.tt2:31 #, fuzzy msgid "list templates" msgstr "Strona domowa listy" #: wwsympa/wwslib.pm:56 msgid "listed in the list review page" msgstr "" # nlsref 15,14 #: src/etc/scenari/access_web_archive.listmaster:1 #, fuzzy msgid "listmaster" msgstr "Strona domowa listy" #: src/etc/scenari/remind.listmaster:1 src/etc/scenari/review.listmaster:1 msgid "listmaster only" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.intranetorowner:1 msgid "local domain users or owner approval" msgstr "" # nlsref 8,7 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:179 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:291 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:63 #, fuzzy msgid "mails" msgstr "Plik" # nlsref 15,4 #: wwsympa/wwslib.pm:64 msgid "message footer" msgstr "Stopka wiadomości" # nlsref 15,5 #: wwsympa/wwslib.pm:65 msgid "message header" msgstr "Nagłówek wiadomości" # nlsref 16,25 #: src/List.pm:503 msgid "minute" msgstr "minut" # nlsref 16,26 #: web_tt2/d_read.tt2:290 #, fuzzy msgid "moderate" msgstr "Moderatorzy" # nlsref 16,67 #: src/etc/scenari/d_edit.editor:1 #, fuzzy msgid "moderated for subscribers" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,29 #: src/List.pm:531 src/List.pm:987 msgid "name" msgstr "nazwisko" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:2 msgid "near expiration of your certificate" msgstr "" # nlsref 8,16 #: src/etc/scenari/unsubscribe.auth:1 #, fuzzy msgid "need authentication" msgstr "Prośba autoryzacj" #: src/etc/scenari/subscribe.auth_notify:1 msgid "need authentication (notification is sent to owners)" msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:7 msgid "" "new scenario is created but not loaded in the list config. Edit list config " "if you need to apply it for that list" msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:9 msgid "new scenario is equal to previous one. Nothing done." msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:30 #, fuzzy msgid "newest messages" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #: src/etc/scenari/topics_visibility.noconceal:1 #: src/etc/scenari/visibility.noconceal:1 msgid "no conceal" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:43 msgid "no mail (usefull for vacations)" msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:152 msgid "no protection against spammer." msgstr "" # nlsref 16,86 #: src/etc/scenari/review.closed:1 #, fuzzy msgid "nobody can review" msgstr "Kto może odczytywać" # nlsref 16,39 #: wwsympa/wwslib.pm:39 #, fuzzy msgid "notice mode" msgstr "zdalne hasło" #: src/List.pm:396 src/List.pm:417 msgid "notification" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:26 msgid "notify owner" msgstr "" # nlsref 15,3 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:31 #, fuzzy msgid "oldest messages" msgstr "Wiadomość o usunięciu" #. (list_request_date) #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 msgid "on %1" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:25 msgid "one of these words" msgstr "" #: src/etc/scenari/review.owner:1 msgid "only owner (and listmaster)" msgstr "" # nlsref 6,71 #: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:3 #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:3 #, fuzzy msgid "only subscribers can post" msgstr "Wypisanie z listy %s" #: src/etc/scenari/unsubscribe.open:1 msgid "open" msgstr "" #: src/etc/scenari/unsubscribe.open_notify:1 msgid "open with mail confirmation, owner is notified" msgstr "" # nlsref 16,92 #: src/List.pm:1063 msgid "other email address" msgstr "" # nlsref 16,57 #: web_tt2/search_user.tt2:40 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "Administrator" #: src/etc/scenari/subscribe.owner:1 src/etc/scenari/unsubscribe.owner:1 msgid "owners approval" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:23 msgid "page" msgstr "" #. ($PAGENUM$,$NUMOFPAGES$) #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:186 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:298 msgid "page # %1/%2" msgstr "" #. (page,total_page) #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:111 web_tt2/reviewbouncing.tt2:44 msgid "page %1 / %2" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:12 web_tt2/skinsedit.tt2:16 msgid "parameter" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:13 web_tt2/skinsedit.tt2:17 msgid "parameter value" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:42 msgid "part of word" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:68 web_tt2/loginbanner.tt2:76 #: web_tt2/sigrequest.tt2:35 web_tt2/sigrequest.tt2:64 #: web_tt2/sso_login.tt2:55 web_tt2/subrequest.tt2:28 #: web_tt2/subrequest.tt2:58 msgid "password" msgstr "" #. (newuser.password) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:20 mail_tt2/sendpasswd.tt2:27 msgid "password: %1" msgstr "" #: src/List.pm:1224 msgid "percentage of list members in VERP mode" msgstr "" # nlsref 16,83 #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:4 #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:4 #, fuzzy msgid "private archives" msgstr "Archiwa WWW" # nlsref 16,30 #: src/List.pm:536 msgid "private information" msgstr "informacje prywatne" # nlsref 16,61 #: src/List.pm:992 msgid "private informations" msgstr "informacje prywatne" # nlsref 16,62 #: src/List.pm:1022 src/List.pm:997 msgid "profile" msgstr "profil" #: web_tt2/d_read.tt2:141 web_tt2/d_read.tt2:143 web_tt2/d_read.tt2:277 #: web_tt2/d_read.tt2:279 web_tt2/d_read.tt2:28 msgid "properties" msgstr "" #: src/etc/scenari/access_web_archive.public:1 src/etc/scenari/invite.public:1 msgid "public" msgstr "" # nlsref 6,82 #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:3 #: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:3 #, fuzzy msgid "public and moderated list" msgstr "Listy publiczne" # nlsref 16,83 #: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:2 #, fuzzy msgid "public archives" msgstr "Archiwa WWW" # nlsref 16,70 #: src/etc/scenari/d_edit.public:1 src/etc/scenari/d_read.public:1 #, fuzzy msgid "public documents" msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 6,82 #: src/etc/scenari/send.public:1 #, fuzzy msgid "public list" msgstr "Listy publiczne" #: src/etc/scenari/send.publicnomultipart:1 msgid "public list multipart messages are rejected" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.publicnoattachment:1 msgid "public list multipart/mixed messages are forwarded to moderator" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.public_nobcc:1 msgid "public list, Bcc rejected (anti-spam)" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/purge_user_table.monthly.task:1 msgid "purge of orphan entries in user table every month" msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:12 web_tt2/editsubscriber.tt2:41 #: web_tt2/review.tt2:229 web_tt2/review.tt2:51 web_tt2/review.tt2:77 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:103 msgid "quiet" msgstr "" # nlsref 16,203 #: src/List.pm:1111 src/List.pm:1203 msgid "quota" msgstr "" # nlsref 16,19 #: web_tt2/search_user.tt2:14 #, fuzzy msgid "reception" msgstr "tryb odbioru" # nlsref 16,19 #: src/List.pm:1017 src/List.pm:357 src/List.pm:471 src/List.pm:526 #: src/List.pm:556 src/List.pm:982 msgid "reception mode" msgstr "tryb odbioru" # nlsref 15,6 #: wwsympa/wwslib.pm:66 msgid "remind message" msgstr "Przypomnienie" #: src/etc/list_task_models/remind.2month.task:1 msgid "remind message sent to subscribers every 2 month" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/remind.monthly.task:1 msgid "remind message sent to subscribers every month" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/remind.yearly.task:1 msgid "remind message sent to subscribers every year" msgstr "" # nlsref 16,36 #: src/List.pm:625 src/List.pm:689 src/List.pm:802 src/List.pm:841 msgid "remote host" msgstr "zdalny serwer" # nlsref 16,206 #: src/List.pm:831 msgid "remote list inclusion" msgstr "" # nlsref 16,39 #: src/List.pm:609 src/List.pm:642 src/List.pm:706 src/List.pm:868 msgid "remote password" msgstr "zdalne hasło" # nlsref 16,207 #: src/List.pm:814 msgid "remote path of sympa list dump" msgstr "" # nlsref 16,37 #: src/List.pm:631 src/List.pm:695 src/List.pm:808 msgid "remote port" msgstr "zdalny port" # nlsref 16,38 #: src/List.pm:602 src/List.pm:636 src/List.pm:700 src/List.pm:863 msgid "remote user" msgstr "zdalny użytkownik" #: src/etc/scenari/del.closed:1 msgid "remove subscriber impossible" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.smime:1 msgid "requires S/MIME signed" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.smimeorowner:1 msgid "requires S/MIME signed or owner approval" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.auth_owner:1 msgid "requires authentication then owner approval" msgstr "" # nlsref 16,93 #: src/List.pm:1068 msgid "respect of existing header field" msgstr "" #: src/etc/scenari/d_edit.owner:1 src/etc/scenari/d_read.owner:1 #: src/etc/scenari/remind.owner:1 msgid "restricted to list owners" msgstr "" #: src/etc/scenari/create_list.listmaster:1 msgid "restricted to listmaster" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.intranet:1 msgid "restricted to local domain" msgstr "" # nlsref 16,2 #: src/etc/scenari/send.intranetorprivate:1 #, fuzzy msgid "restricted to local domain and subscribers" msgstr "Kto może zapisywać na listę" #: src/etc/scenari/access_web_archive.intranet:1 #: src/etc/scenari/subscribe.intranet:1 msgid "restricted to local domain users" msgstr "" # nlsref 16,67 #: src/etc/scenari/add.auth:1 #, fuzzy msgid "restricted to owner with authentication" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,67 #: src/etc/scenari/d_edit.private:1 src/etc/scenari/d_read.private:1 #: src/etc/scenari/info.private:1 src/etc/scenari/invite.private:1 #: src/etc/scenari/review.private:1 src/etc/scenari/send.private:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 16,67 #: src/etc/scenari/d_edit.private-https:1 #: src/etc/scenari/d_read.private-https:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers authenticated with user cert" msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" #: src/etc/scenari/send.private_smime:1 msgid "restricted to subscribers check smime signature" msgstr "" #: src/etc/scenari/review.intranet:1 msgid "restricted to subscribers or local domain users" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.privatekey:1 msgid "restricted to subscribers with previous md5 authentication" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:2 mail_tt2/expire_warning2.tt2:2 msgid "resubscription to %1" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:48 web_tt2/arcsearch_form.tt2:49 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:50 msgid "results by page" msgstr "" #. (robot) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:29 msgid "robot %1" msgstr "" # nlsref 16,62 #: web_tt2/search_user.tt2:11 #, fuzzy msgid "role" msgstr "profil" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:35 web_tt2/edit_template.tt2:36 msgid "save" msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:5 msgid "scenario is created but not loaded in the list config" msgstr "" # nlsref 16,81 #: web_tt2/dump_scenario.tt2:34 #, fuzzy msgid "scenario name :" msgstr "Źródło danych użytkownika" # nlsref 16,81 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:31 #, fuzzy msgid "scenario source" msgstr "Źródło danych użytkownika" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:27 msgid "scope :" msgstr "" # nlsref 16,97 #: src/List.pm:668 msgid "search scope" msgstr "" # nlsref 16,200 #: src/List.pm:775 msgid "second-level connection timeout" msgstr "" # nlsref 16,146 #: src/List.pm:759 msgid "second-level extracted attribute" msgstr "" # nlsref 16,145 #: src/List.pm:753 msgid "second-level filter template" msgstr "" # nlsref 16,202 #: src/List.pm:781 msgid "second-level regular expression" msgstr "" # nlsref 16,199 #: src/List.pm:769 msgid "second-level search scope" msgstr "" # nlsref 16,147 #: src/List.pm:764 msgid "second-level selection" msgstr "" # nlsref 16,144 #: src/List.pm:747 msgid "second-level suffix template" msgstr "" # nlsref 16,43 #: src/List.pm:663 msgid "selection (if multiple)" msgstr "wybór (jeżeli istnieje wiele możliwości)" #. (user.email) #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:424 msgid "send it back to %1" msgstr "" #: web_tt2/scenario_test.tt2:35 msgid "sender email" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:37 msgid "sensitive" msgstr "" # nlsref 17,1 #: wwsympa/wwslib.pm:48 msgid "session" msgstr "" # nlsref 16,209 #: src/List.pm:614 src/List.pm:678 src/List.pm:785 src/List.pm:824 #: src/List.pm:882 msgid "short name for this source" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:35 msgid "standard (direct reception)" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:41 msgid "" "static css installation succeed. Reload the current page and/or check sympa " "logs to be sure that static css a really in use." msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:25 web_tt2/subrequest.tt2:47 msgid "submit" msgstr "" # nlsref 16,18 #: src/etc/scenari/subscribe.closed:1 #, fuzzy msgid "subscribe is impossible" msgstr "Profil zapisów" #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:4 #: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:4 msgid "subscribers emails are protected" msgstr "" # nlsref 6,71 #: src/etc/scenari/access_web_archive.private:1 #, fuzzy msgid "subscribers only" msgstr "Wypisanie z listy %s" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:96 msgid "subscribers update failed for list %1" msgstr "" # nlsref 15,8 #: wwsympa/wwslib.pm:68 msgid "subscribing invitation message" msgstr "Zaproszenie do zapisania" # nlsref 8,24 #: src/etc/scenari/subscribe.auth:1 #, fuzzy msgid "subscription request confirmed" msgstr "Polecenie wypisania z listy %s" # nlsref 16,40 #: src/List.pm:646 msgid "suffix" msgstr "suffix" # nlsref 15,12 #: wwsympa/wwslib.pm:72 msgid "summary message" msgstr "Podsumowanie" # nlsref 15,12 #: wwsympa/wwslib.pm:38 #, fuzzy msgid "summary mode" msgstr "Podsumowanie" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:430 msgid "tag this mail for deletion" msgstr "" # nlsref 16,19 #: wwsympa/wwslib.pm:40 #, fuzzy msgid "text only mode" msgstr "tryb odbioru" #: web_tt2/help_editlist.tt2:151 msgid "the @ char is replaced by the string \" AT \"." msgstr "" #: web_tt2/help_editlist.tt2:150 msgid "" "the address is hidden using a javascript. User who enable javascript can see " "a nice mailto address where others have nothing." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:45 msgid "the current definition for css location (css_url parameter) is" msgstr "" # nlsref 16,81 #: src/List.pm:1007 src/List.pm:546 #, fuzzy msgid "the datasource" msgstr "Źródło danych użytkownika" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:1 msgid "the file %1 already exists" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:11 msgid "the list name ; be careful, not its address !" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:23 msgid "this sentence" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:13 msgid "" "this template is defined for all lists of robot [%robot %] unless it is " "redefined for some particular list" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:15 msgid "" "this template is defined for all robots unless it is redefined for some " "particular robot" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:10 msgid "this template is defined for list" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:381 msgid "thread" msgstr "" #: src/List.pm:386 src/List.pm:407 msgid "threshold" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:345 msgid "title" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:421 msgid "to list" msgstr "" # nlsref 16,26 #: web_tt2/d_read.tt2:211 #, fuzzy msgid "to moderate" msgstr "Moderatorzy" #: web_tt2/search_user.tt2:17 msgid "topics" msgstr "" # nlsref 15,2 #: wwsympa/wwslib.pm:62 msgid "unsubscription message" msgstr "Wiadomość porzegnalna" # nlsref 6,81 #: wwsympa/wwslib.pm:42 #, fuzzy msgid "urlize mode" msgstr "Instrukcja obsługi" # nlsref 16,91 #: src/List.pm:1058 web_tt2/help_editlist.tt2:130 msgid "value" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:85 msgid "view translations" msgstr "" # nlsref 15,17 #: wwsympa/wwslib.pm:77 msgid "virus infection message" msgstr "" # nlsref 16,20 #: src/List.pm:476 msgid "visibility" msgstr "widoczność" # nlsref 16,8 #: src/List.pm:368 msgid "warn rate" msgstr "częstotliwość ostrzegania" # nlsref 15,1 #: wwsympa/wwslib.pm:61 msgid "welcome message" msgstr "Wiadomość powitalna" # nlsref 16,53 #: src/List.pm:917 #, fuzzy msgid "who ran the instantiation" msgstr "Kto może przeglądać informacje o liście" # nlsref 16,77 #: src/List.pm:1176 #, fuzzy msgid "who updated the config" msgstr "Ostatnia modyfikacja pliku konfiguracyjnego" # nlsref 6,80 #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:185 #, fuzzy msgid "you are not allowed to perform this action." msgstr "Nie jesteś upoważniony do wydawania polecenia %s na liście %s\n" #: wwsympa/wwslib.pm:44 msgid "you do not receive your own posts" msgstr "" #. (newuser.email) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:32 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:10 msgid "your email address : %1" msgstr "" #. (newuser.password) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:33 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:11 msgid "your password : %1" msgstr "" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid " : unable to readdir '%1'." #~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 16,70 #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.listname %] ?" #~ msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 16,70 #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.robot %] ?" #~ msgstr "Dokumenty współdzielone" # nlsref 8,26 #, fuzzy #~ msgid "FYI command %1 list %2 from %3 %4 [% IF by -%]validated by %5 " #~ msgstr "" #~ "FYI polecenie %s listy %s od %s %s potwierdzone przez %s\n" #~ " (nie wymaga działania)\n" # nlsref 6,5 #, fuzzy #~ msgid "List %1 does not exist." #~ msgstr "Lista '%s' nie istnieje.\n" # nlsref 6,5 #, fuzzy #~ msgid "List '%1' does not exist.\n" #~ msgstr "Lista '%s' nie istnieje.\n" # nlsref 6,7 #, fuzzy #~ msgid "This list's archives do not contain any file." #~ msgstr "Archiwum tej listy nie zawiera żadnych plików.\n" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to load list topics" #~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename archive" #~ msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename archive directory '%1' into '%2'." #~ msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename bounces" #~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename bounces directory '%1' into '%2'." #~ msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 6,18 #, fuzzy #~ msgid "You requested a user of list %1 to be removed." #~ msgstr "Zostałeś wypisany z listy %s." # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid " - Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid " - Unable to load list topics" #~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku pomocy : %s\n" # nlsref 6,52 #~ msgid "%s did not receive confirmation for the following addresses :\n" #~ msgstr "%s nie otrzymał potwierdzenia dla poniższego adresu :\n" # nlsref 5,4 #~ msgid "------ End of suspected message ------\n" #~ msgstr "------ Koniec podejrzanej wiadomości ------\n" # nlsref 4,28 #~ msgid "" #~ "Among subscriber of list %s since %d days, %d didn't confirm there " #~ "subscription.\n" #~ msgstr "" #~ "Wymienione adresy zapisane na listę %s od %d dni, %d nie potwierdziły " #~ "udiału w liście.\n" # nlsref 6,56 #~ msgid "" #~ "An expiration process for list %s has been started. This process\n" #~ "will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n" #~ "who didn't confirm their subscription in time.\n" #~ "You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL " #~ "command.\n" #~ msgstr "" #~ "Proces wygaśnięcia zapisania - 'expire' został uruchomiony dla listy %s\n" #~ "Zakończy się on za %d dni. Otrzymasz wtedy listę zapisanych osób \n" #~ "które nie potwierdziły chęci pozostania na niej w zadanym czasie.\n" #~ "Będziesz wtedy mógł usunąć te adresy ręcznie wydając polecenie DEL.\n" # nlsref 8,16 #~ msgid "Authentication requested" #~ msgstr "Prośba autoryzacj" # nlsref 4,24 #~ msgid "End of your EXPIRE command on list %s" #~ msgstr "Koniec twojego polecenia EXPIRE na liście %s" # nlsref 8,22 #~ msgid "" #~ "FYI command %s list %s from %s %s \n" #~ " (no action needed)\n" #~ msgstr "" #~ "FYI polecenie %s lista %s od %s %s \n" #~ " (nie wymaga działania)\n" # nlsref 8,7 #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik" # nlsref 4,27 #~ msgid "" #~ "If you want to remove these subscriber from the list, use the following " #~ "commands :\n" #~ msgstr "Jeżeli chesz usunąć wymienione adresy z listy, użyj poleceń:\n" # nlsref 6,54 #~ msgid "List %s is not currently running an expiration process.\n" #~ msgstr "Lista %s nie ma obecnie uruchomionego procesu 'expire'.\n" # nlsref 4,40 #~ msgid "Moderating your message" #~ msgstr "Moderuję twoją wiadomość" # nlsref 6,76 #~ msgid "Reminder of your %s subscription" #~ msgstr "Przypomnienie o twoim %s zapisaniu" # nlsref 6,21 #~ msgid "Renewal of your subscription to list '%s'" #~ msgstr "Odnowiłem zapisanie na listę '%s'" # nlsref 5,2 #~ msgid "Routing error ?" #~ msgstr "Błąd routingu ?" # nlsref 6,260 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) asked for your e-mail address\n" #~ "to be removed from list '%s'.\n" #~ "If you want this action to be taken, please \n" #~ "\n" #~ "- reply to this mail\n" #~ "OR\n" #~ "- send a message to '%s' with subject\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- hit the following mailto %s\n" #~ "\n" #~ "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore\n" #~ "this message" #~ msgstr "" #~ "Ktoś (miejmy nadzieję, że ty) poprosił o dodanie swojego adresu email \n" #~ "do listy '%s'.\n" #~ "W celu potwierdzenia proszę:\n" #~ "\n" #~ "- odpowiedzieć na ten list\n" #~ "OR\n" #~ "- wysłać wiadomość do %s z tematem\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- kliknąc na %s\n" #~ "\n" #~ "W celu zaniechania proszę zignorować ten list." # nlsref 6,39 #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) requested a user of list %s to be\n" #~ "added or removed.\n" #~ "\n" #~ "If you want this action to be taken, please send an e-mail to\n" #~ "%s containing \n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n" #~ msgstr "" #~ "Ktoś (miejmy nadzieję, że ty) wysłał polecenie zapisania/wypisania na " #~ "listę %s\n" #~ "W celu potwierdzenia tej akcji wyślij email na adres %s w treści umieść\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "W celu zaniechania akcji zignoruj tą wiadomość.\n" # nlsref 6,48 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) requested that the subscribers to the list\n" #~ "'%s' for more than %d days have to confirm their subscription.\n" #~ "If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n" #~ "To confirm this action, please send an e-mail to '%s', with the following " #~ "command:\n" #~ "\n" #~ "AUTH %s EXPIRE %s %d %d\n" #~ msgstr "" #~ "Ktoś (miejmy nadzieję, że ty) wydał polecenie potwierdzenia zapisania na " #~ "listę\n" #~ "'%s' osobom będącym na niej dłużej niż %d.\n" #~ "Jeżeli nie chcesz potwierdzić tego polecenia zignoruj tą wiadomość.\n" #~ "Żeby potwierdzić jego wykonanie, wyślij email na '%s' zawierający " #~ "polecenie:\n" #~ "AUTH %s EXPIRE %s %d %d\n" # nlsref 6,47 #~ msgid "" #~ "The EXPIRE, EXPIREINDEX and EXPIREDEL commands are restricted to the " #~ "owners of the list.\n" #~ "You are not one of the owners for list %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Polecenia EXPIRE, EXPIREINDEX i EXPIREDEL są zarezerwowane dla " #~ "właścicieli listy.\n" #~ "Nie jesteś właścicielem listy %s.\n" # nlsref 6,15 #~ msgid "" #~ "The authentication process failed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Błąd procesu autentyfikacji\n" #~ "\n" # nlsref 4,26 #~ msgid "These subscribers are :\n" #~ msgstr "Zapisane osoby :\n" # nlsref 6,61 #~ msgid "Thus, your message is sent back to you :\n" #~ msgstr "Wiadomośc zostaje odesłana spowrotem :\n" # nlsref 6,57 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To read the list of subscribers who haven't confirm their\n" #~ "subscription : EXPIREINDEX %s\n" #~ msgstr "" #~ "Aby odczytać listę zapisanych osób które nie potwierdziły zapisania \n" #~ "wydaj polecenie : EXPIREINDEX %s\n" # nlsref 6,53 #~ msgid "To stop the expiration process : EXPIREDEL %s\n" #~ msgstr "Żeby zatrzymać proces 'expire' : EXPIREDEL %s\n" # nlsref 6,41 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the message of the list %s locked by the key %s.\n" #~ "Warning : this message could have ever been send by another editor" #~ msgstr "" #~ "Nie mogę otworzyć moderowanej wiadomości na liście %s użyłem klucza %s.\n" #~ "Ta wiadomość mogła zostać już wysłana przez jednego z moderatorów listy\n" #~ ".\n" # nlsref 6,71 #~ msgid "Unsubscribe from list %s" #~ msgstr "Wypisanie z listy %s" # nlsref 6,86 #~ msgid "User %s is unwanted in list %s.\n" #~ msgstr "Użytkownik %s jest nie chciany na liście %s.\n" # nlsref 8,6 #~ msgid "Welcome on list %s" #~ msgstr "Witaj na liście %s" # nlsref 6,77 #~ msgid "You are member of list %s with email %s\n" #~ msgstr "Jesteś zapisany na listę %s z adresem email %s\n" # nlsref 6,58 #~ msgid "" #~ "You can remove these subscriber from the list by using the following " #~ "commands :\n" #~ msgstr "Możesz usunąć te osoby przy pomocy następujących poleceń :\n" # nlsref 6,31 #~ msgid "" #~ "You have been removed from list %s.\n" #~ "Thank you for using this list.\n" #~ msgstr "" #~ "Zostałeś wypisany z %s.\n" #~ "Dziękujemy za udział w liście.\n" # nlsref 6,55 #~ msgid "You just stopped the expiration process for list %s\n" #~ msgstr "Właśnie zatrzymałeś proces 'expire' dla listy %s\n" # nlsref 6,79 #~ msgid "" #~ "You requested a subscription reminder to be sent\n" #~ "to each subscriber of list %s\n" #~ "\n" #~ "If you want this action to be taken, please send an e-mail to\n" #~ "%s containing \n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n" #~ msgstr "" #~ "Wydałeś polecenie wysłania przypomnienia o zapisaniu\n" #~ "do każdego z zapisanych na listę %s adresów\n" #~ "\n" #~ "W celu potwierdzenia jego wykonania, proszę przesłać email do\n" #~ "%s zawierający \n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "W celu zaniechania proszę zignorować tą wiadomość.\n" # nlsref 4,15 #~ msgid "" #~ "Your message for list %s has been rejected.\n" #~ "The message is thus sent back to you.\n" #~ "\n" #~ "Your message :\n" #~ msgstr "" #~ "Twoja wiadomość wysłana na %s została odrzucona.\n" #~ "Zostaje więc zwrócona do nadawcy.\n" #~ "\n" #~ "Twoja wiadomość :\n" # nlsref 6,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your request of subscription/unssubscription has been forwarded to the " #~ "list's\n" #~ "owners for approval. You will receive a notification when you will have\n" #~ "been subscribed (or unsubscribed) to the list.\n" #~ msgstr "" #~ "Twoja prośba o zapisanie/wypisanie z listy została przesłana do osoby " #~ "administrującej\n" #~ "w celu zatwierdzenia. Zapisanie/wypisanie zostanie potwierdzone " #~ "oddzielnym listem.\n" # nlsref 6,49 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "An EXPIRE command is currently running for list %s.\n" #~ "It had been run by owner %s (%s)\n" #~ "There cannot be more than one 'expire' process at a time for a given " #~ "list.\n" #~ "The currently running expiration is for people subscribing for more\n" #~ "than %d days and who didn't confirm their subscription. The expiration\n" #~ "will end in %d day(s) (%s).\n" #~ msgstr "" #~ "Polecenie EXPIRE jest obecnie aktywne na liście %s.\n" #~ "Zostało uruchomione przez %s (%s)\n" #~ "Dla jednej listy nie może być więcej takich poleceń działających " #~ "równocześnie.\n" #~ "Obecnie działające 'expire' dotyczy osób zapisanych więcej niż %d dni " #~ "temu\n" #~ "którzy nie potwierdzili swojego zapisania. Ich automatyczne wypisanie " #~ "nastąpi\n" #~ "za %d dni (%s).\n" # nlsref 6,56 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "An expiration process for list %s has been started. This process\n" #~ "will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n" #~ "who didn't confirm their subscription in time.\n" #~ "You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL " #~ "command.\n" #~ msgstr "" #~ "Proces wygaśnięcia zapisania - 'expire' został uruchomiony dla listy %s\n" #~ "Zakończy się on za %d dni. Otrzymasz wtedy listę zapisanych osób \n" #~ "które nie potwierdziły chęci pozostania na niej w zadanym czasie.\n" #~ "Będziesz wtedy mógł usunąć te adresy ręcznie wydając polecenie DEL.\n" # nlsref 6,70 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Powered by Sympa %s : http://www.sympa.org/\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Obsługiwane przez Sympa %s : http://www.sympa.org/\n" # nlsref 6,60 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The EXPIRE command couldn't be run. It must followed by an explication\n" #~ "text aimed to subscribers who need to confirm their subscription.\n" #~ "This text must\n" #~ "\n" #~ " - start on the very first line following the EXPIRE command,\n" #~ " - contain at least 20 words,\n" #~ " - and end with the QUIT word.\n" #~ msgstr "" #~ "Polecenie EXPIRE nie może zostać uruchomione. Musi ono zawierać tekst\n" #~ "skierowany do osób które muszą potwierdzić swoje zapisanie.\n" #~ "Teks ten musi\n" #~ " - zaczynać się od pierwszej linii po poleceniu EXPIRE,\n" #~ " - zawierać co najmniej 20 słów,\n" #~ " - kończyć się słowem QUIT.\n" # nlsref 16,55 #, fuzzy #~ msgid "-Rename list" #~ msgstr "Język listy" # nlsref 16,65 #~ msgid "Remind return-path" #~ msgstr "Przypomnienie ścieżki-zwrotnej" # nlsref 8,16 #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no authentication service was provided" #~ msgstr "Prośba autoryzacj" # nlsref 16,68 #, fuzzy #~ msgid "May not send the message" #~ msgstr "Kto może wysyłać wiadomości" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to open the scenari directory" #~ msgstr "Brak dostępu do katalogu %s : %m" # nlsref 16,39 #, fuzzy #~ msgid "Your password: %1." #~ msgstr "zdalne hasło" # nlsref 15,3 #, fuzzy #~ msgid "The [% count %] latest messages" #~ msgstr "Wiadomość o usunięciu" # nlsref 12,3 #~ msgid "7bit" #~ msgstr "8bit" # nlsref 16,67 #, fuzzy #~ msgid "moderated to subscribers" #~ msgstr "Kto może przeglądać zapisanych" # nlsref 12,2 #~ msgid "us-ascii" #~ msgstr "iso-8859-2" # nlsref 12,1 #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" # nlsref 16,26 #, fuzzy #~ msgid "Moderated, old style" #~ msgstr "Moderatorzy" # nlsref 12,4 #~ msgid "SYMPA <%s>" #~ msgstr "SYMPA <%s>" # nlsref 6,261 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) asked for you e-mail address\n" #~ "to be removed from list '%s'.\n" #~ "If you want this action to be taken, please \n" #~ "\n" #~ "- reply to this mail\n" #~ "OR\n" #~ "- send a message to '%s' with subject\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- hit the following mailto %s\n" #~ "\n" #~ "This can be done via the URL %s\n" #~ "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore\n" #~ "this message" #~ msgstr "" #~ "Ktoś (miejmy nadzieję, że ty) poprosił o usunięcie swojego adresu email \n" #~ "z listy '%s'.\n" #~ "W celu potwierdzenia proszę:\n" #~ "\n" #~ "- odpowiedzieć na ten list\n" #~ "OR\n" #~ "- wysłać wiadomość do %s z tematem\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- kliknąc na %s\n" #~ "Można to również zrobić za pomocą adresu WWW %s\n" #~ "W celu zaniechania proszę zignorować ten list." # nlsref 6,21 #, fuzzy #~ msgid "Your subscription email is %3" #~ msgstr "Odnowiłem zapisanie na listę '%s'" # nlsref 14,1 #~ msgid "en_US" #~ msgstr "pl_PL" # nlsref 14,2 #~ msgid "english" #~ msgstr "polish" # nlsref 1,102 #~ msgid "3.3a" #~ msgstr "2.8.1" # nlsref 5,1 #~ msgid "Safefork cannot create a new process : %m" #~ msgstr "Safefork nie mógł uruchomić nowego procesu : %m" # nlsref 6,11 #~ msgid "List is Private : You can not browse subscribers' list.\n" #~ msgstr "Lista priwatna : Nie możesz przeglądać listy zapisanych.\n" # nlsref 6,26 #~ msgid "Unsubscription is not available for list %s.\n" #~ msgstr "Wypisanie z listy %s jest nie możliwe.\n" # nlsref 6,27 #~ msgid "Information regarding your subscription have been updated.\n" #~ msgstr "Informacje dotyczące twojego zapisania zostały uaktualnione.\n" # nlsref 6,29 #~ msgid "" #~ "Information regarding this list will be sent in a separate message.\n" #~ msgstr "" #~ "Informacje o tej liście zostaną przesłane w oddzielnej wiadomości.\n" # nlsref 6,32 #~ msgid "" #~ "Only owners of list %s may add or remove subscribers.\n" #~ "You are not allowed to use this command, or you didn't provide the items\n" #~ "requested for your identification.\n" #~ msgstr "" #~ "Tylko osoby administrujące listą %s mogą zapisywać/wypisywać z listy.\n" #~ "Nie możesz używać tej komendy lub nie dostarczyłeś informacji niezbędynch " #~ "do identyfikacji.\n" # nlsref 6,34 #~ msgid "" #~ "Your have been removed from the list\n" #~ "by %s, owner of this list.\n" #~ "\n" #~ "This action is generally performed to delete addresses generating\n" #~ "non-delivery reports. Your address may however work correctly.\n" #~ "If so, please excuse us for this trouble and renew your subsciption.\n" #~ msgstr "" #~ "Zostałeś wypisany z listy\n" #~ "przez %s, osobę nią administrującą.\n" #~ "\n" #~ "Takie działanie ma na celu wypisanie adresów nie poprawnie działających.\n" #~ "Jeżeli twój adres działa i jest poprawnie obsługiwany prosimy ponowić " #~ "zapisanie.\n" # nlsref 6,35 #~ msgid "The archive will be sent to you in a separate message.\n" #~ msgstr "To archiwum zostanie przesłane w oddzielnej wiadomości.\n" # nlsref 6,75 #~ msgid "Enable to unsubscribe %s from any list \n" #~ msgstr "Jest możliwość wypisania %s z każdej listy \n"