# #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 10:46+0100\n" "Last-Translator: Jyri-Petteri Paloposki \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.2\n" #. (conf.email,conf.host) #: web_tt2/home.tt2:5 msgid "" "This server provides you access to your environment on mailing list server %" "1@%2. Starting from this web page, you can perform subscription options, " "unsubscription,\n" "archives, list management and so on." msgstr "" "Tämä palvelin tarjoaa pääsyn ympäristöösi listapalvelimella %1@%2. Tältä " "sivustolta voit tilata listoja, perua tilauksia, lukea arkistoja ja " "hallinnoida listoja." #: web_tt2/home.tt2:9 msgid "Enter a list name" msgstr "Anna listan nimi" #: web_tt2/home.tt2:11 msgid "Search lists" msgstr "Hae listoja" #: web_tt2/home.tt2:17 msgid "Mailing lists categories" msgstr "Postituslistojen luokat" #: web_tt2/home.tt2:27 msgid "Others" msgstr "Muut" #: web_tt2/home.tt2:52 msgid "RSS news" msgstr "RSS-syöte" #. (user.email) #: web_tt2/login.tt2:3 msgid "You have logged in with email address %1" msgstr "Olet kirjautuneena osoitteella %1" #: web_tt2/main.tt2:14 msgid "RSS Latest messages" msgstr "RSS uusimmat viestit" # nlsref 16,70 #: web_tt2/main.tt2:15 msgid "RSS Latest documents" msgstr "RSS uusimmat tiedostot" #: web_tt2/main.tt2:18 web_tt2/main.tt2:21 msgid "RSS Latest lists" msgstr "RSS Uusimmat listat" #: web_tt2/main.tt2:19 web_tt2/main.tt2:22 msgid "RSS Active lists" msgstr "Aktiiviset listat" #: web_tt2/main.tt2:40 msgid "Please activate JavaScript in your web browser" msgstr "Salli JavaScriptin suorittaminen selaimessasi" #: web_tt2/menu.tt2:8 msgid "Create list" msgstr "Luo lista" #: web_tt2/menu.tt2:13 msgid "Sympa admin" msgstr "Sympan hallinta" # nlsref 15,10 #: web_tt2/menu.tt2:17 msgid "List of lists" msgstr "Lista listoista" #: web_tt2/menu.tt2:20 msgid "Home" msgstr "Koti" #: web_tt2/create_list_request.tt2:11 web_tt2/create_list_request.tt2:15 #: web_tt2/create_list_request.tt2:40 web_tt2/create_list_request.tt2:45 #: web_tt2/create_list_request.tt2:6 web_tt2/create_list_request.tt2:65 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/menu.tt2:23 #: web_tt2/suboptions.tt2:18 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: web_tt2/login_menu.tt2:10 msgid "Restore identity" msgstr "Palauta identiteetti" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 web_tt2/login_menu.tt2:14 msgid "Listmaster" msgstr "Listmaster" #: web_tt2/login_menu.tt2:15 msgid "Privileged owner" msgstr "Oikeutettu omistaja" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,57 #: src/List.pm:1111 web_tt2/login_menu.tt2:16 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: web_tt2/login_menu.tt2:17 msgid "Editor" msgstr "Toimittaja" #: web_tt2/login_menu.tt2:18 msgid "Subscriber" msgstr "Tilaaja" #: web_tt2/login_menu.tt2:32 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: web_tt2/login_menu.tt2:39 msgid "Your preferences" msgstr "Omat asetukset" #: web_tt2/login_menu.tt2:57 web_tt2/loginbanner.tt2:57 msgid "Choose your authentication server" msgstr "Valitse palvelin, johon haluat tunnistatua." #: web_tt2/login_menu.tt2:63 web_tt2/loginbanner.tt2:61 msgid "Go" msgstr "Mene" # nlsref 16,27 #: src/List.pm:1081 src/List.pm:583 web_tt2/login_menu.tt2:77 #: web_tt2/loginbanner.tt2:76 web_tt2/sso_login.tt2:45 msgid "email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: web_tt2/login_menu.tt2:79 web_tt2/loginbanner.tt2:77 #: web_tt2/sigrequest.tt2:37 web_tt2/sigrequest.tt2:69 #: web_tt2/sso_login.tt2:47 web_tt2/subrequest.tt2:43 #: web_tt2/subrequest.tt2:81 msgid "password" msgstr "salasana" #: web_tt2/login_menu.tt2:81 web_tt2/loginbanner.tt2:78 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: web_tt2/login_menu.tt2:88 msgid "First login ?" msgstr "Ensimmäinen kirjautuminen?" #: web_tt2/login_menu.tt2:89 msgid "Lost password ?" msgstr "Salasana hukassa?" #: web_tt2/your_lists.tt2:7 msgid "Your Lists" msgstr "Omat listasi" #: web_tt2/lists.tt2:14 web_tt2/your_lists.tt2:13 msgid "admin" msgstr "ylläpitäjä" #: web_tt2/lists.tt2:68 web_tt2/search_user.tt2:75 web_tt2/your_lists.tt2:22 msgid "No mailing list available." msgstr "Ei tarjollaolevia listoja" #: web_tt2/list_menu.tt2:11 msgid "Subscriber Options" msgstr "Tilaajan asetukset" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:15 msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistua listalta %1?" #: web_tt2/list_menu.tt2:15 web_tt2/list_menu.tt2:25 web_tt2/sigrequest.tt2:41 #: web_tt2/sigrequest.tt2:56 web_tt2/sigrequest.tt2:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poistu listalta" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:20 msgid "Do you really want to subscribe to list %1?" msgstr "Haluatko varmasti liittyä listalle %1?" #: web_tt2/list_menu.tt2:20 web_tt2/subrequest.tt2:50 #: web_tt2/subrequest.tt2:90 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: web_tt2/list_menu.tt2:31 msgid "Info" msgstr "Tietoa" #: web_tt2/list_menu.tt2:38 web_tt2/list_menu.tt2:40 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" #: web_tt2/list_menu.tt2:46 web_tt2/list_menu.tt2:48 msgid "Post" msgstr "Lähetä" #: web_tt2/list_menu.tt2:52 msgid "RSS" msgstr "RSS" # nlsref 16,70 #: src/List.pm:1243 web_tt2/list_menu.tt2:57 web_tt2/list_menu.tt2:59 msgid "Shared documents" msgstr "Jaetut dokumentit" #: web_tt2/list_menu.tt2:65 msgid "Review members" msgstr "Tarkista tilaajat" #: web_tt2/list_panel.tt2:8 msgid "Closed list" msgstr "Suljettu lista" #: web_tt2/list_panel.tt2:10 msgid "List not yet activated" msgstr "Listaa ei ole vielä avattu" #: web_tt2/list_panel.tt2:12 msgid "Subscribers:" msgstr "Tilaajat:" # nlsref 1,3 #: web_tt2/list_panel.tt2:13 msgid "Error rate:" msgstr "Virheiden määrä:" #: web_tt2/list_panel.tt2:14 msgid "Owners" msgstr "Omistajat" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: src/List.pm:608 web_tt2/list_panel.tt2:21 msgid "Moderators" msgstr "Hallinnoijat" #: web_tt2/list_panel.tt2:27 msgid "Load certificate" msgstr "Lataa sertifikaatti" #: web_tt2/list_panel.tt2:30 web_tt2/list_panel.tt2:32 msgid "Contact owners" msgstr "Ota yhteyttä listanomistajiin" #: web_tt2/admin.tt2:3 #, fuzzy msgid "Casual administration" msgstr "Listojen hallinnan paneeli" #: web_tt2/admin.tt2:6 msgid "Edit list config" msgstr "Muuta listan asetuksia" #: web_tt2/admin.tt2:6 #, fuzzy msgid "" "Use it with care : it allows you to modify some of the list parameters. The " "list of the parameters you can modify depends on your privileges." msgstr "" "Muokkaa listan asetuksia: käytä harkiten. Sallii listan " "asetusten muutamisen käyttäjäoikeuksien rajoissa." #: web_tt2/admin.tt2:8 web_tt2/admin_menu.tt2:53 web_tt2/admin_menu.tt2:59 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:25 msgid "Customizing" msgstr "Muokkaus" #: web_tt2/admin.tt2:8 #, fuzzy msgid "Editing of various files and messages attached to your list." msgstr "Hienosäätö : muokkaa listan viestejä ja tiedostoja." #: web_tt2/admin.tt2:9 #, fuzzy msgid "Manage subscribers" msgstr "Hallinnoi tilaajia" #: web_tt2/admin.tt2:9 msgid "" "Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and so " "on." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:11 web_tt2/list_admin_menu.tt2:34 web_tt2/review.tt2:39 msgid "Blacklist" msgstr "Sulkulista (Blacklist)" #: web_tt2/admin.tt2:11 msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:14 #, fuzzy msgid "Manage archives" msgstr "Hallinnoi arkistoja" #: web_tt2/admin.tt2:14 #, fuzzy msgid "Allows you to download and delete list archives." msgstr "" "Hallinnoi arkistoja : Sallii listan arkistojen hakemisen " "omalle koneelle ja niiden poistamisen." #: web_tt2/admin.tt2:17 web_tt2/admin_menu.tt2:82 web_tt2/admin_menu.tt2:88 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:44 web_tt2/review.tt2:41 msgid "Bounces" msgstr "Palautuneet viestit" #: web_tt2/admin.tt2:17 #, fuzzy msgid "Manages non-delivery reports (also called bounces)." msgstr "" "Palautuneet viestit : hallinnoi osoitteita, joihin viestit " "eivät mene perille." #: web_tt2/admin.tt2:20 web_tt2/list_admin_menu.tt2:49 #: web_tt2/serveradmin.tt2:85 msgid "Logs" msgstr "Lokit" #: web_tt2/admin.tt2:20 msgid "A tool for exploring the list logs." msgstr "" # nlsref 16,61 #: web_tt2/admin.tt2:25 #, fuzzy msgid "Drastic operations" msgstr "yksityiset tiedot" #: web_tt2/admin.tt2:32 web_tt2/admin_menu.tt2:118 web_tt2/admin_menu.tt2:120 msgid "Restore List" msgstr "Hallinnointi" #. (list) #: web_tt2/admin.tt2:32 #, fuzzy msgid "Are you sur you wish to restore list %1?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa listan %1?" #: web_tt2/admin.tt2:32 msgid "" "This list is currently closed. Clicking this button will make it active " "again." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:35 web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 msgid "Remove List" msgstr "Poista lista" #. (list) #: web_tt2/admin.tt2:35 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close list %1?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa listan %1?" #: web_tt2/admin.tt2:35 #, fuzzy msgid "" "Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to " "restore a list." msgstr "" "Poista lista : poista lista kokonaan. Vain Listmaster voi " "palauttaa vahingossa poistetun listan." #: web_tt2/admin.tt2:45 web_tt2/admin_menu.tt2:130 web_tt2/admin_menu.tt2:132 msgid "Rename List" msgstr "Nimeä lista uudelleen" #: web_tt2/admin.tt2:45 msgid "" "Allows you to change this list's name. Everything related to the list will " "be relabeled according to the new name, including the mail aliases and the " "web archives." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:58 web_tt2/admin_menu.tt2:97 web_tt2/admin_menu.tt2:99 msgid "Create Shared" msgstr "Luo jaettu alue" #: web_tt2/admin.tt2:58 #, fuzzy msgid "Initializes the shared document web space." msgstr "" "Luo jaettu hakemisto : luo tila jaetuille dokumenteille." #: web_tt2/admin.tt2:62 web_tt2/admin_menu.tt2:106 msgid "Delete Shared" msgstr "Poista jaettu alue" #: web_tt2/admin.tt2:62 msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents ?" msgstr "Oletko varma, että halaut poistaa jaetut dokumentit?" #: web_tt2/admin.tt2:62 #, fuzzy msgid "" "Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore " "shared\" button." msgstr "" "Poista jaettu hakemisto poistaa jaetut dokumentit käytöstä. " "Ne voidaan palauttaa napista \"Palauta jaettu hakemisto\"" #: web_tt2/admin.tt2:66 #, fuzzy msgid "Restore Shared" msgstr "Palauta jaettu" #: web_tt2/admin.tt2:66 #, fuzzy msgid "Restores the previously closed shared document web space." msgstr "" "Luo jaettu hakemisto : luo tila jaetuille dokumenteille." #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:6 msgid "Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: web_tt2/admin_menu.tt2:25 web_tt2/admin_menu.tt2:30 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:11 msgid "Edit List Config" msgstr "Muuta listan asetuksia" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:13 msgid "-List definition" msgstr "-Listan määrittely" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:14 msgid "-Sending/reception" msgstr "-Lähettäminen/vastaanotto" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:15 msgid "-Privileges" msgstr "-Oikeudet" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:16 msgid "-Archives" msgstr "-Arkistot" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:17 msgid "-Bounces" msgstr "-Palautuneet viestit" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:18 msgid "-Data sources" msgstr "-Tietolähteet" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:19 msgid "-Miscellaneous" msgstr "-Muut asetukset" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:29 msgid "Manage Subscribers" msgstr "Hallinnoi tilaajia" #: web_tt2/admin_menu.tt2:68 web_tt2/admin_menu.tt2:74 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:39 msgid "Manage Archives" msgstr "Hallinnoi arkistoja" #: web_tt2/admin_menu.tt2:36 web_tt2/admin_menu.tt2:42 #: web_tt2/admin_menu.tt2:46 web_tt2/list_admin_menu.tt2:54 msgid "Moderate" msgstr "Moderoi" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:60 web_tt2/viewlogs.tt2:88 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: web_tt2/d_read.tt2:54 web_tt2/d_read.tt2:56 web_tt2/list_admin_menu.tt2:62 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:67 msgid "Subscriptions" msgstr "Tilaukset" #. (count) #: web_tt2/active_lists.tt2:18 web_tt2/active_lists.tt2:6 msgid " The %1 most active lists " msgstr "Alun %1 aktiivisinta listaa" #: web_tt2/active_lists.tt2:8 msgid " Active lists " msgstr "Aktiivisimmat listat" #. (for) #: web_tt2/active_lists.tt2:12 web_tt2/active_lists.tt2:18 #: web_tt2/latest_arc.tt2:12 web_tt2/latest_d_read.tt2:12 #: web_tt2/latest_lists.tt2:12 msgid " for %1 days " msgstr "%1 päivään" #: web_tt2/active_lists.tt2:20 msgid "List name" msgstr "Listan nimi" #: web_tt2/active_lists.tt2:21 msgid "# message" msgstr "# viesti" #: web_tt2/active_lists.tt2:22 msgid "Average by day" msgstr "Päivän keskiarvo" #: web_tt2/active_lists.tt2:23 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6 #: web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 web_tt2/latest_lists.tt2:22 msgid "Creation date" msgstr "Luontipäivä" #: web_tt2/active_lists.tt2:24 web_tt2/arcsearch_form.tt2:45 #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 #: web_tt2/latest_arc.tt2:20 web_tt2/latest_lists.tt2:23 #: web_tt2/modindex.tt2:41 web_tt2/review_family.tt2:9 msgid "Subject" msgstr "Otsikko" #: web_tt2/add_request.tt2:6 msgid "email1@dom1 Name1" msgstr "email1@dom1 Nimi1" #: web_tt2/add_request.tt2:7 msgid "email2@dom2 Name2" msgstr "email2@dom2 Nimi2" #: web_tt2/add_request.tt2:11 msgid "Add subscribers" msgstr "Lisää tilaajia" #: web_tt2/add_request.tt2:12 web_tt2/editsubscriber.tt2:62 #: web_tt2/review.tt2:101 web_tt2/review.tt2:287 web_tt2/review.tt2:68 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:112 msgid "quiet" msgstr "hiljainen" #: web_tt2/admin_menu.tt2:5 msgid "List Administration Panel" msgstr "Listojen hallinnan valikko" #: web_tt2/admin_menu.tt2:11 web_tt2/admin_menu.tt2:17 msgid "Subscribers" msgstr "Tilaajat" #: web_tt2/admin_menu.tt2:103 msgid "Restore shared" msgstr "Palauta jaettu" #. (list) #: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 msgid "Are you sure you wish to close %1 list ?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa listan %1?" #: web_tt2/admin_menu.tt2:140 msgid "List Definition" msgstr "Listan määrittely" #: web_tt2/admin_menu.tt2:144 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Lähettäminen/Vastaanottaminen" #: web_tt2/admin_menu.tt2:148 web_tt2/edit_list_request.tt2:8 msgid "Privileges" msgstr "Oikeudet" #: web_tt2/admin_menu.tt2:152 web_tt2/edit_list_request.tt2:9 #: web_tt2/serveradmin.tt2:63 msgid "Archives" msgstr "Arkistot" #: web_tt2/admin_menu.tt2:156 msgid "Bounce Settings" msgstr "Palautuneiden viestin asetukset" #: web_tt2/admin_menu.tt2:161 web_tt2/edit_list_request.tt2:12 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: web_tt2/admin_menu.tt2:165 msgid "Data Source" msgstr "Tietolähde" #: web_tt2/admin_menu.tt2:173 msgid "Attribute optionnal/required" msgstr "Tieto valinnainen/pakollinen" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: web_tt2/arc_manage.tt2:3 msgid "Archive Management" msgstr "Arkiston hallinta" #: web_tt2/arc_manage.tt2:5 msgid "" "Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):" msgstr "" "Valitse alta kuukaudet, joiden arkistot haluat poistaa tai ladata (ZIP-" "tiedosto)" #: web_tt2/arc_manage.tt2:11 msgid "Archive Selection:" msgstr "Valitse käsiteltävät arkistot:" #: web_tt2/arc_manage.tt2:22 msgid "DownLoad ZipFile" msgstr "Lataa zip-tiedosto" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 msgid "Delete Selected Month(s)" msgstr "Poista valittu kuukausi / valitut kuukaudet" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 msgid "Do you really want to delete Selected Archives?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut arkistot?" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?" msgstr "Haluatko ladata valittujen arkistoiden zip-paketit?" #: web_tt2/arc_protect.tt2:7 msgid "I am not a spammer" msgstr "En ole spammeri" #: web_tt2/arc_protect.tt2:11 msgid "" "This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester." msgstr "" "Tämän napin tarkoitus on suojella postituslista-arkistoja SPAMia vastaan." #: web_tt2/arcsearch.tt2:6 web_tt2/arcsearch_form.tt2:9 msgid "Search field :" msgstr "Hakukenttä :" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 web_tt2/arcsearch_form.tt2:13 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:16 web_tt2/review.tt2:83 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:10 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:17 msgid "this sentence" msgstr "tämä lause" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:18 msgid "all of these words" msgstr "kaikki nämä sanat" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:19 msgid "one of these words" msgstr "joku näistä sanoista" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:22 msgid "Prefer" msgstr "Hakujärjestys" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:23 msgid "newest messages" msgstr "uusimmat viestit" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:24 msgid "oldest messages" msgstr "vanhimmat viestit" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:27 msgid "Case" msgstr "Isot/pienet kirjaimet" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:28 msgid "insensitive" msgstr "EI ota huomioon" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:29 msgid "sensitive" msgstr "OTTAA huomioon" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:32 msgid "Check" msgstr "Tarkistus" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:33 msgid "part of word" msgstr "osa sanasta" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:34 msgid "entire word" msgstr "koko sana" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:37 msgid "Layout" msgstr "Ulkoasu" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:38 web_tt2/arcsearch_form.tt2:39 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:40 msgid "results by page" msgstr "tulosta sivulla" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:43 msgid "Search area" msgstr "Hakualue" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:44 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:46 web_tt2/latest_arc.tt2:19 #: web_tt2/modindex.tt2:109 web_tt2/modindex.tt2:39 web_tt2/subindex.tt2:10 #: web_tt2/viewlogs.tt2:124 msgid "Date" msgstr "Päivä" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:47 msgid "Body" msgstr "Sisältö" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:51 msgid "Extend search field" msgstr "Jatkettu hakukenttä" #: web_tt2/arcsearch.tt2:3 msgid "Result of your search in the archive" msgstr "Hakusi arkistossa tuotti seuraavat tulokset" #. (key_word) #: web_tt2/arcsearch.tt2:12 msgid "Parameters of these search make on "%1"" msgstr "Parametrit haulle "%1"" #: web_tt2/arcsearch.tt2:16 msgid "(This sentence," msgstr "(Tämä lause," #: web_tt2/arcsearch.tt2:18 msgid "(All of these words," msgstr "(Kaikki nämä sanat," #: web_tt2/arcsearch.tt2:20 msgid "(Each of these words," msgstr "(Jokainen näistä sanoista," #: web_tt2/arcsearch.tt2:24 msgid "case insensitive" msgstr "kirjainkoolla ei merkitystä" #: web_tt2/arcsearch.tt2:26 msgid "case sensitive" msgstr "OTTAA huomioon isot ja pienet kirjaimet" #: web_tt2/arcsearch.tt2:30 msgid "and checking on part of word)" msgstr "ja tarkistaa osan sanasta)" #: web_tt2/arcsearch.tt2:32 msgid "and checking on entire word)" msgstr "ja tarkistaa koko sanan)" #: web_tt2/arcsearch.tt2:40 msgid "Newest messages first" msgstr "Uusimmat viestit alkuun" #: web_tt2/arcsearch.tt2:42 msgid "Oldest messages first" msgstr "Vanhimmat viestit ensiksi" #. (body_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:56 msgid "%1 hits on message Body" msgstr "%1 osumaa viestin sisällössä" #. (subj_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:60 msgid "%1 hits on message Subject field" msgstr "%1 osumaa viestin otsikoissa (Subject)" #. (from_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:64 msgid " %1 hits on message From field" msgstr "%1 osumaa viestin From-kentistä" #. (date_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:68 msgid "%1 hits on message Date field" msgstr "%1 osumaa viestin päiväyksissä" #: web_tt2/arcsearch.tt2:110 msgid "Continue search" msgstr "Jatka hakua" #: web_tt2/arcsearch.tt2:113 msgid "New search" msgstr "Uusi haku" #: web_tt2/arcsearch.tt2:117 msgid "" "Based on Marc-" "Search, search engine of MHonArc archives" msgstr "" "PerustuuMarc-" "Search, MHonArc-arkistojen hakukoneeseen" #. (archive_name) #: web_tt2/arcsearch.tt2:120 msgid "Return to archive %1" msgstr "Palaa arkistoon %1" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: web_tt2/blacklist.tt2:3 msgid "Blacklist management" msgstr "Sulkulistan hallinnointi" #: web_tt2/blacklist.tt2:7 msgid "" "Operation requested by users which email is listed in the blacklist file are " "rejected. The\n" "blacklist is in use for the following operation" msgstr "" "Sulkulistalla olevien käyttäjien komennot on hylätty.\n" "Sulkulista on käytössä seuraavissa listaoperaatioissa" #: web_tt2/blacklist.tt2:9 #, fuzzy msgid "Syntax :" msgstr "Syntaksi:" #: web_tt2/blacklist.tt2:11 msgid "only one email or expression by line" msgstr "vain yksi sähköposti tai lauseke riville" #: web_tt2/blacklist.tt2:12 msgid "char # introduce a comment" msgstr "merkki # aloittaa kommentin" #: web_tt2/blacklist.tt2:13 msgid "" "char * match any string. Example : \"*@spammer-domain.com\" match any sender " "from that exact domain" msgstr "" "*-merkki täsmää jokaiseen merkkijonoon. Esimerkiksi: \"*@spammer-domain.com" "\" täsmää jokaiseen lähettäjään tästä osoitteesta" #: web_tt2/blacklist.tt2:14 msgid "only one char * is autorized in a line" msgstr "vain yksi *-merkki on sallittu rivillä" # nlsref 16,70 #: web_tt2/blacklist.tt2:19 msgid "The current blacklist is empty" msgstr "Nykyinen sulkulista on tyhjä" # nlsref 16,70 #. (rows) #: web_tt2/blacklist.tt2:21 msgid "The current blacklist contains %1 line(s)" msgstr "Nykyinen sulkulista sisältää %1 rivi(ä)" #: web_tt2/blacklist.tt2:37 web_tt2/dump_scenario.tt2:36 #: web_tt2/edit_template.tt2:37 msgid "save" msgstr "tallenna" #: web_tt2/blacklist.tt2:39 web_tt2/edit_template.tt2:40 msgid "Template saved" msgstr "Malline tallennettu" #: web_tt2/change_email.tt2:3 msgid "You will receive an email, reminding you your password." msgstr "Tulet saamaan viestin, joka sisältää salasanasi." #: web_tt2/change_email.tt2:5 msgid "" "To confirm your email address change, please enter the password\n" "you received below :" msgstr "" #. (email) #: web_tt2/change_email.tt2:10 msgid "Password for %1" msgstr "Salasana tunnukselle %1" #: web_tt2/change_email.tt2:12 msgid "Change my email address" msgstr "Muuta sähköpostiosoitettani" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:4 msgid "" "You need to choose a password for your WWSympa environment.\n" "You will need this password to perform privileged operations." msgstr "" "Sinun tulee valita salasana WWSympa-ympäristöäsi varten. \n" "Tarvitset tätä salasanaa suorittaaksesi etuoikeuksia vaativia tehtäviä." #: web_tt2/choosepasswd.tt2:14 msgid "Current password :" msgstr "Nykyinen salasana:" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:18 web_tt2/pref.tt2:38 msgid "New password :" msgstr "Uusi salasana:" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:19 msgid "New password again :" msgstr "Uusi salasana uudelleen:" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:20 web_tt2/picture_upload.tt2:11 #: web_tt2/pref.tt2:17 web_tt2/pref.tt2:29 web_tt2/pref.tt2:40 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: web_tt2/close_list.tt2:4 msgid "" "list has been closed. Its subscribers have been deleted from\n" "the subscriber database. The list is no longer public on the site." msgstr "" "Lista on suljettu. Listan tilaajat on poistettu tietokannasta eikä lista ole " "enää julkisesti nähtävissä." #: web_tt2/close_list.tt2:7 msgid "List aliases have been removed." msgstr "Listan aliakset on poistettu." #: web_tt2/close_list.tt2:9 msgid "You should remove list aliases manually" msgstr "Sinun tulee poistaa listan aliakset manuaalisesti" #. (user.email) #. (from) #: web_tt2/compose_mail.tt2:5 web_tt2/request_topic.tt2:27 msgid "From: %1" msgstr "Lähettäjä: %1" #. (mailto) #: web_tt2/compose_mail.tt2:6 msgid "To: %1" msgstr "Vastaanottaja: %1" #: web_tt2/compose_mail.tt2:7 web_tt2/create_list_request.tt2:41 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: web_tt2/compose_mail.tt2:27 web_tt2/modindex.tt2:24 web_tt2/viewmod.tt2:17 msgid "This list is configured to require topic(s)." msgstr "Tämä lista vaatii aiheiden määrittelyn." #: web_tt2/compose_mail.tt2:29 msgid "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message :" msgstr "Valitse yksi tai useampi aihe, joka kuvaa viestiäsi:" #: web_tt2/compose_mail.tt2:42 msgid "Send this mail" msgstr "Lähetä tämä viesti" #: web_tt2/copy_template.tt2:3 msgid "Copying template" msgstr "Kopioi malleja" #: web_tt2/copy_template.tt2:7 msgid "Input template" msgstr "Syötä malli" #: web_tt2/copy_template.tt2:8 msgid "Name : " msgstr "Nimi:" #: web_tt2/copy_template.tt2:10 web_tt2/copy_template.tt2:17 #: web_tt2/copy_template.tt2:9 web_tt2/view_template.tt2:10 msgid "Scope : " msgstr "" #: web_tt2/copy_template.tt2:11 web_tt2/copy_template.tt2:23 msgid "Language : " msgstr "Kieli:" #: web_tt2/copy_template.tt2:15 msgid "Output template" msgstr "Kohdemalline" #: web_tt2/copy_template.tt2:16 msgid "New template name : " msgstr "Uuden sivupohjan nimi:" #: web_tt2/copy_template.tt2:19 web_tt2/ls_templates.tt2:41 msgid "site" msgstr "sivusto" #: web_tt2/copy_template.tt2:20 web_tt2/ls_templates.tt2:42 #, fuzzy msgid "robot" msgstr "alisivusto" #: web_tt2/copy_template.tt2:21 web_tt2/search_user.tt2:7 msgid "list" msgstr "Lista" #: web_tt2/copy_template.tt2:25 web_tt2/edit_list_request.tt2:406 msgid "default" msgstr "oletus" #: web_tt2/copy_template.tt2:31 msgid "Enter listname : " msgstr "Anna listan nimi:" #: web_tt2/copy_template.tt2:43 web_tt2/d_properties.tt2:37 msgid "Apply" msgstr "Ota käyttöön" #: web_tt2/create_list_request.tt2:6 msgid "the list name ; be careful, not its address !" msgstr "listan nimi; ole tarkkana, ei osoite !" #: web_tt2/create_list_request.tt2:7 msgid "List name:" msgstr "Listan nimi:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:11 msgid "You are the privileged owner of this list" msgstr "Listan ylläpitäjä" #: web_tt2/create_list_request.tt2:12 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:15 msgid "" "The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be editable, " "once the list created" msgstr "" "Listan tyyppi on joukko parametrejä, joita voi muuttaa kun lista on luotu" #: web_tt2/create_list_request.tt2:16 msgid "List type :" msgstr "Listan tyyppi :" #: web_tt2/create_list_request.tt2:40 msgid "The list's subject" msgstr "Listan otsikko" #: web_tt2/create_list_request.tt2:45 msgid "List classification in the directory" msgstr "Listan määrittely hakemistossa" #: web_tt2/create_list_request.tt2:46 msgid "Topics:" msgstr "Aiheet:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:48 msgid "--Select a topic--" msgstr "--Valitse aihe--" #: web_tt2/create_list_request.tt2:61 web_tt2/javascript.tt2:93 msgid "Other" msgstr "Muu" #: web_tt2/create_list_request.tt2:65 msgid "A few lines describing the list" msgstr "Listan kuvaus muutamalla rivillä" #: web_tt2/create_list_request.tt2:66 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:69 msgid "Submit your creation request" msgstr "Lähetä luontipyyntö" #: web_tt2/create_list.tt2:4 msgid "Your list is created." msgstr "Listasi on luotu." #: web_tt2/create_list.tt2:5 msgid "You can configure it via the admin button beside." msgstr "Voit konfiguroida sen viereisen admin-painikkeen kautta." #: web_tt2/create_list.tt2:8 web_tt2/install_pending_list.tt2:26 msgid "Aliases have been installed." msgstr "Listan aliakset on päivitetty." #: web_tt2/create_list.tt2:10 web_tt2/create_list.tt2:12 msgid "Required aliases" msgstr "Vaaditut aliakset" #: web_tt2/create_list.tt2:26 msgid "" "Your list creation request is registered. You can now modify its\n" "configuration using the admin button but the list will be unusable until the " "listmaster validates it." msgstr "" "Listan luomispyytösi on rekisteröity. Voit nyt muokata sen asetuksia " "käyttämällä pääkäyttäjäpaininketta. Listaa ei voi käyttää ennen kuin " "ylläpitäjä hyväksyy sen." #: web_tt2/d_control.tt2:4 web_tt2/d_editfile.tt2:6 web_tt2/d_properties.tt2:4 #: web_tt2/d_read.tt2:7 msgid "Up to higher level directory" msgstr "Ylempään hakemistoon" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:6 msgid "Access control for the document %1" msgstr "Dokumentin %1 oikeudet" #. (owner) #. (doc_owner) #: web_tt2/d_control.tt2:10 web_tt2/d_editfile.tt2:17 #: web_tt2/d_properties.tt2:16 web_tt2/d_read.tt2:38 msgid "Owner : %1" msgstr "Omistaja : %1" #. (doc_date) #: web_tt2/d_control.tt2:11 web_tt2/d_editfile.tt2:18 #: web_tt2/d_properties.tt2:17 web_tt2/d_read.tt2:39 msgid "Last update : %1" msgstr "Päivitetty : %1" #. (doc_title) #. (desc) #: web_tt2/d_control.tt2:12 web_tt2/d_editfile.tt2:19 #: web_tt2/d_properties.tt2:18 web_tt2/d_read.tt2:41 msgid "Description : %1" msgstr "Kuvaus : %1" #: web_tt2/d_control.tt2:18 msgid "Read access" msgstr "Lukuoikeus" #: web_tt2/d_control.tt2:27 msgid "Edit access" msgstr "Muutosoikeus" #: web_tt2/d_control.tt2:38 msgid "change access" msgstr "muuta oikeuksia" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:50 msgid "Set the owner of the directory %1" msgstr "Aseta hakemiston omistaja %1" #: web_tt2/d_control.tt2:56 msgid "Set owner" msgstr "Aseta omistaja" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:12 msgid "Edition of the bookmark %1" msgstr "Kirjamerkin %1 muuttaminen" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:14 msgid "Edition of the file %1" msgstr "Tiedoston %1 muuttaminen" #: web_tt2/d_editfile.tt2:30 msgid "Bookmark URL" msgstr "Kirjanmerkin URL" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:33 msgid "Replace the file %1 with your file" msgstr "Korvaa tiedosto %1 omalla tiedostollasi" #: web_tt2/d_editfile.tt2:38 web_tt2/edit_list_request.tt2:417 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:60 web_tt2/suboptions.tt2:62 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: web_tt2/d_editfile.tt2:40 web_tt2/d_editfile.tt2:65 web_tt2/d_read.tt2:372 #: web_tt2/d_read.tt2:392 msgid "Publish" msgstr "Julkista" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:58 msgid "Edit the file %1" msgstr "Muuta tiedostoa %1" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:10 msgid "" "already exist(s), do you want to confirm the install and erase the old file" "(s) or cancel the install ?" msgstr "" "on jo olemassa, haluatko vahvistaa asennuksen ja poistaa vanhat tiedostot " "vai peruuttaa asennuksen?" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:12 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:13 web_tt2/d_upload.tt2:15 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:7 msgid "Properties of the bookmark %1" msgstr "Kirjanmerkin %1 ominaisuudet" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:9 msgid "Properties of the directory %1" msgstr "Kansion %1 ominaisuudet" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:11 msgid "Properties of the file %1" msgstr "Tiedoston %1 ominaisuudet" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:27 msgid "Describe directory '%1'" msgstr "Hakemiston '%1' kuvaus" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:29 msgid "Describe file '%1'" msgstr "Tiedoston '%1' kuvaus" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:48 msgid "Rename directory %1" msgstr "Muuta kansion %1 nimeä" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:50 msgid "Rename file %1" msgstr "Muuta tiedoston %1 nimeä" # nlsref 16,29 #: web_tt2/d_properties.tt2:59 web_tt2/d_upload.tt2:11 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" # nlsref 6,81 # ... vai käyttäjätila? #: web_tt2/d_read.tt2:11 web_tt2/d_read.tt2:15 #, fuzzy msgid "User mode" msgstr "Normaalitila" #: web_tt2/d_read.tt2:12 web_tt2/d_read.tt2:16 msgid "Expert mode" msgstr "Asiantuntijatila" #: web_tt2/d_read.tt2:22 web_tt2/d_read.tt2:50 msgid "Listing of folder" msgstr "Lista kansiosta" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "Do you really want to delete %1 ?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa: %1 ?" #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 web_tt2/d_read.tt2:253 #: web_tt2/d_read.tt2:255 web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "delete" msgstr "poista" #: web_tt2/d_read.tt2:141 web_tt2/d_read.tt2:143 web_tt2/d_read.tt2:277 #: web_tt2/d_read.tt2:279 web_tt2/d_read.tt2:28 msgid "properties" msgstr "ominaisuudet" #: web_tt2/d_read.tt2:129 web_tt2/d_read.tt2:131 web_tt2/d_read.tt2:265 #: web_tt2/d_read.tt2:267 web_tt2/d_read.tt2:31 msgid "access" msgstr "oikeudet" #: web_tt2/d_read.tt2:47 msgid "Listing of root folder" msgstr "Lista juurihakemistosta" #: web_tt2/d_read.tt2:59 web_tt2/d_read.tt2:61 web_tt2/latest_d_read.tt2:21 #: web_tt2/modindex.tt2:110 web_tt2/modindex.tt2:40 msgid "Author" msgstr "Kirjoittaja" #: web_tt2/d_read.tt2:64 web_tt2/d_read.tt2:66 msgid "Size (Kb)" msgstr "Koko (Kb)" #: web_tt2/d_read.tt2:69 web_tt2/d_read.tt2:71 web_tt2/latest_d_read.tt2:19 #: web_tt2/review.tt2:161 msgid "Last update" msgstr "Päivitetty" #: web_tt2/d_read.tt2:75 web_tt2/editfile.tt2:24 web_tt2/serveradmin.tt2:109 #: web_tt2/serveradmin.tt2:122 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: web_tt2/d_read.tt2:76 web_tt2/d_upload.tt2:6 web_tt2/picture_upload.tt2:12 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: web_tt2/d_read.tt2:77 msgid "Access" msgstr "Pääsy" #: web_tt2/d_read.tt2:78 msgid "Properties" msgstr "" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: web_tt2/d_read.tt2:80 msgid "Moderation" msgstr "Hallinnointi" #: web_tt2/d_read.tt2:87 msgid "Empty folder" msgstr "Tyhjä kansio" #: web_tt2/d_read.tt2:103 web_tt2/d_read.tt2:218 web_tt2/latest_d_read.tt2:43 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. (visible_path,s.doc) #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 msgid "Do you really want to delete %1%2 ?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa: %1%2 ?" #: web_tt2/d_read.tt2:171 web_tt2/d_read.tt2:173 web_tt2/d_read.tt2:179 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/editsubscriber.tt2:37 #: web_tt2/latest_d_read.tt2:30 web_tt2/latest_d_read.tt2:33 #: web_tt2/picture_upload.tt2:19 web_tt2/review.tt2:214 #: web_tt2/suboptions.tt2:17 msgid "Open in a new window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #: web_tt2/d_read.tt2:211 #, fuzzy msgid "to moderate" msgstr "moderointiin" #: web_tt2/d_read.tt2:246 web_tt2/d_read.tt2:248 web_tt2/ls_templates.tt2:103 #: web_tt2/ls_templates.tt2:125 web_tt2/ls_templates.tt2:147 #: web_tt2/search_user.tt2:64 msgid "edit" msgstr "muuta" #. (visible_path,f.doc,f.size) #: web_tt2/d_read.tt2:253 web_tt2/d_read.tt2:255 msgid "Do you really want to delete %1%2 (%3 Kb) ?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa: %1%2 (%3 Kb) ?" #: web_tt2/d_read.tt2:290 #, fuzzy msgid "moderate" msgstr "moderoi" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:314 msgid "Create a new folder inside folder %1" msgstr "Luo uusi kansio hakemistoon %1" #: web_tt2/d_read.tt2:316 msgid "Create a new folder inside root folder" msgstr "Luo uusi kansio juurihakemistoon" #: web_tt2/d_read.tt2:319 msgid "Folder name" msgstr "Kansion nimi" #: web_tt2/d_read.tt2:320 web_tt2/d_read.tt2:336 msgid "Create" msgstr "Luo" #: web_tt2/d_read.tt2:334 msgid "Create a new file" msgstr "Luo uusi tiedosto" #: web_tt2/d_read.tt2:335 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi" #: web_tt2/d_read.tt2:349 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: web_tt2/d_read.tt2:350 msgid "title" msgstr "URL" #: web_tt2/d_read.tt2:351 msgid "URL" msgstr "otsikko" #: web_tt2/d_read.tt2:352 web_tt2/review.tt2:68 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:366 msgid "Upload a file inside folder %1" msgstr "Lähetä tiedosto kansioon %1" #: web_tt2/d_read.tt2:368 msgid "Upload a file inside folder SHARED" msgstr "Lähetä tiedosto kansioon JAETTU" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:385 msgid "Unzip a file inside the folder %1" msgstr "Pura tiedosto kansioon %1" #: web_tt2/d_read.tt2:387 msgid "Unzip a file inside the folder SHARED" msgstr "Pura tiedoston kansioon JAETTU" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:5 #, fuzzy msgid "scenario is created but not loaded in the list config" msgstr "Skenaario on luotu mutta ei ladattu listan asetuksissa" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:7 msgid "" "new scenario is created but not loaded in the list config. Edit list config " "if you need to apply it for that list" msgstr "" "Uusi skenaario on luotu mutta ei ladattu listan asetuksissa. Muokkaa " "asetuksia jos haluat ottaa skenaarion käyttöön ko. listalle." #: web_tt2/dump_scenario.tt2:9 #, fuzzy msgid "new scenario is equal to previous one. Nothing done." msgstr "Uusi skenaario on sama kuin edellinen. Muutoksia ei tehty." #: web_tt2/dump_scenario.tt2:16 msgid "path:" msgstr "polku: " #: web_tt2/dump_scenario.tt2:28 #, fuzzy msgid "scope :" msgstr "näkyvyys:" #. (robot) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:30 #, fuzzy msgid "robot %1" msgstr "alisivusto %1" #. (list) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:31 web_tt2/ls_templates.tt2:43 msgid "list %1" msgstr "lista %1" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:35 #, fuzzy msgid "scenario name :" msgstr "Skenaarion nimi:" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:1 msgid "the file %1 already exists" msgstr "tiedosto %1 on jo olemassa" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:5 msgid "Do you want to delete the old file %1 ?" msgstr "Haluatko varmasti hävittää vanhan tiedoston %1?" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:8 msgid "Do you want to rename your file %1 ?" msgstr "Haluatko nimetä tiedostosi uudelleen?" #: web_tt2/d_upload.tt2:14 msgid "Do you want to cancel the upload ?" msgstr "Haluatko perua siirron (upload)?" # nlsref 16,30 #: web_tt2/edit_attributes.tt2:4 web_tt2/review.tt2:166 #: web_tt2/subindex.tt2:11 msgid "Additional information" msgstr "Lisätietoja" #: web_tt2/edit_attributes.tt2:7 msgid "[% k.name %] :" msgstr "" # element=? #: web_tt2/edit_attributes.tt2:24 #, fuzzy msgid "Required element" msgstr "Pakollinen tieto" #: web_tt2/editfile.tt2:12 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: web_tt2/editfile.tt2:15 msgid "You can edit several messages/files associated with your list :" msgstr "Voit muokata useita viestejä/tiedostoja jotka liittyvät listaasi:" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:4 msgid "You can choose below a subset of parameters to edit :" msgstr "Voit valita ryhmän parametreja joita muuttaa :" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:6 msgid "List definition" msgstr "Listan määritys" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:7 msgid "Sending/receiving setup" msgstr "Lähetys- ja vastaanottoasetukset" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:10 web_tt2/viewlogs.tt2:86 msgid "Bounce management" msgstr "Palautuneiden viestien käsittely" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:11 msgid "Data sources setup" msgstr "Tietolähteiden asetukset" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:31 msgid "scenario source" msgstr "Skenaarion lähdekoodi" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:5 msgid "Subscriber information" msgstr "Tilaajien tiedot" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:10 msgid "Email :" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:12 web_tt2/suboptions.tt2:5 msgid "Name :" msgstr "Nimi:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:18 msgid "Subscribed since :" msgstr "Tilaaja alkaen: " #: web_tt2/editsubscriber.tt2:19 msgid "Last update :" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:20 msgid "Receiving :" msgstr "Vastaanotto:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:27 web_tt2/suboptions.tt2:53 msgid "Visibility :" msgstr "Näkyvyys:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:34 msgid "Language :" msgstr "Kieli:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:36 msgid "Picture :" msgstr "Kuva:" # nlsref 16,74 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:41 msgid "Changing your picture for this list" msgstr "Kuvan vaihtaminen tälle listalle" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:61 msgid "Unsubscribe the User" msgstr "Poista käyttäjän tilaus" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:67 msgid "Bouncing address" msgstr "Toimimaton osoite" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:71 msgid "Address detected via VERP technology" msgstr "Osoite selvitetty VERP-tekniikalla" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:73 msgid "Status :" msgstr "Tila:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:74 msgid "Bounce count :" msgstr "Palautuneiden viestien määrä:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:75 msgid "Period :" msgstr "Ajanjakso :" #. (current_subscriber.first_bounce,current_subscriber.last_bounce) #: web_tt2/editsubscriber.tt2:75 #, fuzzy msgid "from %1 to %2" msgstr "lähettäjä %1 vastaanottaja %2" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:76 msgid "View last bounce" msgstr "Katso viimeksi palannut viesti" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:77 msgid "Reset errors" msgstr "Tyhjää virheet" #: web_tt2/edit_template.tt2:3 web_tt2/ls_templates.tt2:3 #: web_tt2/view_template.tt2:3 msgid "Template edition system" msgstr "Sivupohjien muokkausjärjestelmä" #: web_tt2/edit_template.tt2:6 msgid "Template name" msgstr "Mallineen nimi" #: web_tt2/edit_template.tt2:7 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: web_tt2/edit_template.tt2:8 web_tt2/modindex.tt2:111 msgid "Path" msgstr "Polku" #: web_tt2/edit_template.tt2:9 msgid "Scope" msgstr "" # @? #. (list,robot) #: web_tt2/edit_template.tt2:10 msgid "This template is defined for list %1@%2" msgstr "Tämä malline on määritetty listalle %1@%2" #. (robot) #: web_tt2/edit_template.tt2:13 msgid "" "This template is default for all lists of robot %1 unless it is redefined " "for some particular list" msgstr "" "Tämä malline on oletuksena kaikille alisivuston %1 listoille ellei sitä ole " "määritetty uudelleen jollekin yksittäiselle listalle" #: web_tt2/edit_template.tt2:15 msgid "" "This template is default for all robots unless it is redefined for some " "particular robot" msgstr "" "Tämä malline on oletuksena kaikille alisivustoille ellei _ _ sitä ole " "määritetty uudelleen jollekin yksittäiselle alisivustolle" #: web_tt2/edit_template.tt2:19 msgid "language : " msgstr "kieli:" #: web_tt2/edit_template.tt2:19 msgid "" "(This template is the default for all languages unless it is redefined for a " "specific language.)" msgstr "" "(Tämä on oletussivupohja kaikille kielille, jos kielelle ei ole määritelty " "omaa sivupohjaa.)" #. (i_err.action) #: web_tt2/error.tt2:8 msgid "INTERNAL SERVER ERROR (%1)" msgstr "JÄRJESTELMÄN SISÄINEN VIRHE (%1)" # nlsref 6,2 #. (i_err.month) #: web_tt2/error.tt2:9 msgid "Unable to find month '%1'" msgstr "Kuukautta '%1' ei löytynyt" #. (i_err.year_month) #: web_tt2/error.tt2:10 msgid "Archives from %1 are not accessible" msgstr "Arkistot %1 eivät ole saatavilla" # nlsref 6,2 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:309 web_tt2/error.tt2:11 msgid "Unable to load list topics." msgstr "Listan aiheiden lukeminen epäonnistui." # nlsref 6,2 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:310 web_tt2/error.tt2:12 msgid "Unable to load create_list templates." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:13 msgid "Failed to inlude members" msgstr "Käyttäjän lisääminen epäonnistui" #: web_tt2/error.tt2:14 msgid "Failed to include list admins" msgstr "Admin-käyttäjien lisääminen epäonnistui" #: web_tt2/error.tt2:15 msgid "No owner is defined for the list" msgstr "Listalle ei ole määritelty omistajaa" #. (i_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:16 msgid "The exportation failed for list '%1'" msgstr "Listan '%1' vieminen epäonnistui" #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:323 web_tt2/error.tt2:17 msgid "Cannot unzip file '%1'." msgstr "Tiedostoa %1 ei voi purkaa (unzip)." # nlsref 6,68 #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:18 msgid "Unable to access the message authenticated with key %1" msgstr "Viestin avaaminen epäonnistui tunnistauduttaessa avaimella %1" #. (i_err.key) #. (zipfile) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:331 web_tt2/error.tt2:19 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löydy." # nlsref 16,46 #: web_tt2/error.tt2:20 msgid "Database error." msgstr "Tietokanta-virhe." #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:21 msgid "Failed to update database." msgstr "Tietokannan päivittäminen epäonnistui." #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:22 msgid "Failed to update a file." msgstr "Tiedoston päivittäminen epäonnistui." #. (i_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:23 msgid "" "Failed creating list '%1'. The list might already exist or listname might " "include forbidden characters." msgstr "" "Listan '%1' luominen epäonnistui. Lista saattaa olla jo olemassa tai listan " "nimi saattaa sisältää kiellettyjä merkkejä." #. (s_err.action) #: web_tt2/error.tt2:32 msgid "SYSTEM ERROR (%1)" msgstr "JÄRJESTELMÄVIRHE (%1)" #. (u_err.action) #: web_tt2/error.tt2:41 msgid "ERROR (%1) " msgstr "VIRHE (%1)" #: web_tt2/error.tt2:42 msgid "Wrong parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: web_tt2/error.tt2:43 msgid "Unknown action" msgstr "Tuntematon toiminto" #. (u_err.params) #: web_tt2/error.tt2:44 #, fuzzy msgid "Syntax errors with the following parameters : %1" msgstr "Syntaksivirheitä seuraavissa parametreissa: %1" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:45 msgid "%1 : unknown list" msgstr "%1 : tuntematon lista" #. (u_err.new_robot) #: web_tt2/error.tt2:46 msgid "%1 : unknown robot" msgstr "%1 : tuntematon listarobotti" #. (u_err.family) #: web_tt2/error.tt2:47 msgid "%1 : unknown family" msgstr "%1 : tuntematon family (eli listan ryhmä)" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:48 msgid "You are already logged in as %1" msgstr "Olet jo kirjautunut sisään käyttäjänä %1" #: web_tt2/error.tt2:49 msgid "" "You can not get a password reminder ; probably because your password is " "managed outside Sympa (Single Sign-On system or LDAP directory)." msgstr "" "Et voi saada salasanamuistutusta, todennäköisesti koska salasanasi on " "tallennettu Sympan ulkopuolelle (Single Sign-On -järjestelmä tai LDAP-" "hakemisto)." #: web_tt2/error.tt2:50 msgid "Please provide email address" msgstr "Anna sähköpostiosoite" #. (u_err.argument) #: web_tt2/error.tt2:51 msgid "Missing argument %1" msgstr "Puuttuva argumentti %1" #. (u_err.argument) #: web_tt2/error.tt2:52 msgid "Wrong value for parameter %1" msgstr "Väärä arvo parametrille %1" #: web_tt2/error.tt2:134 web_tt2/error.tt2:53 msgid "You need to login" msgstr "Sinun täytyy kirjautua" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:54 msgid "Address \"%1\" is incorrect" msgstr "Osoite \"%1\" on väärä" #: web_tt2/error.tt2:55 msgid "Provided password is incorrect" msgstr "Annettu salasana on väärä" #: web_tt2/error.tt2:56 msgid "" "You did not choose a password, request a reminder of the initial password" msgstr "Et ole valinnut salasanaa, pyydä muistutus alkuperäisestä salasanasta" #: web_tt2/error.tt2:57 msgid "" "Your password is stored in an LDAP directory, therefore Sympa cannot post " "you a reminder" msgstr "" "Salasanasi on tallennettu LDAP-hakemistoon, joten Sympa ei voi lähettää " "sinulle muistutusta" #. (u_err.nb_days) #: web_tt2/error.tt2:58 msgid "The period is too long (%1 days)" msgstr "Aikaväli on liian pitkä (%1 päivää)" #: web_tt2/error.tt2:59 msgid "List has no subscribers" msgstr "Listalla ei ole tilaajia" #. (u_err.page) #: web_tt2/error.tt2:60 msgid "No page %1" msgstr "Sivua %1 ei ole" #: web_tt2/error.tt2:61 msgid "Missing filter" msgstr "Puuttuva suodatin" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:63 msgid "Not subscribed: %1" msgstr "%1 ei ole tilaaja" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:64 msgid "You are not subscribed to list %1" msgstr "Et ole tilannut listaa %1" #: web_tt2/error.tt2:66 msgid "Check the additional information" msgstr "Tarkista lisätiedot" # nlsref 16,19 #. (u_err.reception_mode) #: web_tt2/error.tt2:67 msgid "%1 is not an available reception mode" msgstr "%1-vastaanottotila ei ole käytössä" #. (u_err.file) #: web_tt2/error.tt2:68 msgid "%1 : file not editable" msgstr "%1: tiedostoon ei voi kirjoittaa" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:69 msgid "You are already subscribed to the list %1" msgstr "Olet jo tilannut listan %1" #. (u_err.email,u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:70 msgid "%1 is already subscribed to the list %2" msgstr "%1 on jo listan %2 tilaaja" #: web_tt2/error.tt2:71 msgid "Please provide your password" msgstr "Anna salasanasi" #: web_tt2/error.tt2:72 msgid "The passwords you typed do not match" msgstr "Antamasi salasanat eivät ole samat" #. (u_err.tpl) #: web_tt2/error.tt2:73 msgid "Provided path is incorrect for template '%1'" msgstr "Annettu polku on väärä mallineelle '%1'" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:74 msgid "Cannot open file '%1'" msgstr "Tiedostoa '%1' ei voi avata" #: web_tt2/error.tt2:75 msgid "You need to provide list name" msgstr "Sinun tulee antaa listan nimi" # nlsref 4,38 #: web_tt2/error.tt2:76 msgid "" "Failed to moderate a message ; it was probably moderated by another moderator" msgstr "" "Viestin moderointi epäonnistui. Joku toinen moderaattori on todennäköisesti " "jo käsitellyt viestin." # tagging? #: web_tt2/error.tt2:77 #, fuzzy msgid "Tagging message is required for this list" msgstr "Tämä lista vaatii viestin taggaamisen." #: web_tt2/error.tt2:78 msgid "Archives are empty for this list" msgstr "Listan arkistot ovat tyhjät" #: web_tt2/error.tt2:79 msgid "You did not select an action to perform" msgstr "Et valinnut toteutettavaa toimintoa" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:80 msgid "No bounce for user %1" msgstr "Ei toimittamattomia viestejä käyttäjällä %1" #: web_tt2/error.tt2:81 msgid "List has no bouncing subscribers" msgstr "Listalla ei ole tavoittamattomia tilaajia" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:82 msgid "Config file has been modified by %1. Cannot apply your changes" msgstr "%1 on muutanut asetustiedostoa. Muutoksiasi ei voi tallentaa." #: web_tt2/error.tt2:83 msgid "Topic \"other\" is a reserved word" msgstr "Aihe ”muu” on varattu sana" #. (u_err.param) #: web_tt2/error.tt2:84 msgid "Parameter '%1' must have values" msgstr "Parametrillä '%1' täytyy olla arvo" #. (u_err.param,u_err.val) #: web_tt2/error.tt2:85 msgid "Parameter '%1' has got wrong value : '%2'" msgstr "Parametrin '%1' arvo '%2' on virheellinen" # nlsref 16,70 #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:86 msgid "The list '%1' is already closed" msgstr "Lista '%1' on jo suljettu" #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:87 msgid "The list '%1' is not closed" msgstr "Lista '%1' ei ole suljettu" #. (u_err.bad_listname) #: web_tt2/error.tt2:88 msgid "'%1' : bad listname" msgstr "'%1': virheellinen listannimi" #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:89 msgid "'%1' list already exists" msgstr "lista '%1' on jo olemassa" #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:90 msgid "Incorrect listname '%1' : matches one of service aliases" msgstr "Virheellinen listanimi '%1': sama kuin yksi palvelualiaksista" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:91 msgid "%1 : No such file or directory" msgstr "%1 : Tiedostoa tai hakemistoa ei ole" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:92 msgid "Unable to read %1 : empty document" msgstr "Tiedoston %1 lukeminen epäonnistui: tyhjä tiedosto" # nlsref 16,70 #: web_tt2/error.tt2:93 msgid "There is no shared documents" msgstr "Jaettuja tiedostoja ei ole" # nlsref 16,70 #: web_tt2/error.tt2:94 msgid "The shared document space is empty" msgstr "Jaettujen tiedostojen alue on tyhjä" #: web_tt2/error.tt2:95 msgid "The shared directory cannot have any description" msgstr "Jaetulla hakemistolla ei voi olla kuvausta" #: web_tt2/error.tt2:96 msgid "No description specified" msgstr "Kuvausta ei ole määritelty" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:97 msgid "Unable to describe, the document '%1' does not exist" msgstr "Kuvauksen laatiminen ei onnistu, tiedostoa '%1' ei ole olemassa" #: web_tt2/error.tt2:98 msgid "Data has changed on disk. Cannot apply your changes" msgstr "" "Levylle tallennettu tieto on muuttunut. Tekemiäsi muutoksia ei voida " "tallentaa." #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:99 msgid "%1 : incorrect name" msgstr "%1 : virheellinen nimi" #: web_tt2/error.tt2:100 msgid "Failed : your content is empty" msgstr "Epäonnistui: sisältö on tyhjä" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:101 msgid "Cannot overwrite file %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei voi ylikirjoittaa" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:102 msgid "A directory named '%1' already exists" msgstr "Hakemisto %1 on jo olemassa" #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:103 msgid "This is an already existing document : '%1'" msgstr "'%1' on jo olemassaoleva tiedosto" #: web_tt2/error.tt2:104 msgid "No name specified" msgstr "Nimeä ei ole määritelty" # ylittää vai ylitti? #: web_tt2/error.tt2:105 msgid "The document repository exceed disk quota." msgstr "Tiedostovarasto ylittää levytilarajoituksen." #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:106 msgid "Cannot upload file %1" msgstr "Tiedostoa ei voida ladata (upload) %1" #. (u_err.dir) #: web_tt2/error.tt2:107 msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML in %1" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia ladata INDEX.HTML-tiedostoa hakemistoon %1" #: web_tt2/error.tt2:108 msgid "The upload failed, try it again" msgstr "Tiedoston lähettäminen epäonnistui, yritä uudestaan" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:109 msgid "Directory %1 and its contents could not be copied : %2" msgstr "Hakemistoa %1 ja sen sisältöä ei voitu kopioida: %2" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:110 msgid "File %1 was not copied : %2 " msgstr "Tiedostoa %1 ei kopioitu: %2" #. (u_err.directory) #: web_tt2/error.tt2:111 msgid "Failed : %1 not empty" msgstr "Epäonnistui : %1 ei ole tyhjä" # nlsref 16,74 #: web_tt2/error.tt2:112 msgid "No certificate for this list" msgstr "Tällä listalla ei ole sertifikaattia" #: web_tt2/error.tt2:113 msgid "This list has no message topic" msgstr "Listalla ei ole viestiaihetta" #: web_tt2/error.tt2:114 msgid "Tag message with topic is required for this list" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:115 msgid "No entry for user '%1'" msgstr "Käyttäjästä '%1' ei ole tietoja" #: web_tt2/error.tt2:116 #, fuzzy msgid "Please select archive months" msgstr "Poista valitut tilaajat" #: web_tt2/error.tt2:117 msgid "No SOAP service" msgstr "" # nlsref 6,15 #: web_tt2/error.tt2:118 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistus epäonnistui" #. (u_err.status) #: web_tt2/error.tt2:119 msgid "Cannot add subscribers when list status is '%1'" msgstr "" #. (auth.action) #: web_tt2/error.tt2:128 msgid "AUTHORIZATION REJECT (%1)" msgstr "AUTHORIZATION REJECT (%1)" #. (auth.listname) #: web_tt2/error.tt2:130 msgid "" "Could not change your subscription address for the list '%1' \n" " because your new address is not allowed to subscribe/unsubscribe :" msgstr "" "Tilausosoitettasi listalle '%1' ei voitu muuttaa, koska uusi osoitteesi ei " "kelpaa listan tilaamiseen tai tilauksen peruuttamiseen:" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:6 web_tt2/get_closed_lists.tt2:7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:37 msgid "Closed lists" msgstr "Poistetut listat" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:10 web_tt2/get_pending_lists.tt2:9 msgid "list name" msgstr "listan nimi" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:11 web_tt2/get_pending_lists.tt2:10 msgid "list subject" msgstr "listan otsikko" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:12 web_tt2/get_pending_lists.tt2:11 msgid "Requested by" msgstr "Pyytäjä" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:30 msgid "Purge selected lists" msgstr "Poista valitut listat" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:4 msgid "Inactive Lists" msgstr "Käyttämättömät listat" # nlsref 16,68 #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:7 msgid "Most recent message" msgstr "Uusimmat viestit" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8 web_tt2/get_latest_lists.tt2:7 #: web_tt2/latest_lists.tt2:21 web_tt2/review_family.tt2:7 #: web_tt2/scenario_test.tt2:13 msgid "Listname" msgstr "Listan nimi" #: web_tt2/get_latest_lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Latests Lists" msgstr "Uusimmat listat" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:6 web_tt2/get_pending_lists.tt2:7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:34 msgid "Pending lists" msgstr "Odottavat listat" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:12 #, fuzzy msgid "Requested date" msgstr "Pyytäjä" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:11 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:7 msgid "Listname :" msgstr "Listan nimi :" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:14 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:8 msgid "Subject :" msgstr "Otsikko :" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid "List requested by" msgstr "Listaa pyysi" #. (list_request_date) #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 #, fuzzy msgid "on %1" msgstr "Vastaanottaja: %1" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:29 msgid "Aliases you should install in your mailer" msgstr "Aliakset jotka pitää päivittää postipalvelimeen" #: web_tt2/javascript.tt2:147 msgid "" "Sympa could not set a cookie for login.\n" " Your should configure your browser to accept cookies" msgstr "" #. (count) #: web_tt2/latest_arc.tt2:6 msgid " The %1 most recent messages " msgstr "Alun %1 viimeisintä viestä" #: web_tt2/latest_arc.tt2:8 msgid " Recent messages " msgstr "Viimeisimmät viestit" #: web_tt2/latest_arc.tt2:17 msgid " The most recent messages for this list " msgstr "Listan viimeisimmät viestit" #: web_tt2/latest_arc.tt2:21 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" # nlsref 16,70 #. (count) #: web_tt2/latest_d_read.tt2:6 msgid " The %1 most recent shared documents " msgstr "Alun %1 viimeisintä dokumenttia" # nlsref 16,70 #: web_tt2/latest_d_read.tt2:8 msgid " Most recent shared documents " msgstr "Uusimmat jaetut dokumentit" # nlsref 16,70 #: web_tt2/latest_d_read.tt2:17 msgid "Most recent documents for this list " msgstr "Listan uusimmat dokumentit" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:20 web_tt2/pref.tt2:6 web_tt2/review.tt2:133 #: web_tt2/review.tt2:136 web_tt2/subindex.tt2:9 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:22 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #. (count) #: web_tt2/latest_lists.tt2:6 #, fuzzy msgid "The %1 newest lists" msgstr "Uusimmat listat" #: web_tt2/latest_lists.tt2:8 web_tt2/rss.tt2:20 web_tt2/serveradmin.tt2:35 msgid "New lists" msgstr "Uudet listat" #: web_tt2/latest_lists.tt2:19 msgid " The latest lists of this robot" msgstr "Tämän robotin uusimmat listat" #. (occurrence) #: web_tt2/lists.tt2:5 web_tt2/review.tt2:86 msgid "%1 occurrence(s) found" msgstr "%1 osuma(a) löytyi" #. (email) #: web_tt2/lists.tt2:7 web_tt2/search_user.tt2:3 msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists" msgstr "%1 on tilaajana seuraavilla listoilla" #. (user.email) #: web_tt2/lists.tt2:25 msgid "No subscriptions with address %1!" msgstr "Osoitteella %1 ei ole tilauksia!" #: web_tt2/lists.tt2:31 msgid "See your subscriptions with the following email addresses" msgstr "Tarkista tilauksesi seuraavilla osoitteilla" #: web_tt2/lists.tt2:51 msgid "Unify your subscriptions with the email" msgstr "Yhdistä tilauksesi seuraavalla osoitteella" #: web_tt2/lists.tt2:52 #, fuzzy msgid "" "That is to say you are using a unique email address in Sympa for your " "subscriptions and preferences" msgstr "" "Tämä on uniikki email osoite Sympassa tilauksia ja asetuksia varten\n" "Please check your " "e-mail box to provide your password below." msgstr "Tarkista postisi ja anna salasana alle." #: web_tt2/loginbanner.tt2:10 msgid "" "You need to login to access your custom WWSympa environment or to perform a " "privileged operation (one that requires your email address)." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:13 msgid "" "Most mailing list features require your email. Some mailing lists are hidden " "to unidentified persons.
\n" " In order to benefit from the full services provided by this server, you " "probably need to identify yourself first." msgstr "" "Suuri osa listapalvelun ominaisuuksista edellyttää kirjautumista. Jotkin " "listat ovat myös piilotettu kirjautumattomilta käyttäjiltä
Saadaksesi " "jotakin irti tästä palvelusta sinun kannattaa kirjautua järjestelmään." #: web_tt2/loginbanner.tt2:18 msgid "" "To login, select your organization authentication server below.
\n" "If it is not listed or if you don't have any, login using your email and " "password on the right column." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:23 msgid "" "Login with you email address and password. You can request a password " "reminder." msgstr "" "Kirjaidu sähköpostiosoitteellasi ja salasanalla. Voit pyytää salasana-" "muistutuksen." #: web_tt2/ls_templates.tt2:7 msgid "" "This page is suggested in order to edit or create mail or web tt2 templates." msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:15 msgid "" "Priority rules for template selection :\n" "
    \n" "
  • IF list context defined, apply list template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply robot defined template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply locally defined template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply template included in the distribution (these must not be " "edited because Sympa's update will over write these files)
  • \n" "
" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:17 msgid "" "First you may list a category of templates; the list should include a " "default template and may include any templates designated for a particular " "list. You will then have an oportunity to copy and edit templates for the " "current robot or the named list." msgstr "" "Voit ensin listata sivupohjat. Jokainen lista käyttää yleisiä sivupohjia, " "jos vastaavia omia ei ole. Valmiiista sivupohjista voit kopioida ja muokata " "haluamasi jokaiselle listarobotille ja listalle." #: web_tt2/ls_templates.tt2:22 #, fuzzy msgid "Select templates type :" msgstr "Muuta malleja" #: web_tt2/ls_templates.tt2:26 #, fuzzy msgid "Select a list :" msgstr "Uusimmat listat" #: web_tt2/ls_templates.tt2:27 msgid "Reload" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:37 msgid "This table contain all templates you can copy or see" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:39 #, fuzzy msgid "template name" msgstr "Oletusmallit" #: web_tt2/ls_templates.tt2:40 #, fuzzy msgid "distrib" msgstr "Lähetä" #: web_tt2/ls_templates.tt2:84 msgid "view" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:104 web_tt2/ls_templates.tt2:126 #: web_tt2/ls_templates.tt2:148 web_tt2/ls_templates.tt2:85 msgid "cp" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:105 web_tt2/ls_templates.tt2:127 #: web_tt2/ls_templates.tt2:149 #, fuzzy msgid "rm" msgstr "Lähettäjä" #. (lang.value) #: web_tt2/ls_templates.tt2:105 web_tt2/ls_templates.tt2:127 #: web_tt2/ls_templates.tt2:149 msgid "Do you really want to remove %1 ?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa: %1 ?" #: web_tt2/maintenance.tt2:1 msgid "" "The mailing list server is in maintenance mode, no operation can be " "performed during this period." msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:35 web_tt2/modindex.tt2:8 msgid "Listing messages to moderate" msgstr "Lista hallinnoitavista viesteistä" #: web_tt2/modindex.tt2:11 web_tt2/modindex.tt2:13 web_tt2/modindex.tt2:77 #: web_tt2/modindex.tt2:79 web_tt2/viewmod.tt2:11 web_tt2/viewmod.tt2:9 msgid "Distribute" msgstr "Lähetä eteenpäin" #: web_tt2/modindex.tt2:103 web_tt2/modindex.tt2:139 web_tt2/modindex.tt2:15 #: web_tt2/modindex.tt2:81 web_tt2/viewmod.tt2:13 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #: web_tt2/modindex.tt2:104 web_tt2/modindex.tt2:140 web_tt2/modindex.tt2:16 #: web_tt2/modindex.tt2:82 web_tt2/viewmod.tt2:14 msgid "Notified reject" msgstr "Hylkää tiedottaen lähettäjälle" #: web_tt2/modindex.tt2:18 web_tt2/modindex.tt2:84 msgid "Reject and blacklist sender" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:19 #, fuzzy msgid "edit blacklist" msgstr "Listan palautukseen" #: web_tt2/modindex.tt2:26 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to the messages you wish " "to distribute :" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:112 web_tt2/modindex.tt2:42 msgid "Size" msgstr "Koko" #: web_tt2/modindex.tt2:66 msgid "No subject" msgstr "Ei otsikkoa" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:212 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:328 #: web_tt2/modindex.tt2:136 web_tt2/modindex.tt2:89 web_tt2/review.tt2:285 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:116 msgid "Toggle Selection" msgstr "Toggle Selection" #: web_tt2/modindex.tt2:100 msgid "Listing of shared documents to moderate" msgstr "Lista hallinnoitavista dokumenteista" #: web_tt2/modindex.tt2:102 web_tt2/modindex.tt2:138 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: web_tt2/modindex.tt2:106 msgid "Listing of documents shared to moderate" msgstr "Lista hallinnoitavista dokumenteista" #: web_tt2/notice.tt2:5 msgid "Your request has been forwarded to the list owner" msgstr "Pyyntösi on lähetetty listan omistajalle" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:8 msgid "%1 subscribers added" msgstr "%1 tilaajaa lisätty" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:11 msgid "%1 addresses have been removed" msgstr "listan %1 aliakset on poistettu" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:14 msgid "%1: action completed" msgstr "%1: tehtävä suoritettu" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:17 msgid "%1: action will complete soon" msgstr "%1: tehtävä suoritetaan hetken kuluttua" #: web_tt2/notice.tt2:20 msgid "Configuration file has been updated" msgstr "Asetustiedosto on päivitetty" #: web_tt2/notice.tt2:23 msgid "List has been purged" msgstr "Lista on poistettu koko järjestelmästä" #: web_tt2/notice.tt2:26 msgid "List has been closed" msgstr "Lista on poistettu" #: web_tt2/notice.tt2:29 msgid "List has been restored" msgstr "Lista on palautettu" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:32 msgid "File %1 successfully uploaded!" msgstr "Tiedoston %1 siirto onnistui!" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:35 msgid "File %1 unziped!" msgstr "Paketti %1 unzipattu!" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:38 msgid "Old file %1 has been erased" msgstr "Vanha tiedosto %1 on poistettu" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:41 msgid "File %1 waiting for moderation" msgstr "Tiedosto %1 odottaa toimittamista" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:44 msgid "File %1 saved" msgstr "Tiedosto %1 tallennettiin" #: web_tt2/notice.tt2:47 msgid "Your password has been emailed to you" msgstr "Salasanasi on lähetetty emailina" #: web_tt2/notice.tt2:50 msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu." msgstr "Valitaksesi salasana mene 'asetukset' sivulle, ylävalikon kautta." #. (notice.list) #: web_tt2/notice.tt2:53 msgid "No message and no document to moderate for list %1" msgstr "Ei viestejä eikä dokumentteja hallittavana listalla %1" #: web_tt2/notice.tt2:56 #, fuzzy msgid "The list of list members have been built/updated." msgstr "Ei viestejä hallittavana listalla [% notice.list %]" #: web_tt2/notice.tt2:59 msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)." msgstr "Ei viestejä hallittavana listalla [% notice.list %]" # nlsref 4,26 #: web_tt2/notice.tt2:62 msgid "Concerned subscribers have been notified about deleted topics." msgstr "" "Asianosaisille tilaajille on ilmoittettu poistetuista aiheista (topics)." #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:65 msgid "%1 addresses have been subscribed" msgstr "osoitteet %1 on liitetty listalle" #: web_tt2/notice.tt2:68 #, fuzzy msgid "You have been authenticated" msgstr "Kun tunnistaudut(" #. (notice.orig_file,notice.new_file) #: web_tt2/notice.tt2:71 msgid "File %1 has been renamed to %2" msgstr "Tiedosto %1 on muutettu nimelle %2" #: web_tt2/notice.tt2:74 msgid "" "List has been set to the pending status ; listmaster need to validate it" msgstr "Lista odottaa Listmasterin hyväksyntää" #: web_tt2/notice.tt2:77 #, fuzzy msgid "List name has been lowercased" msgstr "Lista on poistettu" # nlsref 16,74 #: web_tt2/picture_upload.tt2:4 #, fuzzy msgid "Setting your picture for this list" msgstr "Listan aiheita" #: web_tt2/picture_upload.tt2:6 msgid "" "You can upload your picture below ; it will be available in the list review " "page. The picture should use a standard format (gif, jpp, jpeg or png) and " "its size should not exceed 100 Kb." msgstr "" #: web_tt2/picture_upload.tt2:19 web_tt2/picture_upload.tt2:20 #, fuzzy msgid "Your picture" msgstr "Listat" #: web_tt2/picture_upload.tt2:23 #, fuzzy msgid "Your picture in the subscribers list" msgstr "Tilaan listan %1" #: web_tt2/picture_upload.tt2:24 msgid "In the members page" msgstr "Jäsenten sivulla" #: web_tt2/pref.tt2:5 web_tt2/review.tt2:112 web_tt2/review.tt2:115 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:60 web_tt2/subindex.tt2:8 #: web_tt2/viewlogs.tt2:51 web_tt2/viewlogs.tt2:60 msgid "Email" msgstr "Viesti" #: web_tt2/pref.tt2:7 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: web_tt2/pref.tt2:12 msgid "Connection expiration period" msgstr "Yhteyden voimassaoloaika" #: web_tt2/pref.tt2:24 msgid "Changing your email address" msgstr "Sähköpostiosoitteen muuttaminen" #: web_tt2/pref.tt2:28 msgid "New email address :" msgstr "Uusi sähköpostiosoite :" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:31 web_tt2/pref.tt2:34 msgid "Changing your password" msgstr "Salasanan vaihtaminen" #: web_tt2/pref.tt2:39 msgid "Re-enter your new password :" msgstr "Salasana uudelleen :" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "You have forgotten your password, or you've never had any password related " "to this server" msgstr "Olet unohtanut salasanasi, tai et ole sitä koskaan saanut" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:6 msgid "it will be sent to you by email :" msgstr "se lähetetään sinulle emailina :" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:12 web_tt2/subrequest.tt2:60 msgid "Your e-mail address" msgstr "Email osoite" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:14 web_tt2/sigrequest.tt2:76 msgid "Send me my password" msgstr "Lähetä salasanani" #: web_tt2/remove_arc.tt2:5 msgid "" "Operation successful. The message will be deleted as soon\n" "as possible. This task may be performed in a few minutes." msgstr "" "Komento hyväksytty. Viesti hävitetään mahdollisimman nopeasti.\n" "Tehtävä suoritetaan muutaman minuutin kuluessa." #: web_tt2/remove_arc.tt2:9 msgid "" "Unable to find the message to delete, probably this message\n" "was received without Message-Id. Please refer to listmaster with\n" "complete URL of the message concerned" msgstr "" #: web_tt2/remove_arc.tt2:11 msgid "Unable to find the message to delete" msgstr "Viestiä ei löydy poistettavaksi" #: web_tt2/remove_arc.tt2:14 msgid "" "Error while deleting this message, please refer to listmaster with\n" "complete URL of the message concerned." msgstr "" "Virhe viestin poistamisessa. Ole ystävällinen ja ilmoita\n" "Listmasterille koko tätä viestiä koskeva www-osoite." #: web_tt2/rename_list_request.tt2:5 msgid "New list name:" msgstr "Uusi listan nimi:" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:16 #, fuzzy msgid "Rename this list" msgstr "Poista lista" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:16 msgid "Do you really want to rename this list?" msgstr "Haluatko varmasti nimetä tämän listan uudelleen?" #: web_tt2/request_topic.tt2:5 msgid "This list is configured to require topic(s) foreach message." msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:7 web_tt2/viewmod.tt2:19 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message below :" msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:15 web_tt2/request_topic.tt2:17 #, fuzzy msgid "Tag this mail" msgstr "Lähetä tämä viesti" #. (mailto) #: web_tt2/request_topic.tt2:28 #, fuzzy msgid "To : %1" msgstr "Vastaanottaja: %1" #. (date) #: web_tt2/request_topic.tt2:29 #, fuzzy msgid "Date : %1" msgstr "Tilanne : %1" #. (subject) #: web_tt2/request_topic.tt2:31 #, fuzzy msgid "Subject : %1" msgstr "Otsikko :" #: web_tt2/review.tt2:43 web_tt2/review.tt2:45 web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 msgid "Dump" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 msgid "Remind all subscribers" msgstr "Muistuta kaikkia tilaajia" #. (total) #: web_tt2/review.tt2:57 web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 msgid "" "Do you really want to send a subscription reminder message to the %1 " "subscribers?" msgstr "" "Haluatko varmasti lähettää muistutusviestin kaikille listan %1 tilaajille ?" #: web_tt2/review.tt2:24 web_tt2/review.tt2:273 web_tt2/reviewbouncing.tt2:100 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:43 web_tt2/viewlogs.tt2:28 msgid "Previous page" msgstr "Edell sivu" #. (page,total_page) #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:103 web_tt2/reviewbouncing.tt2:46 msgid "page %1 / %2" msgstr "page %1 / %2" #: web_tt2/review.tt2:279 web_tt2/review.tt2:30 web_tt2/reviewbouncing.tt2:106 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:49 web_tt2/viewlogs.tt2:34 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:57 msgid "Table which display list bounces" msgstr "" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:61 #, fuzzy msgid "bounce score" msgstr "palautuneiden viestin lkm" #: web_tt2/review.tt2:100 web_tt2/review.tt2:286 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:111 msgid "Delete selected email addresses" msgstr "Poista valitut sähköpostiosoitteet" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:113 msgid "Reset errors for selected users" msgstr "Nollaa virheet valituilta käyttäjiltä" #: web_tt2/review_family.tt2:4 msgid "Table which display family lists" msgstr "" #: web_tt2/review_family.tt2:6 web_tt2/viewlogs.tt2:154 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Tilanne : %1" #: web_tt2/review_family.tt2:8 msgid "Instantiation date" msgstr "Toteutus pvm" #: web_tt2/review.tt2:9 web_tt2/viewlogs.tt2:5 msgid "Page size" msgstr "Sivun koko" #: web_tt2/review.tt2:27 web_tt2/review.tt2:276 web_tt2/viewlogs.tt2:31 #, fuzzy msgid "page" msgstr "[% list.name %] listan luonti" #: web_tt2/review.tt2:37 msgid "Pending subscriptions" msgstr "Odottavat tilaukset" #: web_tt2/review.tt2:51 msgid "Synchronize members with data sources" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:57 #, fuzzy msgid "Remind all" msgstr "Luo arkisto uudelleen" #: web_tt2/review.tt2:66 msgid "Add an user: " msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:69 msgid "Multiple add" msgstr "Lisää monta" #: web_tt2/review.tt2:81 #, fuzzy msgid "Search user by e-mail: " msgstr "Etsi käyttäjä" #: web_tt2/review.tt2:82 #, fuzzy msgid "Search user by email" msgstr "Etsi käyttäjä" #: web_tt2/review.tt2:88 msgid "Selection too wide, can not show selection" msgstr "Valinta liian laaja, ei voida näyttää" #: web_tt2/review.tt2:104 msgid "List members" msgstr "Listan jäsenet" #: web_tt2/review.tt2:120 web_tt2/review.tt2:123 msgid "Domain" msgstr "Domain (verkkotunnus)" #: web_tt2/review.tt2:128 msgid "Picture" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:141 msgid "Reception" msgstr "Vastaanotto" #: web_tt2/review.tt2:146 web_tt2/review.tt2:149 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "size=\"-1\">Omat asetuksetOmat asetukset" #: web_tt2/search_user.tt2:33 #, fuzzy msgid "editor" msgstr "Tarkistaja" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,57 #: web_tt2/search_user.tt2:35 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "Omistaja" #: web_tt2/search_user.tt2:54 #, fuzzy msgid "del" msgstr "poista" #: web_tt2/serveradmin.tt2:4 msgid "Virtual Robots" msgstr "Virtuaali Robotit" #: web_tt2/serveradmin.tt2:7 msgid "The following virtual robots are running on this server :" msgstr "Seuraavat Virtuaali robotit pyörivät tällä palvelimella :" #: web_tt2/serveradmin.tt2:12 msgid "No Virtual Robot defined on this server" msgstr "Tällä palvelimella ei ole virtuaali-robotteja" # nlsref 8,7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:18 msgid "Families" msgstr "Ryhmät (Families)" #: web_tt2/serveradmin.tt2:26 msgid "Review lists from this family" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:32 msgid "Lists" msgstr "Listat" #: web_tt2/serveradmin.tt2:36 msgid "Inactive lists" msgstr "Käyttämättömät listat" #: web_tt2/serveradmin.tt2:40 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: web_tt2/serveradmin.tt2:46 msgid "Search User" msgstr "Etsi käyttäjä" # nlsref 17,1 #: web_tt2/serveradmin.tt2:54 #, fuzzy msgid "Show sessions" msgstr "sessio" #: web_tt2/serveradmin.tt2:55 msgid "Delay for active sessions (minutes)" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:57 msgid "Show only connected users" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:65 msgid "Rebuild HTML archives using \"arctxt\" directories as input." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:68 #, fuzzy msgid "listname : " msgstr "Listan nimi :" #: web_tt2/serveradmin.tt2:68 msgid "Rebuild archive" msgstr "Luo arkisto uudelleen" #: web_tt2/serveradmin.tt2:69 #, fuzzy msgid "Rebuild all" msgstr "Luo arkisto uudelleen" #: web_tt2/serveradmin.tt2:69 msgid " May take a lot of CPU time, be careful !" msgstr "Saattaa viedä paljon CPU aikaa, ole varovainen!" #: web_tt2/serveradmin.tt2:75 msgid "Change identity" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:77 msgid "" "As listmaster, you can change your identity and act as someone else. This is " "may be usefull when providing assistance or to test users privileges" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:80 msgid "change identity as : " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:87 msgid "" "You can increase the log level specified by configuration only for your " "current session. On a production server, this allow to keep logs rather " "small and to test some features with the maximum log level. " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:90 msgid "Log level" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:96 msgid "Set log level" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:100 msgid "Templates" msgstr "Oletusmallit" #: web_tt2/serveradmin.tt2:105 msgid "Setting defaults list templates" msgstr "Asetetaan lista oletusmallit" #: web_tt2/serveradmin.tt2:118 msgid "Setting site templates" msgstr "Asetetaan sivuston oletusmallit" #: web_tt2/serveradmin.tt2:129 msgid "view translations" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:130 msgid "Customize templates" msgstr "Muokkaa malleja" #: web_tt2/serveradmin.tt2:134 msgid "" "When customizing Sympa web templates, it is needed to known which variables " "can be processed by the tt2 parser.This button is for controlling tt2 vars " "dump feature :" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:137 msgid "Unset template vars dump" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:139 #, fuzzy msgid "Set template vars dump" msgstr "Muuta malleja" #: web_tt2/serveradmin.tt2:145 msgid "Skins, CSS and colors" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:147 #, fuzzy msgid "Skins administration page" msgstr "Listojen hallinnan paneeli" #: web_tt2/serveradmin.tt2:150 msgid "Translating Sympa" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:152 msgid "" "Sympa is designed to allow easy internationalization of its user interface " "(service mail messages and web interface). All translations for one language " "are gathered in a single PO file that can be manipulated by standard GNU " "gettext tools." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:156 msgid "" "Check our translation FAQ if you wish to translate Sympa GUI in your native " "language : " msgstr "" "Katson Sympan translation FAQ, jos haluat kääntää sen omalle " "äidinkielellesi :" #: web_tt2/serveradmin.tt2:159 #, fuzzy msgid "Submitting a bug, a feature request" msgstr "Lähetä luontipyyntö" #: web_tt2/serveradmin.tt2:161 msgid "You can submit a problem or request a new feature : " msgstr "" #. (process_id,loop_count,start_time) #: web_tt2/serveradmin.tt2:167 #, fuzzy msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 pages since %3." msgstr "Tämä FastCGI prosessi (%1) on ollut ajossa %2 %3 asti." #: web_tt2/setlang.tt2:9 #, fuzzy msgid "Language selection" msgstr "Toggle Selection" #: web_tt2/setlang.tt2:17 #, fuzzy msgid "Validate your language selection" msgstr "Toggle Selection" #: web_tt2/setlang.tt2:17 #, fuzzy msgid "Set language" msgstr "Kieli" #. (list_request_date) #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid " on %1" msgstr "%1" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:23 msgid "Close it" msgstr "Poista" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:24 msgid "Install it" msgstr "Asenna se" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:26 web_tt2/subrequest.tt2:65 msgid "submit" msgstr "lähetä" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:27 msgid "notify owner" msgstr "huomauta omistajaa" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:36 msgid "Information file" msgstr "Tietoja-tiedosto" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:48 msgid "Configuration file" msgstr "Asetustiedosto" #: web_tt2/show_cert.tt2:6 msgid "HTTPS authentication information" msgstr "HTTPS-tunnistuksen tiedot" #: web_tt2/show_cert.tt2:7 msgid "User certificate belong to" msgstr "Käyttäjän sertifikaatti kuuluu" #: web_tt2/show_cert.tt2:8 msgid "Certificate expiration date" msgstr "Sertifikaatin voimassaolon päättymisaika" #: web_tt2/show_cert.tt2:9 msgid "Certificate issuer" msgstr "Sertifikaatin myöntäjä" #: web_tt2/show_cert.tt2:10 msgid "Cipher key size used" msgstr "Käytetyn salausavaimen koko" #: web_tt2/show_sessions.tt2:1 #, fuzzy msgid "Sessions list" msgstr "Odottavat listat" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:4 #, fuzzy msgid "You asked to be unsubscribed from list %1" msgstr "Pyysit tilauksen poistoa listalta %1" #: web_tt2/sigrequest.tt2:5 msgid "" "To confirm\n" " your request, please click the button below :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:12 msgid "I unsubscribe from list %1" msgstr "Poistun listalta %1" #. (list,email) #: web_tt2/sigrequest.tt2:18 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to list %1 with e-mail address %2" msgstr "Et ole tilaajana listalla %1" #: web_tt2/sigrequest.tt2:21 msgid "" "You might have subscribed with another address.\n" " Please contact the list owner to help you unsubscribe :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:25 msgid "You requested unsubscription from list %1" msgstr "Pyysit poistoa listalta %1" #: web_tt2/sigrequest.tt2:29 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from unsubscribing you from \n" "\tthis list against your will, a message containing an URL\n" "\twill be sent to you." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:32 msgid "" "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " "find your password.\n" " Enter that password, below. This wil confirm your request to be " "unsubscribed from list %1." msgstr "" "Löydät Sympan lähettämän salasanan omasta postilaatikostasi.\n" " Syötä salasana alla olevaan laatikkoon. Tämä vahvistaa eroamispyyntösi " "listalta %1." #: web_tt2/sigrequest.tt2:36 web_tt2/sigrequest.tt2:68 #: web_tt2/subrequest.tt2:38 web_tt2/subrequest.tt2:80 msgid "e-mail address" msgstr "email osoite" #: web_tt2/sigrequest.tt2:45 msgid "" "This password, associated with your email address, will allow you to access " "your custom environment." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:48 msgid "" "Please provide your email address for your unsubscription request from list %" "1." msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:52 msgid "Your e-mail address :" msgstr "Email osoite :" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:64 #, fuzzy msgid "" "To confirm your unsubscription from list %1, please enter\n" "\tyour password below :" msgstr "Pyysit tilausta postituslistalle [% list %]." #: web_tt2/sigrequest.tt2:76 msgid "" "If you've never had a password from that server or if you don't remember it :" msgstr "" "Jos et ole koskaan saanut tämän palvelun salasanaasi tai et muista sitä :" #: web_tt2/skinsedit.tt2:5 msgid "Cascading Style Sheet" msgstr "Cascading Style Sheet" #: web_tt2/skinsedit.tt2:8 msgid "" "static css installation succeed. Reload the current page and/or check sympa " "logs to be sure that static css a really in use." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:12 #, fuzzy msgid "The css_path parameter is defined, value is" msgstr "Poista valitut listat" #: web_tt2/skinsedit.tt2:13 msgid "the current definition for css location (css_url parameter) is" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:21 #, fuzzy msgid "install static css" msgstr "muuta oikeuksia" #. (cssurl) #: web_tt2/skinsedit.tt2:27 msgid "" "Currently you have not defined the css_path parameter. You should " "edit the robot.conf configuration file (or if not using virtual " "robot, the sympa.conf file). Setting this parameter allows you to use this " "page to install static CSS and make sympa faster. Don't " "forget to set parameter css_url, it must be the URL for the directory where " "css are stored (current value is %1)." msgstr "" "Muuttujaa css_path ei ole määritelty. Sinun kannattaa muokata robot." "conf -tiedostoa (tai jos et käytä virtuaali-listarobotteja, niin " "sympa.conf -tiedostoa). Muuttuja mahdollistaa pysyvän CSS-tiedoston ja " " tekee Sympan nopeammaksi. Muista määritellä myös css_url. " "Sen pitää määrittää URL hakemistolle, jossa CSS sijaitsee (nykyinen arvo on " "%1). " #: web_tt2/skinsedit.tt2:31 msgid "W3C CSS validation tools" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:35 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: web_tt2/skinsedit.tt2:37 msgid "" "The current version doesn't include a color editor, so you need to edit " "robot.conf (or sympa.conf) to change colors. Here are the colors as defined " "for the current robot in robot.conf. If you did install statics CSS files, " "the colors in use may differ from this table." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:40 msgid "" "This table display every colors used in Sympa, with their hexadecimal code " msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:42 #, fuzzy msgid "parameter" msgstr "osa" #: web_tt2/skinsedit.tt2:43 msgid "parameter value" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:44 msgid "color lookup" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:45 #, fuzzy msgid "parameter usage" msgstr "osa" #: web_tt2/skinsedit.tt2:53 msgid "" "background color of:
  • one out of two lines in tables, alternated with " "color_5. It is intended to be the darkest shade, as color_5 has other uses.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:59 msgid "" "background color of:
  • main navigation tabs;
  • most of the " "buttons (those corresponding to the MainMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:65 msgid "" "font and border color of:
  • almost everything. Exceptions for borders " "are <TD/> borders; exceptions for fonts are links, buttons and some " "titles.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:71 msgid "background color of:
  • top box;
  • footer box.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:77 msgid "" "background color of:
  • page;
  • table headers;
  • the rest of " "the buttons (which are in fact hyperlinks, corresponding to the " "actionMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:83 msgid "" "background color of:
  • all the main interface boxes;
  • the " "lightest color for the table lines, contrasting with color_0.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:89 msgid "" "background color of:
  • active action (for example, the section of the " "admin options which is currently viewed, or the header corresponding to the " "data following which an array is currently sorted);
  • hovered actions;" "
  • hovered buttons corresponding to the actionMenuLinks CSS class;
  • hovered navigation tabs.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:95 msgid "" "background color of:
  • error messages;
  • just edited area in the " "administrative management section.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:101 msgid "doted underscore color of:
  • hyperlinks.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:107 msgid "" "
  • border color for active action (for example, the section of the " "admin options which is currently viewed, or the header corresponding to the " "data following which an array is currently sorted);
  • border color for " "hovered hyperlinks corresponding to actions;
  • background color for " "clicked links (corresponding to the .active state in a CSS).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:113 msgid "inactive buttons color. Rarely used." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:119 msgid "" "font color for:
  • active navigation tab;
  • <H2/> titles;
  • hovered links;
  • some hovered buttons action(which are in fact " "hyperlinks, corresponding to the actionMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:125 msgid "" "font color for:
  • the class smallblack. Not sure it is used.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:131 msgid "" "background color of:
  • editable form areas (text areas, selection " "lists, ...);
  • the rest of hovered buttons (those corresponding to the " "MainMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:137 web_tt2/skinsedit.tt2:143 msgid "unused" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:149 web_tt2/skinsedit.tt2:155 #: web_tt2/skinsedit.tt2:161 web_tt2/skinsedit.tt2:167 #: web_tt2/skinsedit.tt2:173 web_tt2/skinsedit.tt2:179 #, fuzzy msgid "deprecated" msgstr "Hallinnoitu" #: web_tt2/sso_login.tt2:3 msgid "" "The mailing list server requires a working email address. Please provide " "your email address below.

Please note: the email field may be pre-" "populated. If it is, then your authentication server has supplied an email " "address it associates with you. Whether you enter an address manually or " "accept the one provided, you will still need to confirm that this is a " "working email address by entering a confirmation password that will be sent " "to you. Please press the \"Send me a confirmation password\" to continue to " "the confirmation step." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:4 msgid "" "A confirmation password will be sent to the address you supply, after " "pressing the button. This will take you to the next screen to confirm that " "your address is operational." msgstr "" "Painettuasi nappia salasana lähetetään antamaasi osoitteeseen ja siirryt " "seuraavalle sivulle. Syttämällä sivulle juuri saamasi salasanan vahvistat " "että osoitteesi toimii." #: web_tt2/sso_login.tt2:16 #, fuzzy msgid "Your e-mail address:" msgstr "Email osoite :" #: web_tt2/sso_login.tt2:24 #, fuzzy msgid "Send me a confirmation password" msgstr "Lähetä salasana" #. (init_email) #: web_tt2/sso_login.tt2:31 msgid "" "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please " "check your e-mail box for the message containing the confirmation password " "needed below." msgstr "" "Jatkaaksesi tarvitset salasanan. Se on lähetetty antamaasi osoitteeseen %1." "
Jos viestiä ei kuulu postilaatikkoosi, tarkista kirotusvihreet." #: web_tt2/sso_login.tt2:50 #, fuzzy msgid "Validate Address" msgstr "Tarkista" #: web_tt2/stats.tt2:1 msgid "Shared document directory size" msgstr "Jaetun dokementtihakemiston koko" #: web_tt2/stats.tt2:2 msgid "Web archives size" msgstr "WWW arkiston koko" #: web_tt2/subindex.tt2:1 web_tt2/subindex.tt2:5 msgid "Listing subscription to moderate" msgstr "Lista hallinnoitavista tilaajista" #: web_tt2/subindex.tt2:49 msgid "No subscription requests" msgstr "Ei tilauspyyntöjä" #: web_tt2/subindex.tt2:54 msgid "Add selected addresses" msgstr "Lisää valitut osoitteet" #: web_tt2/subindex.tt2:55 msgid "Reject selected addresses" msgstr "Hylkää valitut osoitteet" #: web_tt2/suboptions.tt2:7 msgid "You are subscribed since" msgstr "Olet ollut tilaajana" #: web_tt2/suboptions.tt2:8 msgid "Last update:" msgstr "Päivitetty:" #: web_tt2/suboptions.tt2:10 #, fuzzy msgid "Receiving mode :" msgstr "Vastaanotto tilat : %1" #: web_tt2/suboptions.tt2:22 #, fuzzy msgid "Topic subscription :" msgstr "Tilauksen poisto :" #: web_tt2/suboptions.tt2:34 web_tt2/suboptions.tt2:36 msgid "Other (messages not tagged) " msgstr "Muu (viestejä ei leimattu)" #: web_tt2/suboptions.tt2:43 msgid "Disable topics subscription" msgstr "Estä aiheen (topic) tilaaminen" #: web_tt2/suboptions.tt2:48 msgid "Only possible in \"normal\" receiving mode" msgstr "Ainoa vaihtoehto \"normaalissa\" vastaanotto moodissa" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:28 web_tt2/subrequest.tt2:7 msgid "You requested a subscription to list %1" msgstr "Pyysit tilausta listalle %1" #: web_tt2/subrequest.tt2:8 msgid "To confirm your request, please click the button below :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:9 #, fuzzy msgid "You want to subscribe to list %1" msgstr "Et ole tilaajana listalla %1" #: web_tt2/subrequest.tt2:10 msgid "Please fill in the form below and then click the validation button" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:22 msgid "I subscribe to list %1" msgstr "Tilaan listan %1" #: web_tt2/subrequest.tt2:32 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to\n" " this list against your will, a message containing your password\n" " will be sent to you." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:34 #, fuzzy msgid "" "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " "find your password.\n" "\tEnter that password below. This will confirm your subscription to list %1." msgstr "" "Löydät Sympan lähettämän salasanan omasta postilaatikostasi.\n" " Syötä salasana alla olevaan laatikkoon. Tämä vahvistaa liittymispyyntösi " "listalle %1." #: web_tt2/subrequest.tt2:54 msgid "" "This password, associated with your email address, willallow you to access " "your custom environment." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:73 #, fuzzy msgid "" "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" " your password below" msgstr "Pyysit tilausta postituslistalle [% list %]." #: web_tt2/subrequest.tt2:75 msgid ", in addition to the personnal informations requested." msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:91 msgid "My password ?" msgstr "Salasanani ?" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:97 msgid "You are already subscriber of list %1" msgstr "Olet jo tilaajana listalla %1" #: web_tt2/tt2_error.tt2:7 msgid "Sympa error - could not display web page" msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:11 msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason : " msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:18 msgid "Please contact the listmaster." msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:21 #, fuzzy msgid "Powered by" msgstr "Alustana Sympa" #: web_tt2/viewlogs.tt2:47 #, fuzzy msgid "Search by :" msgstr "Hakukenttä :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:55 web_tt2/viewlogs.tt2:61 msgid "Message Id" msgstr "Viestin Id" #: web_tt2/viewlogs.tt2:67 #, fuzzy msgid "Search by date from:" msgstr "Hakukenttä :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:69 msgid "to:" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:70 msgid "ex: 24/05/2006" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:72 #, fuzzy msgid "Search by type :" msgstr "Hakukenttä :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:76 web_tt2/viewlogs.tt2:83 msgid "All" msgstr "Kaikki" # nlsref 6,15 #: web_tt2/viewlogs.tt2:85 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistus" #: web_tt2/viewlogs.tt2:87 msgid "List Management" msgstr "Listan hallinta" #: web_tt2/viewlogs.tt2:89 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "asetuksissa" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: web_tt2/viewlogs.tt2:90 #, fuzzy msgid "User management" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Hyljättyjen viestien hallinta\n" "#-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Väärien osoitteiden hallinta" # #-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: web_tt2/viewlogs.tt2:91 #, fuzzy msgid "Web documents management" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Hyljättyjen viestien hallinta\n" "#-#-#-#-# fi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Väärien osoitteiden hallinta" #: web_tt2/viewlogs.tt2:97 #, fuzzy msgid "Search by IP :" msgstr "Hakukenttä :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:102 msgid "View" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:104 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Hylkää" #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 #, fuzzy msgid "Search period: " msgstr "Etsi käyttäjä" #. (date_from_formated) #. (date_to_formated) #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 wwsympa/wwsympa.fcgi:16186 msgid "%d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 msgid "to" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/viewlogs.tt2:111 #, fuzzy msgid "Research was carried out in list %1." msgstr "Ei tilauksia osoitteella %1!" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/certif_warning.tt2:12 msgid "" "To receive them again, renew your certificate with your certification " "authority\n" "and send a signed message to %1@%2\n" "or\n" "click : " msgstr "" # nlsref 4,17 #: mail_tt2/command_report.tt2:3 msgid "Results of your commands" msgstr "Käskyjesi lopputulos" # nlsref 6,13 #: mail_tt2/command_report.tt2:10 msgid "Command has been performed :" msgstr "Komento suoritettu:" #: mail_tt2/command_report.tt2:12 msgid "These commands have been performed :" msgstr "" # nlsref 6,262 #: mail_tt2/command_report.tt2:19 #, fuzzy msgid "Your message signature was successfully verified using S/MIME." msgstr "Viestisi allekirjoitus tarkistettiin onnistuneesti S/MIME:n avulla" # nlsref 6,25 #: mail_tt2/command_report.tt2:24 #, fuzzy msgid "" "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's\n" "owners for approval. You will receive a notification when you have\n" "been subscribed (or unsubscribed) to the list." msgstr "" "Pyyntösi listalle liittymiseen tai listalta poistumiseen on lähetetty " "eteenpäin\n" "listan omistajien hyväksyttäväksi. Saat vahvistuksen kun listan tilaus\n" "(tai listalta poistuminen) on hyväksytty.\n" # nlsref 6,36 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:27 msgid "Information regarding user %1 has been updated for list %2." msgstr "Käyttäjän %1 tiedot on päivitetty listalle %2." # nlsref 6,37 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:30 #, fuzzy msgid "User %1 is now subscriber of list %2." msgstr "Käyttäjä %s on nyt listan %s tilaaja.\n" # nlsref 6,85 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:33 #, fuzzy msgid "User %1 has been invited to subscribe in list %2." msgstr "Käyttäjä %s on kutsuttu liittymään listan %s tilaajaksi.\n" # nlsref 6,78 #. (notice.total,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:36 #, fuzzy msgid "Subscription reminder sent to each of %1 %2 subscribers." msgstr "Tilausmuistutus lähetetty jokaiselle %d:lle listan %s tilaajista\n" #. (notice.count) #: mail_tt2/command_report.tt2:39 msgid "The Reminder has been sent to %1 users." msgstr "" # nlsref 6,38 #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:42 #, fuzzy msgid "The user %1 has been removed from the list %2." msgstr "Käyttäjä %s on poistettu listalta %s/\n" # nlsref 6,40 #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:45 #, fuzzy msgid "Your configuration regarding list %1 has been updated." msgstr "Listaan %s liittyvät asetukset on päivitetty.\n" # nlsref 4,18 #. (notice.cmd) #: mail_tt2/command_report.tt2:48 msgid "Command '%1' found : ignoring end of message." msgstr "Löytyi komento '%1': viestin loppuosaa ei käsitellä." #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:51 #, fuzzy msgid "There is no message to moderate for list '%1'." msgstr "%1 viestiä odottaa hallintaa listalle %2@%3" #: mail_tt2/command_report.tt2:63 msgid "Command has been rejected :" msgstr "Komento hylättiin:" # nlsref 4,11 #: mail_tt2/command_report.tt2:65 #, fuzzy msgid "These commands have been rejected :" msgstr "Viestisi listalle %s on hylätty" #: mail_tt2/command_report.tt2:81 msgid "Command has failed :" msgstr "Komento epäonnistui:" #: mail_tt2/command_report.tt2:83 msgid "These commands have failed :" msgstr "" # nlsref 4,19 #: mail_tt2/command_report.tt2:90 msgid "Command not understood: ignoring end of message." msgstr "Käskyä ei ymmärretty : viestin loppuosaa ei käsitellä." # nlsref 6,263 #: mail_tt2/command_report.tt2:94 #, fuzzy msgid "" "Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not verify " "the signature \n" "(be aware that Sympa can't check signature if you use the subject header to " "write a command)." msgstr "" "Viestisi ei ollut moniosainen/allekirjoitettu tai Sympa ei onnistunut\n" " tarkistamaan allekirjoitusta (muista että Sympa ei voi tarkistaa " "allekirjoitusta jos käytät otsikkoriviä komennon antamiseen)." # nlsref 6,13 #: mail_tt2/command_report.tt2:97 msgid "Command syntax error." msgstr "Komennossa virheellinen rakenne." # nlsref 6,5 #. (u_err.listname) #. (glob.listname) #. (listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:100 mail_tt2/command_report.tt2:174 #: mail_tt2/message_report.tt2:55 msgid "List '%1' does not exist." msgstr "Lista '%1' ei ole." # nlsref 6,91 #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:103 msgid "%1 mailing list does not provide subscriber preferences." msgstr "postituslista %1 ei tarjoa tilaaja-asetuksia." # nlsref 6,30 #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:107 #, fuzzy msgid "" "Your e-mail address %1 has not been found in the list %2. Maybe\n" "you subscribed from a different e-mail address ?" msgstr "" "Sähköpostiosoitettasi ei löytynyt listalta. Ehkä\n" "liityit listan tilaajaksi eri sähköpostiosoitteesta ?\n" # nlsref 6,33 #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:110 msgid "E-mail address %1 has not been found in the list %2." msgstr "Sähköpostiosoitetta %1 ei löytynyt listalta %2." # nlsref 6,45 #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:114 msgid "" "List %1 does not accept the DIGEST mode. \n" "Your configuration regarding this command has not been updated." msgstr "" "Lista %1 ei tue DIGEST tilaa. \n" "Konfiguraatiosi on tältä osin päivitetty." # nlsref 6,90 #. (u_err.listname,u_err.modes) #: mail_tt2/command_report.tt2:117 msgid "List %1 allows only these reception modes : %2" msgstr "" "Listalla %1 on sallittu vain seuraavat vastaanottovaihtoehdot (reception " "modes) : %2" #: mail_tt2/command_report.tt2:120 #, fuzzy msgid "This list archive is empty." msgstr "Uusimmat listat" # nlsref 6,8 #: mail_tt2/command_report.tt2:123 #, fuzzy msgid "Required file does not exist." msgstr "Tarvittavaa tiedostoa ei ole.\n" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:126 msgid "List %1 has no subscriber." msgstr "Listalla %1 ei ole tilaajia." # nlsref 6,84 #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:129 #, fuzzy msgid "The User '%1' is already subscriber of list '%2'." msgstr "Käyttäjä '%s' on jo listan '%s' tilaaja\n" # nlsref 6,16 #. (u_err.command) #: mail_tt2/command_report.tt2:134 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed.\n" "You probably confirmed your %1 using a different\n" "email address. Please try using your canonical address." msgstr "" "Vahvistit listan tilauksen luultavasti eri sähköpostiosoitteesta.\n" "Yritä listan tilaamista alkuperäisestä osoitteesta." #: mail_tt2/command_report.tt2:146 msgid "Command has failed because of an internal server error :" msgstr "Komento epäonnistui sisäisen järjestelmävirheen vuoksi:" #: mail_tt2/command_report.tt2:148 #, fuzzy msgid "These commands have failed because of an internal server error :" msgstr "Tyhjää virheet" # nlsref 4,37 #: mail_tt2/command_report.tt2:165 msgid "" "Ignoring message body not in text/plain, please use text/plain only (or put " "your command in the subject)." msgstr "" "Viestin text/plain -osaan kuulumatonta osaa ei käsitellä. Käytä vain text/" "plain -osaa tai laita komento otsikoksi (Subject)." # nlsref 4,39 #: mail_tt2/command_report.tt2:168 #, fuzzy msgid "No command found in message." msgstr "Viestistä ei löytynyt komentoa" #: mail_tt2/command_report.tt2:171 msgid "Ignoring message because of an internal server error." msgstr "Viestiä ei käsitellä sisäisen järjestelmävirheen vuoksi." #. (conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/command_report.tt2:181 msgid "For further information, check the mailing list web site %1" msgstr "Lisätietoja löytynee listapalvelimelta: %1" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:4 mail_tt2/digest_plain.tt2:6 msgid "%1 Digest %2" msgstr "Listan %1 kooste %2 " #: mail_tt2/digest.tt2:11 mail_tt2/digest_plain.tt2:8 #: mail_tt2/get_archive.tt2:10 src/List.pm:2686 #, fuzzy msgid "Table of contents:" msgstr "Sisällysluettelo:" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:26 msgid "End of %1 Digest %2" msgstr "Listan %1 koosteen loppu - %2" #. (list.name) #: mail_tt2/digest.tt2:4 msgid "Digest for list %1" msgstr "Listan %1 Kooste (digest)" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest.tt2:37 mail_tt2/get_archive.tt2:36 msgid "End of digest for list %1 - %2" msgstr "Listan %1 koosteen loppu - %2" #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:2 #, fuzzy msgid "Your document has been installed." msgstr "Viestisi on hylätty" # nlsref 4,38 #. (filename,list.name,list.host,installed_by) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been installed by %4 list editor." msgstr "Viestisi listalle %s on annettu eteenpäin toimittajille\n" #. (conf.wwsympa_url,list.name) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:7 msgid "The list document repository : %1/d_read/%2" msgstr "" #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2 #, fuzzy msgid "Your document has been rejected." msgstr "Viestisi on hylätty" # nlsref 4,38 #. (filename,list.name,list.host,rejected_by) #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been rejected by %4 list editor." msgstr "Viestisi listalle %s on annettu eteenpäin toimittajille\n" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 mail_tt2/removed.tt2:2 msgid "Removed from %1" msgstr "Poistettu listalta %1" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:6 #, fuzzy msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3\n" "because you didn't confirm your subscription." msgstr "Email osoitteesi (%1) on poistettu listalta %2@%3" #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:8 mail_tt2/removed.tt2:8 msgid "You can subscribe again :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:2 mail_tt2/expire_warning2.tt2:2 msgid "resubscription to %1" msgstr "tilauksen uusintapyyntö listalle %1" #. (list.name,list.host,user.email) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:4 mail_tt2/expire_warning2.tt2:4 msgid "" "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;" msgstr "tilauksen uusintapyyntö listalle %1" #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:7 mail_tt2/expire_warning2.tt2:7 #: mail_tt2/remind.tt2:6 msgid "Everything about this list : " msgstr "Kaikki tästä listasta:" #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:8 mail_tt2/expire_warning2.tt2:8 #: mail_tt2/remind.tt2:8 #, fuzzy msgid "Unsubscription :" msgstr "Tilauksen poisto :" #. (list.name) #: mail_tt2/get_archive.tt2:3 msgid "Archive of %1, file %2" msgstr "Listan %1 arkisto, tiedosto %2" # nlsref 6,83 #: mail_tt2/global_remind.tt2:2 src/Commands.pm:1638 msgid "Subscription summary" msgstr "Tilausyhteenveto" #. (user.email) #: mail_tt2/global_remind.tt2:4 msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)." msgstr "Yhteenveto tilauksestasi (käyttäen osoitetta %1)." #: mail_tt2/global_remind.tt2:5 msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail." msgstr "Talleta tämä viesti, jotta voit halutessasi poistua näiltä listoilta." #: mail_tt2/global_remind.tt2:7 msgid "For each list here is a mail address to use if you want to unsubscribe." msgstr "Voit käyttää näitä sähköpostiosoitteita, jos haluat poistua listoilta." # nlsref 6,81 #: mail_tt2/helpfile.tt2:2 src/Commands.pm:197 src/Commands.pm:213 msgid "User guide" msgstr "Käyttäjän opas" #: mail_tt2/helpfile.tt2:7 msgid "User's Guide" msgstr "Käyttäjän Opas" #: mail_tt2/helpfile.tt2:10 msgid "" "SYMPA is an electronic mailing-list manager that automates list management " "functions such as subscriptions, moderation, and archive management." msgstr "" #. (conf.sympa) #: mail_tt2/helpfile.tt2:12 msgid "All commands must be sent to the electronic address %1" msgstr "Kaikke listakomennot pitää lähettää automaagiseen osoitteeseen %1" #: mail_tt2/helpfile.tt2:14 msgid "" "You can put multiple commands in a message. These commands must appear in " "the message body and each line must contain only one command." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:16 msgid "Available commands are:" msgstr "Käytössä olevat komennot ovat:" #: mail_tt2/helpfile.tt2:18 msgid "HELp * This help file" msgstr "HELp * Tämä ohje-tiedosto" #: mail_tt2/helpfile.tt2:19 msgid "INFO * Information about a list" msgstr "INFO * Tietoja listasta" #: mail_tt2/helpfile.tt2:20 msgid "LISts * Directory of lists managed on this node" msgstr "LISts * Hakemisto tämän palvelun listoista" #: mail_tt2/helpfile.tt2:21 #, fuzzy msgid "REView * Displays the subscribers to " msgstr "Näyttää tilaajat listlle " #: mail_tt2/helpfile.tt2:22 #, fuzzy msgid "" "WHICH * Displays which lists you are subscribed to" msgstr "Näyttää mitä listoja tilaat" #: mail_tt2/helpfile.tt2:23 msgid "" "SUBscribe * To subscribe or to confirm a subscription to " "." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:25 msgid "" "UNSubscribe * To quit . is an optional email " "address, useful if different from your \"From:\" address." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:26 msgid "UNSubscribe * * To quit all lists." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:28 #, fuzzy msgid "" "SET |* NOMAIL * To suspend the message reception for " msgstr "Pysäyttääksesi viestien vastaanoton listalta " #: mail_tt2/helpfile.tt2:29 #, fuzzy msgid "SET |* DIGEST * Message reception in compilation mode" msgstr "Viestien vastaanotto koostetilassa" #: mail_tt2/helpfile.tt2:30 msgid "" "SET DIGESTPLAIN * Message reception in compilation mode, sent as " "a plain text email with all attachments" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:31 #, fuzzy msgid "SET |* SUMMARY * Receiving the message index only" msgstr "Ainoastaan viestien listauksen vastaanotto" #: mail_tt2/helpfile.tt2:32 #, fuzzy msgid "SET |* NOTICE * Receiving message subject only" msgstr "Ainoastaan viestien otsikon vastaanotto" #: mail_tt2/helpfile.tt2:33 #, fuzzy msgid "SET |* MAIL * reception in normal mode" msgstr " vastaanotto normaali tilassa" #: mail_tt2/helpfile.tt2:34 #, fuzzy msgid "" "SET |* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)" msgstr "Salaa osoitteesi muilta" #: mail_tt2/helpfile.tt2:35 #, fuzzy msgid "SET |* NOCONCEAL * Subscriber address visible via REView" msgstr "Tilaajan osoite näkyvissä REView komennon kautta" #: mail_tt2/helpfile.tt2:38 msgid "INDex * archive file list" msgstr "INDex * arkisto tiedosto lista" #: mail_tt2/helpfile.tt2:39 msgid "GET * To get of archive" msgstr "" "GET * Saadaksesi arkistosta" #: mail_tt2/helpfile.tt2:40 msgid "" "LAST * Used to received the last message from " msgstr "" "LAST * Käytä tätä saadaksesi viimeisimmän viestin " "listalta " #: mail_tt2/helpfile.tt2:41 msgid "INVITE * Invite for subscription in " msgstr "INVITE * Kutsu liittymään " #: mail_tt2/helpfile.tt2:42 msgid "" "CONFIRM * Confirmation for sending a message (depending " "on the list configuration)" msgstr "" "CONFIRM * Vahvistusavain viestin lähettämiseksi listalle " "(riippuu listan asetuksista)" #: mail_tt2/helpfile.tt2:43 msgid "" "QUIT * Indicates the end of the commands (to ignore a " "signature)" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:47 #, fuzzy msgid "" "The following commands are available only for lists owners or moderators:" msgstr "" "Seuraavat komennot ovat saatavilla vain listan omistajille ja hallitsijoille:" #: mail_tt2/helpfile.tt2:49 msgid "ADD user@host Full name * To add a user to a list" msgstr "" "ADD käyttäjä@domain Koko Nimi * Lisätäksesi käyttäjän listalle" #: mail_tt2/helpfile.tt2:50 msgid "DEL user@host * To delete a user from a list" msgstr "" "DEL käyttäjä@domain * Poistaaksesi käyttäjän listalta" #: mail_tt2/helpfile.tt2:51 #, fuzzy msgid "STATS * To consult the statistics for " msgstr "Saadaksesi tilastot listalle " #: mail_tt2/helpfile.tt2:53 msgid "" "