# Turkish translation for sympa # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the sympa package. # FIRST AUTHOR , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sympa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. (conf.email,conf.host) #: web_tt2/home.tt2:5 msgid "" "This server provides you access to your environment on mailing list server %" "1@%2. Starting from this web page, you can perform subscription options, " "unsubscription,\n" "archives, list management and so on." msgstr "" #: web_tt2/home.tt2:9 #, fuzzy msgid "Enter a list name" msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/home.tt2:11 msgid "Search lists" msgstr "Liste Ara" #: web_tt2/home.tt2:17 msgid "Mailing lists categories" msgstr "Mail listeleri kategorileri" #: web_tt2/home.tt2:27 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: web_tt2/home.tt2:52 msgid "RSS news" msgstr "" #. (user.email) #: web_tt2/login.tt2:3 msgid "You have logged in with email address %1" msgstr "" #: web_tt2/main.tt2:14 #, fuzzy msgid "RSS Latest messages" msgstr "Son mesaj" #: web_tt2/main.tt2:15 #, fuzzy msgid "RSS Latest documents" msgstr "En son paylaşılan belgeler" #: web_tt2/main.tt2:18 web_tt2/main.tt2:21 #, fuzzy msgid "RSS Latest lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/main.tt2:19 web_tt2/main.tt2:22 #, fuzzy msgid "RSS Active lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/main.tt2:40 msgid "Please activate JavaScript in your web browser" msgstr "Lütfen \"web browser\"ınızda JavaScript'i aktif hale getiri" #: web_tt2/menu.tt2:8 msgid "Create list" msgstr "Liste oluştur" #: web_tt2/menu.tt2:13 msgid "Sympa admin" msgstr "Sympa yöneticisi" #: web_tt2/menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "List of lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/menu.tt2:20 msgid "Home" msgstr "Ana Sayfa" #: web_tt2/create_list_request.tt2:11 web_tt2/create_list_request.tt2:15 #: web_tt2/create_list_request.tt2:40 web_tt2/create_list_request.tt2:45 #: web_tt2/create_list_request.tt2:6 web_tt2/create_list_request.tt2:65 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/menu.tt2:23 #: web_tt2/suboptions.tt2:18 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: web_tt2/login_menu.tt2:10 #, fuzzy msgid "Restore identity" msgstr "Paylaşılanları eski haline getir" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 web_tt2/login_menu.tt2:14 msgid "Listmaster" msgstr "Listmaster" #: web_tt2/login_menu.tt2:15 msgid "Privileged owner" msgstr "Ayrıcalıklı sahip" #: src/List.pm:1114 web_tt2/login_menu.tt2:16 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: web_tt2/login_menu.tt2:17 msgid "Editor" msgstr "Editör" #: web_tt2/login_menu.tt2:18 msgid "Subscriber" msgstr "Kayıtlı kullanıcı" #: web_tt2/login_menu.tt2:32 msgid "Logout" msgstr "Çık" #: web_tt2/login_menu.tt2:39 #, fuzzy msgid "Your preferences" msgstr "Tercihler" #: web_tt2/login_menu.tt2:57 web_tt2/loginbanner.tt2:57 msgid "Choose your authentication server" msgstr "Doğrulama sunucunuzu seçin" #: web_tt2/login_menu.tt2:63 web_tt2/loginbanner.tt2:61 msgid "Go" msgstr "Git" #: src/List.pm:1084 src/List.pm:586 web_tt2/login_menu.tt2:77 #: web_tt2/loginbanner.tt2:76 web_tt2/sso_login.tt2:45 msgid "email address" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:79 web_tt2/loginbanner.tt2:77 #: web_tt2/sigrequest.tt2:37 web_tt2/sigrequest.tt2:69 #: web_tt2/sso_login.tt2:47 web_tt2/subrequest.tt2:38 #: web_tt2/subrequest.tt2:73 msgid "password" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:81 web_tt2/loginbanner.tt2:78 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: web_tt2/login_menu.tt2:87 msgid "First login ?" msgstr "İlk giriş?" #: web_tt2/login_menu.tt2:88 msgid "Lost password ?" msgstr "Şifremi unuttum" #: web_tt2/your_lists.tt2:7 #, fuzzy msgid "Your Lists" msgstr "Listeler" #: web_tt2/lists.tt2:14 web_tt2/your_lists.tt2:13 msgid "admin" msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:68 web_tt2/search_user.tt2:75 web_tt2/your_lists.tt2:22 msgid "No mailing list available." msgstr "Uygun olan mail listesi yok" #: web_tt2/list_menu.tt2:11 msgid "Subscriber Options" msgstr "Kayıtlı kullanıcı seçenekleri" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:15 msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?" msgstr "%1 listesinden ayrılmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/list_menu.tt2:15 web_tt2/list_menu.tt2:25 web_tt2/sigrequest.tt2:41 #: web_tt2/sigrequest.tt2:56 web_tt2/sigrequest.tt2:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:20 msgid "Do you really want to subscribe to list %1?" msgstr "%1 listesine üye olmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/list_menu.tt2:20 web_tt2/subrequest.tt2:45 #: web_tt2/subrequest.tt2:82 msgid "Subscribe" msgstr "Kayıt ol" #: web_tt2/list_menu.tt2:31 msgid "Info" msgstr "" #: web_tt2/list_menu.tt2:38 web_tt2/list_menu.tt2:40 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: web_tt2/list_menu.tt2:46 web_tt2/list_menu.tt2:48 msgid "Post" msgstr "Postala" #: web_tt2/list_menu.tt2:52 msgid "RSS" msgstr "" #: src/List.pm:1246 web_tt2/list_menu.tt2:57 web_tt2/list_menu.tt2:59 msgid "Shared documents" msgstr "Paylaşılan belgeler" #: web_tt2/list_menu.tt2:65 #, fuzzy msgid "Review members" msgstr "Gözden geçir" #: web_tt2/list_panel.tt2:8 #, fuzzy msgid "Closed list" msgstr "Kapalı listeler" #: web_tt2/list_panel.tt2:10 msgid "List not yet activated" msgstr "" #: web_tt2/list_panel.tt2:12 msgid "Subscribers:" msgstr "Kayıtlı kullanıcılar" #: web_tt2/list_panel.tt2:13 #, fuzzy msgid "Error rate:" msgstr "%d : %s satırda hata" #: web_tt2/list_panel.tt2:14 msgid "Owners" msgstr "Sahipler" #: src/List.pm:611 web_tt2/list_panel.tt2:21 msgid "Moderators" msgstr "Moderatörler" #: web_tt2/list_panel.tt2:27 msgid "Load certificate" msgstr "Sertifika yükle" #: web_tt2/list_panel.tt2:30 web_tt2/list_panel.tt2:32 #, fuzzy msgid "Contact owners" msgstr "Sahibi belirle" #: web_tt2/admin.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "Edit list config: must be used with care : it allows you " "to modify some of the list parameters. The list of parameters you can modify " "depends on your privilege." msgstr "" "Liste ayarlarını değiştir: dikkatli kullanılmalıdır. bazı " "liste parametrelerinin değiştirilmesini sağlar. değiştirebileceğiniz ayarlar " "yetkinize bağlıdır." #: web_tt2/admin.tt2:5 msgid "" "Customizing : editing of various files and messages " "attached to your list." msgstr "" "Ayarlar :listenize eklenen mesaj ve dosyaları değiştirme" #: web_tt2/admin.tt2:6 #, fuzzy msgid "" "Manage Archives : Allows you to download and delete list " "archives." msgstr "" "Arşiv Yönetimi : Liste arşivlerini indirmenize ve silmenize " "olanak sağlar" #: web_tt2/admin.tt2:7 msgid "" "Bounces : Manage non-delivery reports (also called " "bounces)." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:8 msgid "Logs : Search the list logs." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:9 msgid "" "Remove list : completely removes the current list. " "Listmaster privileges are required to Restore a list" msgstr "" "Listeyi Kaldır : geçerli listeyi tamamen kaldırır. Listenin " "eski durumuna getirilmesi için Listmaster ayrıcalıkları gerekmektedir." #: web_tt2/admin.tt2:10 msgid "" "Create shared : initializes the shared document web space." msgstr "" "Paylaşım Yarat: paylaşılmış belge web alanını başlatır." #: web_tt2/admin.tt2:11 msgid "" "Delete shared closes it. It can be restored using \"Restore " "shared\" button" msgstr "" "strong>Paylaşımı Sil paylaşımı kapatır. \"Paylaşımı Geri Getir\" " "ile tekrar açılabilir." #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:6 msgid "Admin" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:25 web_tt2/admin_menu.tt2:30 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:11 msgid "Edit List Config" msgstr "Liste ayar dosyasını değiştir" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:14 #, fuzzy msgid "-List definition" msgstr "Liste tanımı" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:15 #, fuzzy msgid "-Sending/reception" msgstr "Gönderme/Kabul" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:16 #, fuzzy msgid "-Privileges" msgstr "Ayrıcalıklar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "-Archives" msgstr "Arşiv" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:18 #, fuzzy msgid "-Bounces" msgstr "Geri Dönen Epostalar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:19 #, fuzzy msgid "-Data sources" msgstr "Veri Kaynağı" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:20 #, fuzzy msgid "-Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: web_tt2/admin_menu.tt2:53 web_tt2/admin_menu.tt2:59 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:27 msgid "Customizing" msgstr "Kişiselleştiriyor" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:31 #, fuzzy msgid "Manage Subscribers" msgstr "Kayıtlı kullanıcılar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:36 msgid "-Blacklist" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:68 web_tt2/admin_menu.tt2:74 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:41 msgid "Manage Archives" msgstr "Arşivleri Yönet" #: web_tt2/admin_menu.tt2:82 web_tt2/admin_menu.tt2:88 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:46 web_tt2/review.tt2:44 msgid "Bounces" msgstr "Geri Dönen Epostalar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:51 web_tt2/serveradmin.tt2:85 #, fuzzy msgid "Logs" msgstr "Giriş" #: web_tt2/admin_menu.tt2:97 web_tt2/admin_menu.tt2:99 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:55 msgid "Create Shared" msgstr "Paylaşım Oluştur" #. (list) #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:57 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents ?" msgstr "%1 listesini kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/admin_menu.tt2:106 web_tt2/list_admin_menu.tt2:57 msgid "Delete Shared" msgstr "Paylaşımı sil" #: web_tt2/admin_menu.tt2:103 web_tt2/list_admin_menu.tt2:59 msgid "Restore shared" msgstr "Paylaşılanları eski haline getir" #: web_tt2/admin_menu.tt2:118 web_tt2/admin_menu.tt2:120 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:64 msgid "Restore List" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:66 msgid "Are you sure you wish to close %1 list ?" msgstr "%1 listesini kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:66 msgid "Remove List" msgstr "Listeyi Kaldır" #: web_tt2/admin_menu.tt2:130 web_tt2/admin_menu.tt2:132 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:69 msgid "Rename List" msgstr "Listeyi Yeniden Adlandır" #: web_tt2/admin_menu.tt2:36 web_tt2/admin_menu.tt2:42 #: web_tt2/admin_menu.tt2:46 web_tt2/list_admin_menu.tt2:76 msgid "Moderate" msgstr "Modere et" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:82 web_tt2/viewlogs.tt2:88 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mesaj Sayımı" #: web_tt2/d_read.tt2:54 web_tt2/d_read.tt2:56 web_tt2/list_admin_menu.tt2:84 msgid "Document" msgstr "Döküman" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:89 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Kayıtlı kullanıcı seçenekleri" #. (count) #: web_tt2/active_lists.tt2:18 web_tt2/active_lists.tt2:6 msgid " The %1 most active lists " msgstr "En aktif %1 liste" #: web_tt2/active_lists.tt2:8 #, fuzzy msgid " Active lists " msgstr "Aktif olmayan listeler" #. (for) #: web_tt2/active_lists.tt2:12 web_tt2/active_lists.tt2:18 #: web_tt2/latest_arc.tt2:12 web_tt2/latest_d_read.tt2:12 #: web_tt2/latest_lists.tt2:12 msgid " for %1 days " msgstr " %1 gün için " #: web_tt2/active_lists.tt2:20 #, fuzzy msgid "List name" msgstr "Liste adı:" #: web_tt2/active_lists.tt2:21 #, fuzzy msgid "# message" msgstr "Son mesaj" #: web_tt2/active_lists.tt2:22 msgid "Average by day" msgstr "Günlük ortalama" #: web_tt2/active_lists.tt2:23 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6 #: web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 web_tt2/latest_lists.tt2:22 msgid "Creation date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: web_tt2/active_lists.tt2:24 web_tt2/arcsearch_form.tt2:45 #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 #: web_tt2/latest_arc.tt2:20 web_tt2/latest_lists.tt2:23 #: web_tt2/modindex.tt2:41 web_tt2/review_family.tt2:9 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: web_tt2/add_request.tt2:6 msgid "email1@dom1 Name1" msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:7 msgid "email2@dom2 Name2" msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:11 msgid "Add subscribers" msgstr "Üyeleri Ekle" #: web_tt2/add_request.tt2:12 web_tt2/editsubscriber.tt2:62 #: web_tt2/review.tt2:279 web_tt2/review.tt2:60 web_tt2/review.tt2:93 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:112 msgid "quiet" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:5 msgid "List Administration Panel" msgstr "Liste Yönetim Paneli" #: web_tt2/admin_menu.tt2:11 web_tt2/admin_menu.tt2:17 msgid "Subscribers" msgstr "Kayıtlı kullanıcılar" #: web_tt2/admin_menu.tt2:140 msgid "List Definition" msgstr "Liste Tanımı" #: web_tt2/admin_menu.tt2:144 #, fuzzy msgid "Sending/Receiving" msgstr "Gönderme/Kabul" #: web_tt2/admin_menu.tt2:148 web_tt2/edit_list_request.tt2:8 msgid "Privileges" msgstr "Ayrıcalıklar" #: web_tt2/admin_menu.tt2:152 web_tt2/edit_list_request.tt2:9 #: web_tt2/serveradmin.tt2:63 msgid "Archives" msgstr "Arşiv" #: web_tt2/admin_menu.tt2:156 msgid "Bounce Settings" msgstr "Ulaşılamayan üye ayarları" #: web_tt2/admin_menu.tt2:161 web_tt2/edit_list_request.tt2:12 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: web_tt2/admin_menu.tt2:165 msgid "Data Source" msgstr "Veri Kaynağı" #: web_tt2/admin_menu.tt2:173 msgid "Attribute optionnal/required" msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:3 msgid "Archive Management" msgstr "Arşiv Yönetimi" #: web_tt2/arc_manage.tt2:5 msgid "" "Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):" msgstr "Aşağıdan silmek veya indirmek için Arşiv aylarını seçin (ZiP formatı):" #: web_tt2/arc_manage.tt2:11 #, fuzzy msgid "Archive Selection:" msgstr "Arşiv seçimi" #: web_tt2/arc_manage.tt2:22 msgid "DownLoad ZipFile" msgstr "Zip dosyasını indir" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 msgid "Delete Selected Month(s)" msgstr "Seçili ayları sil" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 msgid "Do you really want to delete Selected Archives?" msgstr "Seçili arşivleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 #, fuzzy msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?" msgstr "" "Seçili ayların arşivlerini sıkıştırılmış şekilde indirmek ister misiniz?" #: web_tt2/arc_protect.tt2:7 msgid "I am not a spammer" msgstr "Ben spammer değilim" #: web_tt2/arc_protect.tt2:11 msgid "" "This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester." msgstr " " #: web_tt2/arcsearch.tt2:6 web_tt2/arcsearch_form.tt2:9 msgid "Search field :" msgstr "Alan Ara :" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 web_tt2/arcsearch_form.tt2:13 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:16 web_tt2/review.tt2:75 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:10 msgid "Search" msgstr "Ara" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:17 msgid "this sentence" msgstr "bu cümle" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:18 msgid "all of these words" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:19 msgid "one of these words" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:22 msgid "Prefer" msgstr "Tercih et" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:23 msgid "newest messages" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:24 msgid "oldest messages" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:27 msgid "Case" msgstr "Durum" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:28 msgid "insensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:29 msgid "sensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:32 msgid "Check" msgstr "Kontrol" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:33 msgid "part of word" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:34 msgid "entire word" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:37 msgid "Layout" msgstr "Sayfa Düzeni" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:38 web_tt2/arcsearch_form.tt2:39 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:40 msgid "results by page" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:43 msgid "Search area" msgstr "Bölge Ara" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:44 msgid "Sender" msgstr "Gönderici" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:46 web_tt2/latest_arc.tt2:19 #: web_tt2/modindex.tt2:109 web_tt2/modindex.tt2:39 web_tt2/subindex.tt2:10 #: web_tt2/viewlogs.tt2:124 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:47 msgid "Body" msgstr "Mesaj" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:51 msgid "Extend search field" msgstr "Arama alanını genişlet" #: web_tt2/arcsearch.tt2:3 msgid "Result of your search in the archive" msgstr "Arşiv içinde yaptığınız aramanın sonucu" #. (key_word) #: web_tt2/arcsearch.tt2:12 msgid "Parameters of these search make on "%1"" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:16 msgid "(This sentence," msgstr "(Bu cümle," #: web_tt2/arcsearch.tt2:18 #, fuzzy msgid "(All of these words," msgstr "(kelimelerin tümü," #: web_tt2/arcsearch.tt2:20 #, fuzzy msgid "(Each of these words," msgstr "(kelimelerin herbiri, " #: web_tt2/arcsearch.tt2:24 msgid "case insensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:26 msgid "case sensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:30 msgid "and checking on part of word)" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:32 msgid "and checking on entire word)" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:40 msgid "Newest messages first" msgstr "İlk önce en yeni mesajlar" #: web_tt2/arcsearch.tt2:42 msgid "Oldest messages first" msgstr "İlk olarak en eski mesaj" #. (body_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:56 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Body" msgstr "Mesaj içeriğine göre yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #. (subj_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:60 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Subject field" msgstr "Mesaj Konusuna göre yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #. (from_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:64 #, fuzzy msgid " %1 hits on message From field" msgstr " Kimden kısmında yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #. (date_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:68 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Date field" msgstr "Tarihe göre yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #: web_tt2/arcsearch.tt2:110 msgid "Continue search" msgstr "Aramaya Devam et" #: web_tt2/arcsearch.tt2:113 msgid "New search" msgstr "Yeni arama" #: web_tt2/arcsearch.tt2:117 #, fuzzy msgid "" "Based on Marc-" "Search, search engine of MHonArc archives" msgstr "" "MHonArc arşiv arama, Marc-Search altyapısını kullanır." #. (archive_name) #: web_tt2/arcsearch.tt2:120 msgid "Return to archive %1" msgstr "%1 Arşivine geri dön" #: web_tt2/blacklist.tt2:3 #, fuzzy msgid "Blacklist management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/blacklist.tt2:7 msgid "" "Operation requested by users which email is listed in the blacklist file are " "rejected. The\n" "blacklist is in use for the following operation" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:9 #, fuzzy msgid "Syntax :" msgstr "Durum :" #: web_tt2/blacklist.tt2:11 msgid "only one email or expression by line" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:12 msgid "char # introduce a comment" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:13 msgid "" "char * match any string. Example : \"*@spammer-domain.com\" match any sender " "from that exact domain" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:14 msgid "only one char * is autorized in a line" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:19 #, fuzzy msgid "The current blacklist is empty" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #. (rows) #: web_tt2/blacklist.tt2:21 #, fuzzy msgid "The current blacklist contains %1 line(s)" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/blacklist.tt2:37 web_tt2/dump_scenario.tt2:36 #: web_tt2/edit_template.tt2:37 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Kaydet" #: web_tt2/blacklist.tt2:39 web_tt2/edit_template.tt2:40 #, fuzzy msgid "Template saved" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/change_email.tt2:3 msgid "You will receive an email, reminding you your password." msgstr "" #: web_tt2/change_email.tt2:5 msgid "" "To confirm your email address change, please enter the password\n" "you received below :" msgstr "" #. (email) #: web_tt2/change_email.tt2:10 msgid "Password for %1" msgstr "%1 için Şifre" #: web_tt2/change_email.tt2:12 msgid "Change my email address" msgstr "Eposta adresimi değiştir" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:4 msgid "" "You need to choose a password for your WWSympa environment.\n" "You will need this password to perform privileged operations." msgstr "" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:14 msgid "Current password :" msgstr "Eski Şifreniz:" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:18 web_tt2/pref.tt2:38 msgid "New password :" msgstr "Yeni şifre :" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:19 msgid "New password again :" msgstr "Yeni şifre tekrarı :" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:20 web_tt2/picture_upload.tt2:11 #: web_tt2/pref.tt2:17 web_tt2/pref.tt2:29 web_tt2/pref.tt2:40 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: web_tt2/close_list.tt2:4 msgid "" "list has been closed. Its subscribers have been deleted from\n" "the subscriber database. The list is no longer public on the site." msgstr "" #: web_tt2/close_list.tt2:7 msgid "List aliases have been removed." msgstr "Liste özellikleri kaldırıldı" #: web_tt2/close_list.tt2:9 msgid "You should remove list aliases manually" msgstr "" #. (user.email) #. (from) #: web_tt2/compose_mail.tt2:5 web_tt2/request_topic.tt2:27 msgid "From: %1" msgstr "Kimden :%1" #. (mailto) #: web_tt2/compose_mail.tt2:6 msgid "To: %1" msgstr "" #: web_tt2/compose_mail.tt2:7 web_tt2/create_list_request.tt2:41 msgid "Subject:" msgstr "Konu" #: web_tt2/compose_mail.tt2:27 web_tt2/modindex.tt2:24 web_tt2/viewmod.tt2:17 msgid "This list is configured to require topic(s)." msgstr "" #: web_tt2/compose_mail.tt2:29 msgid "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message :" msgstr "" #: web_tt2/compose_mail.tt2:42 msgid "Send this mail" msgstr "Bu maili gönder" #: web_tt2/copy_template.tt2:3 #, fuzzy msgid "Copying template" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/copy_template.tt2:7 #, fuzzy msgid "Input template" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/copy_template.tt2:8 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "İsim :" #: web_tt2/copy_template.tt2:10 web_tt2/copy_template.tt2:17 #: web_tt2/copy_template.tt2:9 web_tt2/view_template.tt2:10 msgid "Scope : " msgstr "" #: web_tt2/copy_template.tt2:11 web_tt2/copy_template.tt2:23 #, fuzzy msgid "Language : " msgstr "Dil :" #: web_tt2/copy_template.tt2:15 #, fuzzy msgid "Output template" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/copy_template.tt2:16 #, fuzzy msgid "New template name : " msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/copy_template.tt2:19 web_tt2/ls_templates.tt2:41 #, fuzzy msgid "site" msgstr "başlık" #: web_tt2/copy_template.tt2:20 web_tt2/ls_templates.tt2:42 #, fuzzy msgid "robot" msgstr "Kimden :%1" #: web_tt2/copy_template.tt2:21 web_tt2/search_user.tt2:7 #, fuzzy msgid "list" msgstr "listesine" #: web_tt2/copy_template.tt2:25 web_tt2/edit_list_request.tt2:406 msgid "default" msgstr "" #: web_tt2/copy_template.tt2:31 #, fuzzy msgid "Enter listname : " msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/copy_template.tt2:43 web_tt2/d_properties.tt2:37 msgid "Apply" msgstr "Onayla" #: web_tt2/create_list_request.tt2:6 msgid "the list name ; be careful, not its address !" msgstr "dikkatli olun, adres değil liste adı!" #: web_tt2/create_list_request.tt2:7 msgid "List name:" msgstr "Liste adı:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:11 msgid "You are the privileged owner of this list" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:12 msgid "Owner:" msgstr "Sahip" #: web_tt2/create_list_request.tt2:15 msgid "" "The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be editable, " "once the list created" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:16 msgid "List type :" msgstr "Liste tipi:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:40 msgid "The list's subject" msgstr "Listenin konusu" #: web_tt2/create_list_request.tt2:45 msgid "List classification in the directory" msgstr "Klasördeki liste sınıflandırması" #: web_tt2/create_list_request.tt2:46 msgid "Topics:" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:48 msgid "--Select a topic--" msgstr "--Bir konu başlığı seçin--" #: web_tt2/create_list_request.tt2:61 web_tt2/javascript.tt2:93 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: web_tt2/create_list_request.tt2:65 msgid "A few lines describing the list" msgstr "Listeyi tanımlayan birkaç satır" #: web_tt2/create_list_request.tt2:66 msgid "Description:" msgstr "Açıklama : " #: web_tt2/create_list_request.tt2:69 msgid "Submit your creation request" msgstr "Yaratma isteğinizi gönderin" #: web_tt2/create_list.tt2:4 msgid "Your list is created." msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:5 msgid "You can configure it via the admin button beside." msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:8 web_tt2/install_pending_list.tt2:26 msgid "Aliases have been installed." msgstr "Aliaslar yüklendi" #: web_tt2/create_list.tt2:10 web_tt2/create_list.tt2:12 msgid "Required aliases" msgstr "Gereken özellikler" #: web_tt2/create_list.tt2:26 msgid "" "Your list creation request is registered. You can now modify its\n" "configuration using the admin button but the list will be unusable until the " "listmaster validates it." msgstr "" #: web_tt2/d_control.tt2:4 web_tt2/d_editfile.tt2:6 web_tt2/d_properties.tt2:4 #: web_tt2/d_read.tt2:7 msgid "Up to higher level directory" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:6 #, fuzzy msgid "Access control for the document %1" msgstr "%1 için erişim hakları" #. (owner) #. (doc_owner) #: web_tt2/d_control.tt2:10 web_tt2/d_editfile.tt2:17 #: web_tt2/d_properties.tt2:16 web_tt2/d_read.tt2:38 msgid "Owner : %1" msgstr "Sahip : %1" #. (doc_date) #: web_tt2/d_control.tt2:11 web_tt2/d_editfile.tt2:18 #: web_tt2/d_properties.tt2:17 web_tt2/d_read.tt2:39 msgid "Last update : %1" msgstr "Son güncelleme : %1" #. (doc_title) #. (desc) #: web_tt2/d_control.tt2:12 web_tt2/d_editfile.tt2:19 #: web_tt2/d_properties.tt2:18 web_tt2/d_read.tt2:41 msgid "Description : %1" msgstr "Açıklama : %1" #: web_tt2/d_control.tt2:18 msgid "Read access" msgstr "Okuma erişimi" #: web_tt2/d_control.tt2:27 msgid "Edit access" msgstr "Erişim ayarlarını değiştir" #: web_tt2/d_control.tt2:38 msgid "change access" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:50 msgid "Set the owner of the directory %1" msgstr "%1 dizini için sahip belirleyin" #: web_tt2/d_control.tt2:56 msgid "Set owner" msgstr "Sahibi belirle" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:12 msgid "Edition of the bookmark %1" msgstr "%1 bookmarkının değiştirilmesi" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:14 msgid "Edition of the file %1" msgstr "%1 dosyasının değiştirilmesi" #: web_tt2/d_editfile.tt2:30 msgid "Bookmark URL" msgstr "Bookmark URL" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:33 msgid "Replace the file %1 with your file" msgstr "Dosyayı sizin %1 dosyanızla yer değiştir" #: web_tt2/d_editfile.tt2:38 web_tt2/edit_list_request.tt2:417 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:60 web_tt2/suboptions.tt2:62 msgid "Update" msgstr "" #: web_tt2/d_editfile.tt2:40 web_tt2/d_editfile.tt2:65 web_tt2/d_read.tt2:372 #: web_tt2/d_read.tt2:392 msgid "Publish" msgstr "Yayımla" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:58 msgid "Edit the file %1" msgstr "%1 dosyasını değiştir" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:10 msgid "" "already exist(s), do you want to confirm the install and erase the old file" "(s) or cancel the install ?" msgstr "" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:12 msgid "Confirm" msgstr "Onay" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:13 web_tt2/d_upload.tt2:15 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:7 msgid "Properties of the bookmark %1" msgstr "%1 yer iminin özellikler" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:9 msgid "Properties of the directory %1" msgstr "%1 klsörünün özellikleri" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:11 msgid "Properties of the file %1" msgstr "%1 dosyasının özellikleri" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:27 #, fuzzy msgid "Describe directory '%1'" msgstr "%1 dizinini açıkla" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:29 #, fuzzy msgid "Describe file '%1'" msgstr "%1 dosyasını açıkla" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:48 msgid "Rename directory %1" msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:50 msgid "Rename file %1" msgstr "%1 dosyasını yeniden adlandır" #: web_tt2/d_properties.tt2:59 web_tt2/d_upload.tt2:11 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: web_tt2/d_read.tt2:11 web_tt2/d_read.tt2:15 msgid "User mode" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:12 web_tt2/d_read.tt2:16 msgid "Expert mode" msgstr "Uzman modu" #: web_tt2/d_read.tt2:22 web_tt2/d_read.tt2:50 msgid "Listing of folder" msgstr "Klasörün listelenmesi" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "Do you really want to delete %1 ?" msgstr "%1 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 web_tt2/d_read.tt2:253 #: web_tt2/d_read.tt2:255 web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "delete" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:141 web_tt2/d_read.tt2:143 web_tt2/d_read.tt2:277 #: web_tt2/d_read.tt2:279 web_tt2/d_read.tt2:28 msgid "properties" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:129 web_tt2/d_read.tt2:131 web_tt2/d_read.tt2:265 #: web_tt2/d_read.tt2:267 web_tt2/d_read.tt2:31 msgid "access" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:47 msgid "Listing of root folder" msgstr "root klasörünün listelenmesi" #: web_tt2/d_read.tt2:59 web_tt2/d_read.tt2:61 web_tt2/latest_d_read.tt2:21 #: web_tt2/modindex.tt2:110 web_tt2/modindex.tt2:40 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: web_tt2/d_read.tt2:64 web_tt2/d_read.tt2:66 msgid "Size (Kb)" msgstr "Büyüklük (kb)" #: web_tt2/d_read.tt2:69 web_tt2/d_read.tt2:71 web_tt2/latest_d_read.tt2:19 #: web_tt2/review.tt2:153 msgid "Last update" msgstr "Son güncelleme" #: web_tt2/d_read.tt2:75 web_tt2/editfile.tt2:24 web_tt2/serveradmin.tt2:109 #: web_tt2/serveradmin.tt2:122 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: web_tt2/d_read.tt2:76 web_tt2/d_upload.tt2:6 web_tt2/picture_upload.tt2:12 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: web_tt2/d_read.tt2:77 msgid "Access" msgstr "Erişim" #: web_tt2/d_read.tt2:78 msgid "Properties" msgstr "Özeliikler" #: web_tt2/d_read.tt2:80 msgid "Moderation" msgstr "Moderasyon" #: web_tt2/d_read.tt2:87 msgid "Empty folder" msgstr "Boş dizin" #: web_tt2/d_read.tt2:103 web_tt2/d_read.tt2:218 web_tt2/latest_d_read.tt2:43 msgid "Unknown" msgstr "" #. (visible_path,s.doc) #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 msgid "Do you really want to delete %1%2 ?" msgstr "%1%2 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/d_read.tt2:171 web_tt2/d_read.tt2:173 web_tt2/d_read.tt2:179 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/editsubscriber.tt2:37 #: web_tt2/latest_d_read.tt2:30 web_tt2/latest_d_read.tt2:33 #: web_tt2/picture_upload.tt2:19 web_tt2/review.tt2:206 #: web_tt2/suboptions.tt2:17 msgid "Open in a new window" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:211 msgid "to moderate" msgstr "Onaya" #: web_tt2/d_read.tt2:246 web_tt2/d_read.tt2:248 web_tt2/ls_templates.tt2:103 #: web_tt2/ls_templates.tt2:125 web_tt2/ls_templates.tt2:147 #: web_tt2/search_user.tt2:64 msgid "edit" msgstr "" #. (visible_path,f.doc,f.size) #: web_tt2/d_read.tt2:253 web_tt2/d_read.tt2:255 msgid "Do you really want to delete %1%2 (%3 Kb) ?" msgstr "%1%2 (%3 Kb) : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/d_read.tt2:290 msgid "moderate" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:314 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside folder %1" msgstr "%1 dizini içinde yeni dizin oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:316 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside root folder" msgstr "%1 dizini içinde yeni dizin oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:319 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Modere et" #: web_tt2/d_read.tt2:320 web_tt2/d_read.tt2:336 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Liste oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:334 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni dosya oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:335 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Yeniden adlandır" #: web_tt2/d_read.tt2:349 msgid "Add a bookmark" msgstr "bookmark ekle" #: web_tt2/d_read.tt2:350 msgid "title" msgstr "başlık" #: web_tt2/d_read.tt2:351 msgid "URL" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:352 web_tt2/review.tt2:60 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:366 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder %1" msgstr "%1 dizini içinde yeni dizin oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:368 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder SHARED" msgstr "Paylaşım içinde yeni dizin oluştur" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:385 msgid "Unzip a file inside the folder %1" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:387 msgid "Unzip a file inside the folder SHARED" msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:5 #, fuzzy msgid "scenario is created but not loaded in the list config" msgstr "Sympa, liste ayar dosyasını yükleyemedi" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:7 msgid "" "new scenario is created but not loaded in the list config. Edit list config " "if you need to apply it for that list" msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:9 msgid "new scenario is equal to previous one. Nothing done." msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:16 #, fuzzy msgid "path:" msgstr "Yol" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:28 msgid "scope :" msgstr "" #. (robot) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:30 #, fuzzy msgid "robot %1" msgstr "Kimden :%1" #. (list) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:31 web_tt2/ls_templates.tt2:43 #, fuzzy msgid "list %1" msgstr "%1 / %2 Liste" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:35 #, fuzzy msgid "scenario name :" msgstr "Senaryo ismi" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:1 msgid "the file %1 already exists" msgstr "%1 dosyası zaten var" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:5 msgid "Do you want to delete the old file %1 ?" msgstr "%1 dosyasını silmek ister misiniz?" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:8 msgid "Do you want to rename your file %1 ?" msgstr "%1 dosyasının adını değiştirmek ister misiniz?" #: web_tt2/d_upload.tt2:14 msgid "Do you want to cancel the upload ?" msgstr "Yüklemeyi iptal etmek ister misiniz?" #: web_tt2/edit_attributes.tt2:4 web_tt2/review.tt2:158 #: web_tt2/subindex.tt2:11 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "HTTPS doğrulama bilgisi" #: web_tt2/edit_attributes.tt2:7 msgid "[% k.name %] :" msgstr "" #: web_tt2/edit_attributes.tt2:24 #, fuzzy msgid "Required element" msgstr "Gereken özellikler" #: web_tt2/editfile.tt2:12 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: web_tt2/editfile.tt2:15 msgid "You can edit several messages/files associated with your list :" msgstr "" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:4 msgid "You can choose below a subset of parameters to edit :" msgstr "" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:6 msgid "List definition" msgstr "Liste tanımı" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:7 #, fuzzy msgid "Sending/receiving setup" msgstr "Gönderme/Kabül yapılandırması" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:10 web_tt2/viewlogs.tt2:86 #, fuzzy msgid "Bounce management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:11 msgid "Data sources setup" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:31 msgid "scenario source" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:5 msgid "Subscriber information" msgstr "Kayıtlı kullanıcı bilgisi" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:10 msgid "Email :" msgstr "Eposta:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:12 web_tt2/suboptions.tt2:5 msgid "Name :" msgstr "İsim :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:18 msgid "Subscribed since :" msgstr "Kayıt olduğu tarih :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:19 msgid "Last update :" msgstr "Son güncelleme :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:20 #, fuzzy msgid "Receiving :" msgstr "Kabul :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:27 web_tt2/suboptions.tt2:53 msgid "Visibility :" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:34 msgid "Language :" msgstr "Dil :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:36 msgid "Picture :" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:41 #, fuzzy msgid "Changing your picture for this list" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:61 msgid "Unsubscribe the User" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:67 msgid "Bouncing address" msgstr "Geri Dönen eposta adresleir" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:71 msgid "Address detected via VERP technology" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:73 msgid "Status :" msgstr "Durum :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:74 #, fuzzy msgid "Bounce count :" msgstr "Geri Dönen eposta sayısı" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:75 msgid "Period :" msgstr "Periyod :" #. (current_subscriber.first_bounce,current_subscriber.last_bounce) #: web_tt2/editsubscriber.tt2:75 msgid "from %1 to %2" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:76 msgid "View last bounce" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:77 msgid "Reset errors" msgstr "Hataları Sıfırla" #: web_tt2/edit_template.tt2:3 web_tt2/ls_templates.tt2:3 #: web_tt2/view_template.tt2:3 msgid "Template edition system" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:6 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/edit_template.tt2:7 msgid "Type" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:8 web_tt2/modindex.tt2:111 msgid "Path" msgstr "Yol" #: web_tt2/edit_template.tt2:9 msgid "Scope" msgstr "" #. (list,robot) #: web_tt2/edit_template.tt2:10 #, fuzzy msgid "This template is defined for list %1@%2" msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (robot) #: web_tt2/edit_template.tt2:13 msgid "" "This template is default for all lists of robot %1 unless it is redefined " "for some particular list" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:15 msgid "" "This template is default for all robots unless it is redefined for some " "particular robot" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:19 #, fuzzy msgid "language : " msgstr "Dil :" #: web_tt2/edit_template.tt2:19 msgid "" "(This template is the default for all languages unless it is redefined for a " "specific language.)" msgstr "" #. (i_err.action) #: web_tt2/error.tt2:8 msgid "INTERNAL SERVER ERROR (%1)" msgstr "" #. (i_err.month) #: web_tt2/error.tt2:9 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1'" msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (i_err.year_month) #: web_tt2/error.tt2:10 #, fuzzy msgid "Archives from %1 are not accessible" msgstr "%1 arşivi ulaşılabilir değil" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:309 web_tt2/error.tt2:11 msgid "Unable to load list topics." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:310 web_tt2/error.tt2:12 #, fuzzy msgid "Unable to load create_list templates." msgstr "Liste şablonları ön tanımlı değerleri uygulanıyor" #: web_tt2/error.tt2:13 #, fuzzy msgid "Failed to inlude members" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #: web_tt2/error.tt2:14 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #: web_tt2/error.tt2:15 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list" msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (i_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:16 #, fuzzy msgid "The exportation failed for list '%1'" msgstr "%1 Listesi için moderasyon zinciri (spool)" #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:323 web_tt2/error.tt2:17 #, fuzzy msgid "Cannot unzip file '%1'." msgstr "%1 dosyaso sıkıştırılamadı" #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:18 msgid "Unable to access the message authenticated with key %1" msgstr "" #. (i_err.key) #. (zipfile) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:331 web_tt2/error.tt2:19 msgid "File not found." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:20 msgid "Database error." msgstr "" #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:21 #, fuzzy msgid "Failed to update database." msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:22 #, fuzzy msgid "Failed to update a file." msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (i_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:23 msgid "" "Failed creating list '%1'. The list might already exist or listname might " "include forbidden characters." msgstr "" #. (s_err.action) #: web_tt2/error.tt2:32 msgid "SYSTEM ERROR (%1)" msgstr "" #. (u_err.action) #: web_tt2/error.tt2:41 msgid "ERROR (%1) " msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:42 #, fuzzy msgid "Wrong parameters" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/error.tt2:43 #, fuzzy msgid "Unknown action" msgstr "%1 : Bilinmeyen işlem" #. (u_err.params) #: web_tt2/error.tt2:44 #, fuzzy msgid "Syntax errors with the following parameters : %1" msgstr "Belirtilen parametrelerde söz dizimi hatası: %1" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:45 #, fuzzy msgid "%1 : unknown list" msgstr "%1 : Bilinmeyen liste" #. (u_err.new_robot) #: web_tt2/error.tt2:46 #, fuzzy msgid "%1 : unknown robot" msgstr "%1 : Bilinmeyen liste" #. (u_err.family) #: web_tt2/error.tt2:47 #, fuzzy msgid "%1 : unknown family" msgstr "%1 : Bilinmeyen işlem" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:48 #, fuzzy msgid "You are already logged in as %1" msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #: web_tt2/error.tt2:49 msgid "" "You can not get a password reminder ; probably because your password is " "managed outside Sympa (Single Sign-On system or LDAP directory)." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:50 #, fuzzy msgid "Please provide email address" msgstr "Lütfen email adresinizi belirtiniz" #. (u_err.argument) #: web_tt2/error.tt2:51 #, fuzzy msgid "Missing argument %1" msgstr "%1 Argümanı kayıp" #. (u_err.argument) #: web_tt2/error.tt2:52 #, fuzzy msgid "Wrong value for parameter %1" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/error.tt2:134 web_tt2/error.tt2:53 msgid "You need to login" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:54 #, fuzzy msgid "Address \"%1\" is incorrect" msgstr "%1 adresi hatalı" #: web_tt2/error.tt2:55 #, fuzzy msgid "Provided password is incorrect" msgstr "Belirtilen şifre hatalı" #: web_tt2/error.tt2:56 msgid "" "You did not choose a password, request a reminder of the initial password" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:57 msgid "" "Your password is stored in an LDAP directory, therefore Sympa cannot post " "you a reminder" msgstr "" #. (u_err.nb_days) #: web_tt2/error.tt2:58 msgid "The period is too long (%1 days)" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:59 #, fuzzy msgid "List has no subscribers" msgstr "Listenin hiç kayıtlı kullanıcısı yok" #. (u_err.page) #: web_tt2/error.tt2:60 #, fuzzy msgid "No page %1" msgstr "Sayfa yok %1" #: web_tt2/error.tt2:61 #, fuzzy msgid "Missing filter" msgstr "Kayıp filtre" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:63 #, fuzzy msgid "Not subscribed: %1" msgstr "%1 Kayıt olmamış" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:64 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to list %1" msgstr "%1 listesine üye olmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/error.tt2:66 #, fuzzy msgid "Check the additional information" msgstr "HTTPS doğrulama bilgisi" #. (u_err.reception_mode) #: web_tt2/error.tt2:67 #, fuzzy msgid "%1 is not an available reception mode" msgstr "Mail kabul modu." #. (u_err.file) #: web_tt2/error.tt2:68 #, fuzzy msgid "%1 : file not editable" msgstr "%1 : dosya değiştirilebilir değil" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:69 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to the list %1" msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #. (u_err.email,u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:70 #, fuzzy msgid "%1 is already subscribed to the list %2" msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #: web_tt2/error.tt2:71 #, fuzzy msgid "Please provide your password" msgstr "Lütfen şifrenizi belirtiniz" #: web_tt2/error.tt2:72 #, fuzzy msgid "The passwords you typed do not match" msgstr "Girdiğiniz şifre örtüşmüyor" #. (u_err.tpl) #: web_tt2/error.tt2:73 #, fuzzy msgid "Provided path is incorrect for template '%1'" msgstr "Belirtilen şifre hatalı" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:74 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1'" msgstr "%1 dosyaso sıkıştırılamadı" #: web_tt2/error.tt2:75 #, fuzzy msgid "You need to provide list name" msgstr "Giriş yapmalısınız" #: web_tt2/error.tt2:76 msgid "" "Failed to moderate a message ; it was probably moderated by another moderator" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:77 msgid "Tagging message is required for this list" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:78 msgid "Archives are empty for this list" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:79 msgid "You did not select an action to perform" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:80 #, fuzzy msgid "No bounce for user %1" msgstr "%1 kullanıcısı için geri dönen mesaj yok" #: web_tt2/error.tt2:81 #, fuzzy msgid "List has no bouncing subscribers" msgstr "Listede \"bounce\" (mesajı geri dönen) olan kayıtlı kullanıcı yok" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:82 #, fuzzy msgid "Config file has been modified by %1. Cannot apply your changes" msgstr "" "Config(Ayar) dosyası %1 tarafından değiştirilmiş. Yaptığınız değişiklikler " "uygulanamıyor." #: web_tt2/error.tt2:83 msgid "Topic \"other\" is a reserved word" msgstr "" #. (u_err.param) #: web_tt2/error.tt2:84 msgid "Parameter '%1' must have values" msgstr "" #. (u_err.param,u_err.val) #: web_tt2/error.tt2:85 msgid "Parameter '%1' has got wrong value : '%2'" msgstr "" #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:86 #, fuzzy msgid "The list '%1' is already closed" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:87 #, fuzzy msgid "The list '%1' is not closed" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #. (u_err.bad_listname) #: web_tt2/error.tt2:88 #, fuzzy msgid "'%1' : bad listname" msgstr ": kötü listeadı" #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:89 #, fuzzy msgid "'%1' list already exists" msgstr "%1 dosyası zaten var" #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:90 msgid "Incorrect listname '%1' : matches one of service aliases" msgstr "" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:91 #, fuzzy msgid "%1 : No such file or directory" msgstr "%1 : Böyle bir dosya / dizin yok" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:92 msgid "Unable to read %1 : empty document" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:93 #, fuzzy msgid "There is no shared documents" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/error.tt2:94 #, fuzzy msgid "The shared document space is empty" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/error.tt2:95 msgid "The shared directory cannot have any description" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:96 #, fuzzy msgid "No description specified" msgstr "Hiç tanım belirtilmemiş" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:97 msgid "Unable to describe, the document '%1' does not exist" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:98 #, fuzzy msgid "Data has changed on disk. Cannot apply your changes" msgstr "Disk üzerindeki veri değişti. Yaptığınız değişiklikler uygulanamıyor" #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:99 msgid "%1 : incorrect name" msgstr "%1 : Hatalı isim" #: web_tt2/error.tt2:100 #, fuzzy msgid "Failed : your content is empty" msgstr "Hata : içeriğiniz boş" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:101 #, fuzzy msgid "Cannot overwrite file %1" msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:102 #, fuzzy msgid "A directory named '%1' already exists" msgstr "%1 dosyası zaten var" #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:103 msgid "This is an already existing document : '%1'" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:104 #, fuzzy msgid "No name specified" msgstr "İsim belirtilmemiş" #: web_tt2/error.tt2:105 #, fuzzy msgid "The document repository exceed disk quota." msgstr "Belge deposu disk kotasını aştı" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:106 #, fuzzy msgid "Cannot upload file %1" msgstr "%1 dosyası yüklenemedi" #. (u_err.dir) #: web_tt2/error.tt2:107 msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML in %1" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:108 msgid "The upload failed, try it again" msgstr "" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:109 #, fuzzy msgid "Directory %1 and its contents could not be copied : %2" msgstr "%1 dizini ve içeriği kopyalanmadı" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:110 #, fuzzy msgid "File %1 was not copied : %2 " msgstr "%1 dosyası kopyalanamadı" #. (u_err.directory) #: web_tt2/error.tt2:111 #, fuzzy msgid "Failed : %1 not empty" msgstr "Hata: %1 dizini boş değil." #: web_tt2/error.tt2:112 #, fuzzy msgid "No certificate for this list" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/error.tt2:113 msgid "This list has no message topic" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:114 msgid "Tag message with topic is required for this list" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:115 #, fuzzy msgid "No entry for user '%1'" msgstr "%1 kullanıcısı için geri dönen mesaj yok" #: web_tt2/error.tt2:116 #, fuzzy msgid "Please select archive months" msgstr "Lütfen arşiv aylarını seçiniz" #: web_tt2/error.tt2:117 msgid "No SOAP service" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:118 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "" "Kimlik denetimi süreci başarısız oldu\n" "\n" #. (u_err.status) #: web_tt2/error.tt2:119 msgid "Cannot add subscribers when list status is '%1'" msgstr "" #. (auth.action) #: web_tt2/error.tt2:128 msgid "AUTHORIZATION REJECT (%1)" msgstr "" #. (auth.listname) #: web_tt2/error.tt2:130 #, fuzzy msgid "" "Could not change your subscription address for the list '%1' \n" " because your new address is not allowed to subscribe/unsubscribe :" msgstr "" "'%1' listesi için kayıt adresiniz değiştirilemedi\n" " çünkü, yeni adresinizin kayıtlanmasına izin verilmiyor" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:6 web_tt2/get_closed_lists.tt2:7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:37 msgid "Closed lists" msgstr "Kapalı listeler" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:10 web_tt2/get_pending_lists.tt2:9 msgid "list name" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:11 web_tt2/get_pending_lists.tt2:10 msgid "list subject" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:12 web_tt2/get_pending_lists.tt2:11 msgid "Requested by" msgstr "Talep eden:" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:30 msgid "Purge selected lists" msgstr "Seçilen listeleri temizle" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Inactive Lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:7 #, fuzzy msgid "Most recent message" msgstr "Son mesaj" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8 web_tt2/get_latest_lists.tt2:7 #: web_tt2/latest_lists.tt2:21 web_tt2/review_family.tt2:7 #: web_tt2/scenario_test.tt2:13 msgid "Listname" msgstr "Listeadı" #: web_tt2/get_latest_lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Latests Lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:6 web_tt2/get_pending_lists.tt2:7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:34 msgid "Pending lists" msgstr "Bekleyen listeler" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:12 #, fuzzy msgid "Requested date" msgstr "Talep eden:" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:11 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:7 msgid "Listname :" msgstr "Listeadı :" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:14 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:8 msgid "Subject :" msgstr "Konu :" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid "List requested by" msgstr "Liste talebi yapan:" #. (list_request_date) #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 msgid "on %1" msgstr "" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:29 msgid "Aliases you should install in your mailer" msgstr "mail sunucusuna ekleyebileceğiniz aliaslar" #: web_tt2/javascript.tt2:147 #, fuzzy msgid "" "Sympa could not set a cookie for login.\n" " Your should configure your browser to accept cookies" msgstr " " #. (count) #: web_tt2/latest_arc.tt2:6 #, fuzzy msgid " The %1 most recent messages " msgstr "Son %1 mesaj" #: web_tt2/latest_arc.tt2:8 #, fuzzy msgid " Recent messages " msgstr "Son Mesajlar" #: web_tt2/latest_arc.tt2:17 #, fuzzy msgid " The most recent messages for this list " msgstr "Son Mesajlar" #: web_tt2/latest_arc.tt2:21 msgid "From" msgstr "Kimden " #. (count) #: web_tt2/latest_d_read.tt2:6 #, fuzzy msgid " The %1 most recent shared documents " msgstr "Son %1 paylaşılan belge" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:8 #, fuzzy msgid " Most recent shared documents " msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:17 #, fuzzy msgid "Most recent documents for this list " msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:20 web_tt2/pref.tt2:6 web_tt2/review.tt2:125 #: web_tt2/review.tt2:128 web_tt2/subindex.tt2:9 msgid "Name" msgstr "İsim" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:22 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #. (count) #: web_tt2/latest_lists.tt2:6 #, fuzzy msgid "The %1 newest lists" msgstr "Son %1 liste" #: web_tt2/latest_lists.tt2:8 web_tt2/rss.tt2:20 web_tt2/serveradmin.tt2:35 #, fuzzy msgid "New lists" msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/latest_lists.tt2:19 #, fuzzy msgid " The latest lists of this robot" msgstr "Son Açılan Listeler" #. (occurrence) #: web_tt2/lists.tt2:5 web_tt2/review.tt2:78 msgid "%1 occurrence(s) found" msgstr "%1 sonuç bulundu" #. (email) #: web_tt2/lists.tt2:7 web_tt2/search_user.tt2:3 msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists" msgstr "%1, belirtilen mail listelerine kayıt yaptırmıştır" #. (user.email) #: web_tt2/lists.tt2:25 msgid "No subscriptions with address %1!" msgstr "%1! Adresi ile kayıt yok" #: web_tt2/lists.tt2:31 msgid "See your subscriptions with the following email addresses" msgstr "" "Belirtilmiş email adresleri ile yapmış olduğunuz kayıtlarınızı görüntüleyin:" #: web_tt2/lists.tt2:51 msgid "Unify your subscriptions with the email" msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:52 #, fuzzy msgid "" "That is to say you are using a unique email address in Sympa for your " "subscriptions and preferences" msgstr " " #: web_tt2/lists.tt2:58 msgid "Validate" msgstr "" #. (init_email) #: web_tt2/loginbanner.tt2:5 msgid "" "Your password has been sent to your email address %1.
Please check your " "e-mail box to provide your password below." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:10 msgid "" "You need to login to access your custom WWSympa environment or to perform a " "privileged operation (one that requires your email address)." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:13 msgid "" "Most mailing list features require your email. Some mailing lists are hidden " "to unidentified persons.
\n" " In order to benefit from the full services provided by this server, you " "probably need to identify yourself first." msgstr " " #: web_tt2/loginbanner.tt2:18 msgid "" "To login, select your organization authentication server below.
\n" "If it is not listed or if you don't have any, login using your email and " "password on the right column." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:23 msgid "" "Login with you email address and password. You can request a password " "reminder." msgstr "" "email adresiniz ve şifreniz ile giriş yapın. Şifre hatırlatıcısı isteğinde " "bulunabilirsiniz." #: web_tt2/ls_templates.tt2:7 msgid "" "This page is suggested in order to edit or create mail or web tt2 templates." msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:15 msgid "" "Priority rules for template selection :\n" "
    \n" "
  • IF list context defined, apply list template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply robot defined template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply locally defined template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply template included in the distribution (these must not be " "edited because Sympa's update will over write these files)
  • \n" "
" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:17 msgid "" "First you may list a category of templates; the list should include a " "default template and may include any templates designated for a particular " "list. You will then have an oportunity to copy and edit templates for the " "current robot or the named list." msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:22 #, fuzzy msgid "Select templates type :" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/ls_templates.tt2:26 #, fuzzy msgid "Select a list :" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/ls_templates.tt2:27 msgid "Reload" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:37 msgid "This table contain all templates you can copy or see" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:39 #, fuzzy msgid "template name" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/ls_templates.tt2:40 #, fuzzy msgid "distrib" msgstr "Dağıt" #: web_tt2/ls_templates.tt2:84 msgid "view" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:104 web_tt2/ls_templates.tt2:126 #: web_tt2/ls_templates.tt2:148 web_tt2/ls_templates.tt2:85 msgid "cp" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:105 web_tt2/ls_templates.tt2:127 #: web_tt2/ls_templates.tt2:149 #, fuzzy msgid "rm" msgstr "Kimden " #. (lang.value) #: web_tt2/ls_templates.tt2:105 web_tt2/ls_templates.tt2:127 #: web_tt2/ls_templates.tt2:149 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove %1 ?" msgstr "%1 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/maintenance.tt2:1 msgid "" "The mailing list server is in maintenance mode, no operation can be " "performed during this period." msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:35 web_tt2/modindex.tt2:8 msgid "Listing messages to moderate" msgstr "Modere edilecek mesajları listeliyor" #: web_tt2/modindex.tt2:11 web_tt2/modindex.tt2:13 web_tt2/modindex.tt2:77 #: web_tt2/modindex.tt2:79 web_tt2/viewmod.tt2:11 web_tt2/viewmod.tt2:9 msgid "Distribute" msgstr "Dağıt" #: web_tt2/modindex.tt2:103 web_tt2/modindex.tt2:139 web_tt2/modindex.tt2:15 #: web_tt2/modindex.tt2:81 web_tt2/viewmod.tt2:13 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: web_tt2/modindex.tt2:104 web_tt2/modindex.tt2:140 web_tt2/modindex.tt2:16 #: web_tt2/modindex.tt2:82 web_tt2/viewmod.tt2:14 msgid "Notified reject" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:18 web_tt2/modindex.tt2:84 msgid "Reject and blacklist sender" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:19 #, fuzzy msgid "edit blacklist" msgstr "listesine" #: web_tt2/modindex.tt2:26 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to the messages you wish " "to distribute :" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:112 web_tt2/modindex.tt2:42 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: web_tt2/modindex.tt2:66 msgid "No subject" msgstr "Konu yok" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:212 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:328 #: web_tt2/modindex.tt2:136 web_tt2/modindex.tt2:89 web_tt2/review.tt2:277 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:116 msgid "Toggle Selection" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:100 #, fuzzy msgid "Listing of shared documents to moderate" msgstr "Modere edilecek paylaşılan belgeleri listeliyor" #: web_tt2/modindex.tt2:102 web_tt2/modindex.tt2:138 msgid "Install" msgstr "Kur" #: web_tt2/modindex.tt2:106 msgid "Listing of documents shared to moderate" msgstr "Modere edilecek paylaşılan belgeleri listeliyor" #: web_tt2/notice.tt2:5 msgid "Your request has been forwarded to the list owner" msgstr "" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:8 msgid "%1 subscribers added" msgstr "%1 üye eklendi" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:11 #, fuzzy msgid "%1 addresses have been removed" msgstr "%1 adres üye yapıldı" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:14 #, fuzzy msgid "%1: action completed" msgstr "%1 : işlem hatası" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:17 #, fuzzy msgid "%1: action will complete soon" msgstr "%1 : İşlem gerçekleştirildi" #: web_tt2/notice.tt2:20 msgid "Configuration file has been updated" msgstr "Ayar dosyası güncellendi" #: web_tt2/notice.tt2:23 #, fuzzy msgid "List has been purged" msgstr "Listenin hiç kayıtlı kullanıcısı yok" #: web_tt2/notice.tt2:26 #, fuzzy msgid "List has been closed" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #: web_tt2/notice.tt2:29 #, fuzzy msgid "List has been restored" msgstr "Liste özellikleri kaldırıldı" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:32 msgid "File %1 successfully uploaded!" msgstr "%1 dosyası başarıyla yüklendi" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:35 msgid "File %1 unziped!" msgstr "%1 dosyası açıldı" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:38 msgid "Old file %1 has been erased" msgstr "Eski dosya %1 silindi" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:41 msgid "File %1 waiting for moderation" msgstr "%1 dosyası onay için bekliyor" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:44 msgid "File %1 saved" msgstr "%1 dosyası kaydedildi" #: web_tt2/notice.tt2:47 msgid "Your password has been emailed to you" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:50 msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu." msgstr "" #. (notice.list) #: web_tt2/notice.tt2:53 msgid "No message and no document to moderate for list %1" msgstr "Liste %1 için modere edilecek mesaj ve belge yok" #: web_tt2/notice.tt2:56 #, fuzzy msgid "The list of list members have been built/updated." msgstr "" "Liste üyelerinin listesi birkaç dakika içinde oluşturulacaktır/" "güncellenecektir." #: web_tt2/notice.tt2:59 msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)." msgstr "" "Liste üyelerinin listesi birkaç dakika içinde oluşturulacaktır/" "güncellenecektir." #: web_tt2/notice.tt2:62 msgid "Concerned subscribers have been notified about deleted topics." msgstr "" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:65 msgid "%1 addresses have been subscribed" msgstr "%1 adres üye yapıldı" #: web_tt2/notice.tt2:68 msgid "You have been authenticated" msgstr "" #. (notice.orig_file,notice.new_file) #: web_tt2/notice.tt2:71 #, fuzzy msgid "File %1 has been renamed to %2" msgstr "Eski dosya %1 silindi" #: web_tt2/notice.tt2:74 msgid "" "List has been set to the pending status ; listmaster need to validate it" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:77 #, fuzzy msgid "List name has been lowercased" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #: web_tt2/picture_upload.tt2:4 #, fuzzy msgid "Setting your picture for this list" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/picture_upload.tt2:6 msgid "" "You can upload your picture below ; it will be available in the list review " "page. The picture should use a standard format (gif, jpp, jpeg or png) and " "its size should not exceed 100 Kb." msgstr "" #: web_tt2/picture_upload.tt2:19 web_tt2/picture_upload.tt2:20 #, fuzzy msgid "Your picture" msgstr "Listeler" #: web_tt2/picture_upload.tt2:23 #, fuzzy msgid "Your picture in the subscribers list" msgstr "%1 listesine üye oluyorum" #: web_tt2/picture_upload.tt2:24 msgid "In the members page" msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:5 web_tt2/review.tt2:104 web_tt2/review.tt2:107 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:60 web_tt2/subindex.tt2:8 #: web_tt2/viewlogs.tt2:51 web_tt2/viewlogs.tt2:60 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: web_tt2/pref.tt2:7 msgid "Language" msgstr "Dil" #: web_tt2/pref.tt2:12 #, fuzzy msgid "Connection expiration period" msgstr "Bağlantı sonlama süresi" #: web_tt2/pref.tt2:24 msgid "Changing your email address" msgstr "Eposta adresinizin değiştirilmesi" #: web_tt2/pref.tt2:28 msgid "New email address :" msgstr "Yeni email adresi :" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:31 web_tt2/pref.tt2:34 msgid "Changing your password" msgstr "Şifre değişikliği" #: web_tt2/pref.tt2:39 msgid "Re-enter your new password :" msgstr "Şifrenizi tekrar girin" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:5 msgid "" "You have forgotten your password, or you've never had any password related " "to this server" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:6 msgid "it will be sent to you by email :" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:12 web_tt2/subrequest.tt2:55 msgid "Your e-mail address" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:14 web_tt2/sigrequest.tt2:76 msgid "Send me my password" msgstr "Bana şifremi yolla" #: web_tt2/remove_arc.tt2:5 msgid "" "Operation successful. The message will be deleted as soon\n" "as possible. This task may be performed in a few minutes." msgstr "" "İşlem başarılı. Mesaj en kısa sürede silinecektir\n" "Bu görev birkaç dakika içinde yerine getirilecektir." #: web_tt2/remove_arc.tt2:9 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the message to delete, probably this message\n" "was received without Message-Id. Please refer to listmaster with\n" "complete URL of the message concerned" msgstr "" "Mesaj silme sırasında hata oluştu. Mesajın url'ini Listmaster'a iletiniz." #: web_tt2/remove_arc.tt2:11 msgid "Unable to find the message to delete" msgstr "" #: web_tt2/remove_arc.tt2:14 #, fuzzy msgid "" "Error while deleting this message, please refer to listmaster with\n" "complete URL of the message concerned." msgstr "" "Mesaj silme sırasında hata oluştu. Mesajın url'ini Listmaster'a iletiniz." #: web_tt2/rename_list_request.tt2:5 msgid "New list name:" msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:16 msgid "Rename this list" msgstr "Bu listeyi yeniden adlandır" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:16 msgid "Do you really want to rename this list?" msgstr "Liste adını değiştirmek istediğinize emin misiniz?" #: web_tt2/request_topic.tt2:5 msgid "This list is configured to require topic(s) foreach message." msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:7 web_tt2/viewmod.tt2:19 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message below :" msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:15 web_tt2/request_topic.tt2:17 #, fuzzy msgid "Tag this mail" msgstr "Bu maili gönder" #. (mailto) #: web_tt2/request_topic.tt2:28 #, fuzzy msgid "To : %1" msgstr "Kimden :%1" #. (date) #: web_tt2/request_topic.tt2:29 #, fuzzy msgid "Date : %1" msgstr "%1 üzerinde" #. (subject) #: web_tt2/request_topic.tt2:31 #, fuzzy msgid "Subject : %1" msgstr "Konu :" #: web_tt2/review.tt2:48 web_tt2/review.tt2:50 web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 msgid "Dump" msgstr "Çöplük" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 msgid "Remind all subscribers" msgstr "Bütün kayıtlı kullanıcılara hatırlat" #. (total) #: web_tt2/review.tt2:40 web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to send a subscription reminder message to the %1 " "subscribers?" msgstr "" "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/review.tt2:24 web_tt2/review.tt2:265 web_tt2/reviewbouncing.tt2:100 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:43 web_tt2/viewlogs.tt2:28 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #. (page,total_page) #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:103 web_tt2/reviewbouncing.tt2:46 msgid "page %1 / %2" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:271 web_tt2/review.tt2:30 web_tt2/reviewbouncing.tt2:106 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:49 web_tt2/viewlogs.tt2:34 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:57 msgid "Table which display list bounces" msgstr "" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:61 msgid "bounce score" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:278 web_tt2/review.tt2:92 web_tt2/reviewbouncing.tt2:111 msgid "Delete selected email addresses" msgstr "Seçili eposta adresleri sil" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:113 msgid "Reset errors for selected users" msgstr "Seçilen kullanıcı için hataları sıfırla" #: web_tt2/review_family.tt2:4 msgid "Table which display family lists" msgstr "" #: web_tt2/review_family.tt2:6 web_tt2/viewlogs.tt2:154 msgid "Status" msgstr "Durum" #: web_tt2/review_family.tt2:8 #, fuzzy msgid "Instantiation date" msgstr "Delilleme tarihi" #: web_tt2/review.tt2:9 web_tt2/viewlogs.tt2:5 msgid "Page size" msgstr "Sayfa büyüklüğü" #: web_tt2/review.tt2:268 web_tt2/review.tt2:27 web_tt2/viewlogs.tt2:31 #, fuzzy msgid "page" msgstr "Sonraki sayfa" #: web_tt2/review.tt2:37 msgid "Synchronize members with data sources" msgstr "Üyeleri veri kaynakları ile senkronize et" #: web_tt2/review.tt2:39 msgid "Pending subscriptions" msgstr "Bekleyen kayıtlar" #: web_tt2/review.tt2:40 #, fuzzy msgid "Remind all" msgstr "Hepsini tekrar oluştur" #: web_tt2/review.tt2:42 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "listesine" #: web_tt2/review.tt2:58 msgid "Add an user: " msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:61 msgid "Multiple add" msgstr "Çoklu ekle" #: web_tt2/review.tt2:73 #, fuzzy msgid "Search user by e-mail: " msgstr "Kullanıcı Ara" #: web_tt2/review.tt2:74 #, fuzzy msgid "Search user by email" msgstr "Kullanıcı Ara" #: web_tt2/review.tt2:80 msgid "Selection too wide, can not show selection" msgstr "Seçim çok geniş, seçimi gösteremiyor" #: web_tt2/review.tt2:96 #, fuzzy msgid "List members" msgstr "Gözden geçir" #: web_tt2/review.tt2:112 web_tt2/review.tt2:115 msgid "Domain" msgstr "Alan adı" #: web_tt2/review.tt2:120 msgid "Picture" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:133 msgid "Reception" msgstr "Kabul" #: web_tt2/review.tt2:138 web_tt2/review.tt2:141 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: web_tt2/review.tt2:147 web_tt2/review.tt2:150 web_tt2/viewlogs.tt2:121 msgid "Sub date" msgstr "Alt tarih" #: web_tt2/review.tt2:189 msgid "bouncing" msgstr "" #. (u.email) #: web_tt2/review.tt2:206 #, fuzzy msgid "%1's picture" msgstr "Listeler" #: web_tt2/review.tt2:276 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers?" msgstr "%1 listesinden ayrılmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/rss_request.tt2:3 msgid "RSS channel" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:5 msgid "" "This server provides various news via RSS. Choose parameters and pickup the " "RSS url" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:10 msgid "Limit the number of response" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:17 msgid "Limit the number of days used for the selection" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:29 msgid "Update RSS URL" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:41 #, fuzzy msgid "latest arc" msgstr "Metin arşivleri" #: web_tt2/rss_request.tt2:46 #, fuzzy msgid "latest document" msgstr "En son paylaşılan belgeler" #: web_tt2/rss_request.tt2:51 #, fuzzy msgid "active lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/rss_request.tt2:56 #, fuzzy msgid "latest lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/rss.tt2:15 web_tt2/rss.tt2:5 msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" #: web_tt2/rss.tt2:6 #, fuzzy msgid " new lists " msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/rss.tt2:7 #, fuzzy msgid " active lists " msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/rss.tt2:8 #, fuzzy msgid " most recent messages " msgstr "Son Mesajlar" #: web_tt2/rss.tt2:9 #, fuzzy msgid " most recent documents " msgstr "En son paylaşılan belgeler" #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:18 #, fuzzy msgid "The %1 new lists" msgstr "Son %1 liste" #. (for) #: web_tt2/rss.tt2:23 web_tt2/rss.tt2:33 #, fuzzy msgid "for %1 days" msgstr " %1 gün için " #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:28 msgid "The %1 most active lists" msgstr "%1 En aktif liste" #: web_tt2/rss.tt2:30 msgid "The most active lists" msgstr "En aktif listeler" #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:38 #, fuzzy msgid "The %1 most recent messages" msgstr "En son, %1 mesaj" #: web_tt2/rss.tt2:40 #, fuzzy msgid "Most recent messages" msgstr "Son Mesajlar" #. (for) #: web_tt2/rss.tt2:43 web_tt2/rss.tt2:52 #, fuzzy msgid "for %1 days " msgstr " %1 gün için " #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:47 #, fuzzy msgid "The %1 most recent shared documents" msgstr "En son, %1 paylaşılan belge" #: web_tt2/rss.tt2:49 #, fuzzy msgid "Most recent shared documents" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #. (l.name,l.host,l.subject,l.msg_count) #: web_tt2/rss.tt2:72 msgid "%1@%2 - %3 : %4 messages" msgstr "%1@%2 - %3 : %4 mesaj" #. (l.average) #: web_tt2/rss.tt2:72 msgid "%1 by day " msgstr "Gün başına %1" #. (d.anchor) #: web_tt2/rss.tt2:88 msgid "Bookmark %1" msgstr "Bookmark %1" #: web_tt2/scenario_test.tt2:3 msgid "Scenario test module" msgstr "Senaryo test modülü" #: web_tt2/scenario_test.tt2:7 #, fuzzy msgid "Scenario name" msgstr "Senaryo ismi" #: web_tt2/scenario_test.tt2:19 msgid "sender email" msgstr "" #: web_tt2/scenario_test.tt2:22 msgid "Related email" msgstr "İlgili email" #: web_tt2/scenario_test.tt2:25 #, fuzzy msgid "Remote IP address" msgstr "Uzak adres" #: web_tt2/scenario_test.tt2:28 msgid "Remote host" msgstr "Uzak bilgisayar" #: web_tt2/scenario_test.tt2:31 msgid "Auth method" msgstr "Doğrulama metodu" #: web_tt2/scenario_test.tt2:38 msgid "get matched rule" msgstr "" #. (email) #: web_tt2/search_user.tt2:6 #, fuzzy msgid "Lists which %1 is subscribed " msgstr "'%s' listesinin kayıtlı kullanıcısı yok.\n" #: web_tt2/search_user.tt2:9 msgid "role" msgstr "" #: web_tt2/search_user.tt2:11 #, fuzzy msgid "reception" msgstr "Kabul" #: web_tt2/search_user.tt2:13 #, fuzzy msgid "topics" msgstr "listesine" #: web_tt2/search_user.tt2:15 #, fuzzy msgid "bounce" msgstr "Geri Dönen Epostalar" #: web_tt2/search_user.tt2:33 #, fuzzy msgid "editor" msgstr "Editör" #: web_tt2/search_user.tt2:35 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "Sahip" #: web_tt2/search_user.tt2:54 msgid "del" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:4 msgid "Virtual Robots" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:7 msgid "The following virtual robots are running on this server :" msgstr "Belirtilen sanal robotlar bu sunucuda çalışıyor:" #: web_tt2/serveradmin.tt2:12 msgid "No Virtual Robot defined on this server" msgstr "Bu sunucuda tanımlamış bir Sanal Robot yok" #: web_tt2/serveradmin.tt2:18 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:26 msgid "Review lists from this family" msgstr "Bu aile için listeleri gözden geçir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:32 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:36 msgid "Inactive lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:40 msgid "Users" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:46 msgid "Search User" msgstr "Kullanıcı Ara" #: web_tt2/serveradmin.tt2:54 msgid "Show sessions" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:55 msgid "Delay for active sessions (minutes)" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:57 msgid "Show only connected users" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:65 msgid "Rebuild HTML archives using \"arctxt\" directories as input." msgstr " " #: web_tt2/serveradmin.tt2:68 #, fuzzy msgid "listname : " msgstr "Listeadı :" #: web_tt2/serveradmin.tt2:68 msgid "Rebuild archive" msgstr "Arşivi tekrar oluştur" #: web_tt2/serveradmin.tt2:69 msgid "Rebuild all" msgstr "Hepsini tekrar oluştur" #: web_tt2/serveradmin.tt2:69 msgid " May take a lot of CPU time, be careful !" msgstr "Dikkat! Fazla işlemci kullanımı olabilir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:75 msgid "Change identity" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:77 msgid "" "As listmaster, you can change your identity and act as someone else. This is " "may be usefull when providing assistance or to test users privileges" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:80 msgid "change identity as : " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:87 msgid "" "You can increase the log level specified by configuration only for your " "current session. On a production server, this allow to keep logs rather " "small and to test some features with the maximum log level. " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:90 msgid "Log level" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:96 msgid "Set log level" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:100 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/serveradmin.tt2:105 msgid "Setting defaults list templates" msgstr "Liste şablonları ön tanımlı değerleri uygulanıyor" #: web_tt2/serveradmin.tt2:118 msgid "Setting site templates" msgstr "Site şablonu uygulanıyor" #: web_tt2/serveradmin.tt2:129 msgid "view translations" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:130 msgid "Customize templates" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:134 msgid "" "When customizing Sympa web templates, it is needed to known which variables " "can be processed by the tt2 parser.This button is for controlling tt2 vars " "dump feature :" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:137 msgid "Unset template vars dump" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:139 #, fuzzy msgid "Set template vars dump" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:145 msgid "Skins, CSS and colors" msgstr "Kabuk (skin), CSS ve renkler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:147 msgid "Skins administration page" msgstr "Kabuk (skin) yönetim sayfası" #: web_tt2/serveradmin.tt2:150 msgid "Translating Sympa" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:152 msgid "" "Sympa is designed to allow easy internationalization of its user interface " "(service mail messages and web interface). All translations for one language " "are gathered in a single PO file that can be manipulated by standard GNU " "gettext tools." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:156 msgid "" "Check our translation FAQ if you wish to translate Sympa GUI in your native " "language : " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:159 #, fuzzy msgid "Submitting a bug, a feature request" msgstr "Yaratma isteğinizi gönderin" #: web_tt2/serveradmin.tt2:161 msgid "You can submit a problem or request a new feature : " msgstr "" #. (process_id,loop_count,start_time) #: web_tt2/serveradmin.tt2:167 msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 pages since %3." msgstr "" #: web_tt2/setlang.tt2:9 #, fuzzy msgid "Language selection" msgstr "Dil :" #: web_tt2/setlang.tt2:17 #, fuzzy msgid "Validate your language selection" msgstr "Dil :" #: web_tt2/setlang.tt2:17 #, fuzzy msgid "Set language" msgstr "Dil" #. (list_request_date) #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid " on %1" msgstr "%1 üzerinde" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:23 msgid "Close it" msgstr "Kapat" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:24 msgid "Install it" msgstr "Belirtileni kur" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:26 web_tt2/subrequest.tt2:60 msgid "submit" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:27 msgid "notify owner" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:36 msgid "Information file" msgstr "Bilgi dosyası" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:48 msgid "Configuration file" msgstr "Ayar dosyası" #: web_tt2/show_cert.tt2:6 msgid "HTTPS authentication information" msgstr "HTTPS doğrulama bilgisi" #: web_tt2/show_cert.tt2:7 msgid "User certificate belong to" msgstr "" #: web_tt2/show_cert.tt2:8 msgid "Certificate expiration date" msgstr "Sertifika bitiş süresi" #: web_tt2/show_cert.tt2:9 msgid "Certificate issuer" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/show_cert.tt2:10 msgid "Cipher key size used" msgstr "Şifre anahtarı boyutu" #: web_tt2/show_sessions.tt2:1 #, fuzzy msgid "Sessions list" msgstr "Bekleyen listeler" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:4 #, fuzzy msgid "You asked to be unsubscribed from list %1" msgstr "%1@%2 listesinin üyeleri:" #: web_tt2/sigrequest.tt2:5 msgid "" "To confirm\n" " your request, please click the button below :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:12 msgid "I unsubscribe from list %1" msgstr "%1 listesi üyeliğinde çıkıyorum" #. (list,email) #: web_tt2/sigrequest.tt2:18 msgid "You are not subscribed to list %1 with e-mail address %2" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:21 msgid "" "You might have subscribed with another address.\n" " Please contact the list owner to help you unsubscribe :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:25 msgid "You requested unsubscription from list %1" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:29 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from unsubscribing you from \n" "\tthis list against your will, a message containing an URL\n" "\twill be sent to you." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:32 #, fuzzy msgid "" "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " "find your password.\n" " Enter that password, below. This wil confirm your request to be " "unsubscribed from list %1." msgstr "" "Epostalarınızı kontrol edin ve size gönderilen şifreyi giriniz. bu sizin %1 " "listesinden çıkma isteğinizi onaylayacaktır." #: web_tt2/sigrequest.tt2:36 web_tt2/sigrequest.tt2:68 #: web_tt2/subrequest.tt2:33 web_tt2/subrequest.tt2:72 msgid "e-mail address" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:45 msgid "" "This password, associated with your email address, will allow you to access " "your custom environment." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:48 msgid "" "Please provide your email address for your unsubscription request from list %" "1." msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:52 msgid "Your e-mail address :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:64 msgid "" "To confirm your unsubscription from list %1, please enter\n" "\tyour password below :" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:76 msgid "" "If you've never had a password from that server or if you don't remember it :" msgstr "" "Eğer belirtilen sunucudan daha önce hiç şifre almadıysanız veya şifrenizi " "hatırlamıyorsanız:" #: web_tt2/skinsedit.tt2:5 msgid "Cascading Style Sheet" msgstr "Cascading Style Sheet" #: web_tt2/skinsedit.tt2:8 msgid "" "static css installation succeed. Reload the current page and/or check sympa " "logs to be sure that static css a really in use." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:12 msgid "The css_path parameter is defined, value is" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:13 msgid "the current definition for css location (css_url parameter) is" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:21 msgid "install static css" msgstr "" #. (cssurl) #: web_tt2/skinsedit.tt2:27 msgid "" "Currently you have not defined the css_path parameter. You should " "edit the robot.conf configuration file (or if not using virtual " "robot, the sympa.conf file). Setting this parameter allows you to use this " "page to install static CSS and make sympa faster. Don't " "forget to set parameter css_url, it must be the URL for the directory where " "css are stored (current value is %1)." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:31 msgid "W3C CSS validation tools" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:35 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: web_tt2/skinsedit.tt2:37 msgid "" "The current version doesn't include a color editor, so you need to edit " "robot.conf (or sympa.conf) to change colors. Here are the colors as defined " "for the current robot in robot.conf. If you did install statics CSS files, " "the colors in use may differ from this table." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:40 msgid "" "This table display every colors used in Sympa, with their hexadecimal code " msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:42 #, fuzzy msgid "parameter" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/skinsedit.tt2:43 msgid "parameter value" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:44 msgid "color lookup" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:45 #, fuzzy msgid "parameter usage" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/skinsedit.tt2:53 msgid "" "background color of:
  • one out of two lines in tables, alternated with " "color_5. It is intended to be the darkest shade, as color_5 has other uses.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:59 msgid "" "background color of:
  • main navigation tabs;
  • most of the " "buttons (those corresponding to the MainMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:65 msgid "" "font and border color of:
  • almost everything. Exceptions for borders " "are <TD/> borders; exceptions for fonts are links, buttons and some " "titles.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:71 msgid "background color of:
  • top box;
  • footer box.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:77 msgid "" "background color of:
  • page;
  • table headers;
  • the rest of " "the buttons (which are in fact hyperlinks, corresponding to the " "actionMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:83 msgid "" "background color of:
  • all the main interface boxes;
  • the " "lightest color for the table lines, contrasting with color_0.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:89 msgid "" "background color of:
  • active action (for example, the section of the " "admin options which is currently viewed, or the header corresponding to the " "data following which an array is currently sorted);
  • hovered actions;" "
  • hovered buttons corresponding to the actionMenuLinks CSS class;
  • hovered navigation tabs.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:95 msgid "" "background color of:
  • error messages;
  • just edited area in the " "administrative management section.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:101 msgid "doted underscore color of:
  • hyperlinks.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:107 msgid "" "
  • border color for active action (for example, the section of the " "admin options which is currently viewed, or the header corresponding to the " "data following which an array is currently sorted);
  • border color for " "hovered hyperlinks corresponding to actions;
  • background color for " "clicked links (corresponding to the .active state in a CSS).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:113 msgid "inactive buttons color. Rarely used." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:119 msgid "" "font color for:
  • active navigation tab;
  • <H2/> titles;
  • hovered links;
  • some hovered buttons action(which are in fact " "hyperlinks, corresponding to the actionMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:125 msgid "" "font color for:
  • the class smallblack. Not sure it is used.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:131 msgid "" "background color of:
  • editable form areas (text areas, selection " "lists, ...);
  • the rest of hovered buttons (those corresponding to the " "MainMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:137 web_tt2/skinsedit.tt2:143 msgid "unused" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:149 web_tt2/skinsedit.tt2:155 #: web_tt2/skinsedit.tt2:161 web_tt2/skinsedit.tt2:167 #: web_tt2/skinsedit.tt2:173 web_tt2/skinsedit.tt2:179 #, fuzzy msgid "deprecated" msgstr "Modere edilmiş" #: web_tt2/sso_login.tt2:3 msgid "" "The mailing list server requires a working email address. Please provide " "your email address below.

Please note: the email field may be pre-" "populated. If it is, then your authentication server has supplied an email " "address it associates with you. Whether you enter an address manually or " "accept the one provided, you will still need to confirm that this is a " "working email address by entering a confirmation password that will be sent " "to you. Please press the \"Send me a confirmation password\" to continue to " "the confirmation step." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:4 msgid "" "A confirmation password will be sent to the address you supply, after " "pressing the button. This will take you to the next screen to confirm that " "your address is operational." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:16 #, fuzzy msgid "Your e-mail address:" msgstr "eposta adresiniz : %1" #: web_tt2/sso_login.tt2:24 #, fuzzy msgid "Send me a confirmation password" msgstr "Bana şifremi yolla" #. (init_email) #: web_tt2/sso_login.tt2:31 msgid "" "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please " "check your e-mail box for the message containing the confirmation password " "needed below." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:50 msgid "Validate Address" msgstr "" #: web_tt2/stats.tt2:1 msgid "Shared document directory size" msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: web_tt2/stats.tt2:2 msgid "Web archives size" msgstr "" #: web_tt2/subindex.tt2:1 web_tt2/subindex.tt2:5 #, fuzzy msgid "Listing subscription to moderate" msgstr "Modere edilecek mesajları listeliyor" #: web_tt2/subindex.tt2:49 msgid "No subscription requests" msgstr "Kayıt olma talebi yok" #: web_tt2/subindex.tt2:54 msgid "Add selected addresses" msgstr "Seçili adresleri ekle" #: web_tt2/subindex.tt2:55 msgid "Reject selected addresses" msgstr "Seçilen adresleri reddet" #: web_tt2/suboptions.tt2:7 msgid "You are subscribed since" msgstr "" #: web_tt2/suboptions.tt2:8 msgid "Last update:" msgstr "Son güncelleme" #: web_tt2/suboptions.tt2:10 #, fuzzy msgid "Receiving mode :" msgstr "Kabul modları : %1" #: web_tt2/suboptions.tt2:22 #, fuzzy msgid "Topic subscription :" msgstr "Bekleyen kayıtlar" #: web_tt2/suboptions.tt2:34 web_tt2/suboptions.tt2:36 msgid "Other (messages not tagged) " msgstr "" #: web_tt2/suboptions.tt2:43 #, fuzzy msgid "Disable topics subscription" msgstr "Bekleyen kayıtlar" #: web_tt2/suboptions.tt2:48 msgid "Only possible in \"normal\" receiving mode" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:5 msgid "You requested subscription to list %1" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:6 msgid "" "To confirm\n" " your request, please click the button below :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:16 msgid "I subscribe to list %1" msgstr "%1 listesine üye oluyorum" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:22 msgid "You requested a subscription to list %1" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:26 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to\n" " this list against your will, a message containing your password\n" " will be sent to you." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:29 #, fuzzy msgid "" "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " "find your password.\n" " Enter that password, below. This wil confirm your request to be subscribed " "from list %1." msgstr "" "Epostalarınızı kontrol edin ve size gönderilen şifreyi giriniz. bu sizin %1 " "listesinden çıkma isteğinizi onaylayacaktır." #: web_tt2/subrequest.tt2:49 msgid "" "This password, associated with your email address, willallow you to access " "your custom environment." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:68 msgid "" "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" " your password below :" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:83 msgid "My password ?" msgstr "Şifrem ?" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:89 msgid "You are already subscriber of list %1" msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:7 msgid "Sympa error - could not display web page" msgstr "Sympa hatası - web sayfası görüntülenemiyor" #: web_tt2/tt2_error.tt2:11 msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason : " msgstr "Sympa belirtilen talebi şu sebepler dolayıyla iletemedi : " #: web_tt2/tt2_error.tt2:18 msgid "Please contact the listmaster." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: web_tt2/tt2_error.tt2:21 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #: web_tt2/viewlogs.tt2:47 #, fuzzy msgid "Search by :" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:55 web_tt2/viewlogs.tt2:61 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Mesaj Sayımı" #: web_tt2/viewlogs.tt2:67 #, fuzzy msgid "Search by date from:" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:69 msgid "to:" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:70 msgid "ex: 24/05/2006" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:72 #, fuzzy msgid "Search by type :" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:76 web_tt2/viewlogs.tt2:83 msgid "All" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:85 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "" "Kimlik denetimi süreci başarısız oldu\n" "\n" #: web_tt2/viewlogs.tt2:87 #, fuzzy msgid "List Management" msgstr "Liste adı:" #: web_tt2/viewlogs.tt2:89 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "Tercihler" #: web_tt2/viewlogs.tt2:90 #, fuzzy msgid "User management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/viewlogs.tt2:91 #, fuzzy msgid "Web documents management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/viewlogs.tt2:97 #, fuzzy msgid "Search by IP :" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:102 msgid "View" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:104 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Reddet" #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 #, fuzzy msgid "Search period: " msgstr "Kullanıcı Ara" #. (date_from_formated) #. (date_to_formated) #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 wwsympa/wwsympa.fcgi:16144 msgid "%d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 msgid "to" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/viewlogs.tt2:111 #, fuzzy msgid "Research was carried out in list %1." msgstr "%1! Adresi ile kayıt yok" #. (rows_nb) #: web_tt2/viewlogs.tt2:114 #, fuzzy msgid "%1 results" msgstr "Sonuç" #: web_tt2/viewlogs.tt2:129 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Listeler" #: web_tt2/viewlogs.tt2:134 web_tt2/viewlogs.tt2:137 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Kabul" #: web_tt2/viewlogs.tt2:142 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/viewlogs.tt2:146 #, fuzzy msgid "Target Email" msgstr "Bu maili gönder" #: web_tt2/viewlogs.tt2:150 #, fuzzy msgid "Message ID" msgstr "Mesaj Sayımı" #: web_tt2/viewlogs.tt2:158 #, fuzzy msgid "Error type" msgstr "%d : %s satırda hata" #: web_tt2/viewlogs.tt2:163 web_tt2/viewlogs.tt2:166 #, fuzzy msgid "User Email" msgstr "Eposta" #: web_tt2/viewlogs.tt2:172 msgid "User IP" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:177 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Ara" #: web_tt2/viewlogs.tt2:211 msgid "view other events related to this message id." msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:211 #, fuzzy msgid "Other events" msgstr "Diğerleri" #: web_tt2/view_template.tt2:7 #, fuzzy msgid "Template name : " msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/view_template.tt2:8 msgid "Type : " msgstr "" #: web_tt2/view_template.tt2:9 #, fuzzy msgid "Path : " msgstr "Yol" #. (list,robot) #: web_tt2/view_template.tt2:12 #, fuzzy msgid "( this template is defined for list %1@%2 )" msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (robot) #: web_tt2/view_template.tt2:15 msgid "" "( this template is the default for all lists of robot %1 unless it is " "redefined for a specific list )" msgstr "" #: web_tt2/view_template.tt2:17 msgid "" "( this template is the default used by all robots unless redefined for a " "specific robot )" msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:5 msgid "Web archives are closed." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:8 msgid "Web archives are restricted to list subscribers and local domain users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:11 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to listmaster." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:14 msgid "Web archives are restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:17 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:20 #, fuzzy msgid "Adding a user to the list is restricted to list owners." msgstr " " #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:23 #, fuzzy msgid "Adding a user to the list is not allowed." msgstr " " #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:26 msgid "List creation is restricted to local domain users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:29 #, fuzzy msgid "List creation is restricted to listmaster." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:32 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:35 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list owners." msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:38 #, fuzzy msgid "" "Shared document edition is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificate." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:41 #, fuzzy msgid "Deleting a user from the list is restricted to list owners." msgstr " " #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:44 #, fuzzy msgid "It is not possible to delete a user from the list." msgstr "" "DEL kullanıcı@host * Belirlenmiş listeden, bir kullanıcı silmek" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:47 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list owners." msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:50 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:53 msgid "" "Shared document reading is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificat." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:56 #, fuzzy msgid "you are not allowed to edit list parameters." msgstr "%1 : Bu işlemi yapmak için yetkiniz yok" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:59 #, fuzzy msgid "List parameter editing is restricted to list owners." msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:62 msgid "The 'global remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:65 #, fuzzy msgid "List information is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:68 msgid "The 'invite' feature is unavailable." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:71 msgid "The 'invite' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:74 #, fuzzy msgid "The 'invite' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:77 msgid "The 'remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:80 msgid "The 'remind' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:83 msgid "The 'review' feature is unavailable." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:86 msgid "" "The 'review' feature is restricted to list subscribers and local domain " "users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:89 msgid "The 'review' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:92 msgid "The 'review' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:95 #, fuzzy msgid "The 'review' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:98 #, fuzzy msgid "Message distribution in this list is not allowed." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:101 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to local domain users." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:104 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers and " "local domain users." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:107 #, fuzzy msgid "Message distribution for this list is restricted to list moderators." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:110 msgid "Multipart messages are not allowed in this list." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:113 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:116 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers check S/" "MIME signature." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:119 #, fuzzy msgid "You are not allowed to subscribe to this list." msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:122 msgid "Subscription to this list is restricted to local domain users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:125 msgid "Subscription to this list requires S/MIME signature." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:128 msgid "Topics visibility is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:131 #, fuzzy msgid "Topics visibility is restricted to identified users." msgstr "" ": kullanıcı tercihleri. Bu sadece tanımlanmış kullanıcılar için önerilmiştir." #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:134 #, fuzzy msgid "It is not possible to unsubscribe from this list." msgstr "%1 listesi üyeliğinde çıkıyorum" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:137 #, fuzzy msgid "List is Private : You can not read the archives." msgstr "Liste Özeldir: Arşivleri okuyamazsınız.\n" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:140 #, fuzzy msgid "List is Private : You can not browse available files." msgstr "Liste Özeldir: Varolan dosyaları görüntüleyemezsiniz.\n" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:143 #, fuzzy msgid "The MODINDEX command is restricted to moderators." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:146 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners or moderators." msgstr "Belirtilen komutlar sadece listenin sahibi veya moderetörler içindir:" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:149 #, fuzzy msgid "This action is restricted to moderators." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:152 msgid "This action is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:155 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:158 msgid "This action is restricted to listmasters or list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:161 msgid "This action is restricted to listmasters or privileged list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:164 msgid "" "This action is restricted to document author, listmasters or privileged list " "owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:167 msgid "This action is restricted to privileged list owners." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:170 msgid "Right on this action is '%2' for a '%1'." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:173 #, fuzzy msgid "You need to login." msgstr "Giriş yapmalısınız" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:176 msgid "This action is impossible because editing is a moderated function." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:179 msgid "" "This action is impossible for directories because editing is a moderated " "function." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:182 #, fuzzy msgid "The list is closed." msgstr "%1 dosyası kopyalanamadı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:185 #, fuzzy msgid "you are not allowed to perform this action." msgstr "%1 : Bu işlemi yapmak için yetkiniz yok" #. (list.name) #: mail_tt2/bye.tt2:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribed from %1" msgstr "%1 listesi üyeliğinde çıkıyorum" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/bye.tt2:4 msgid "Your email address (%1) has been removed from list %2@%3" msgstr "" #: mail_tt2/bye.tt2:5 msgid "bye !" msgstr "" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:2 msgid "near expiration of your certificate" msgstr "" #. (expiration_date) #: mail_tt2/certif_warning.tt2:4 msgid "Your authentification certificate will expire on %1." msgstr "" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:5 msgid "The certificate subject is :" msgstr "Sertifika konusu :" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:8 msgid "You won't receive the signed messages from your lists." msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/certif_warning.tt2:12 msgid "" "To receive them again, renew your certificate with your certification " "authority\n" "and send a signed message to %1@%2\n" "or\n" "click : " msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:3 msgid "Results of your commands" msgstr "Komutlarınızın sonuçları" #: mail_tt2/command_report.tt2:10 #, fuzzy msgid "Command has been performed :" msgstr "Komut söz dizimi hatası\n" #: mail_tt2/command_report.tt2:12 msgid "These commands have been performed :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:19 msgid "Your message signature was successfully verified using S/MIME." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:24 msgid "" "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's\n" "owners for approval. You will receive a notification when you have\n" "been subscribed (or unsubscribed) to the list." msgstr "" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:27 #, fuzzy msgid "Information regarding user %1 has been updated for list %2." msgstr "%1@%2 listesi hakkında bilgi" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:30 #, fuzzy msgid "User %1 is now subscriber of list %2." msgstr "%s kullanıcısı %s listesine zaten üye\n" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:33 #, fuzzy msgid "User %1 has been invited to subscribe in list %2." msgstr "%s Kullanıcısı %s/ listesinden kaldırıldı.\n" #. (notice.total,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:36 #, fuzzy msgid "Subscription reminder sent to each of %1 %2 subscribers." msgstr "" "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin misiniz?" #. (notice.count) #: mail_tt2/command_report.tt2:39 msgid "The Reminder has been sent to %1 users." msgstr "" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:42 #, fuzzy msgid "The user %1 has been removed from the list %2." msgstr "%s Kullanıcısı %s/ listesinden kaldırıldı.\n" #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:45 #, fuzzy msgid "Your configuration regarding list %1 has been updated." msgstr "Ayar dosyası güncellendi" #. (notice.cmd) #: mail_tt2/command_report.tt2:48 #, fuzzy msgid "Command '%1' found : ignoring end of message." msgstr "'quit' komutu bulundu. mesajın sonu gözardı edilecek.\n" #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:51 #, fuzzy msgid "There is no message to moderate for list '%1'." msgstr " " #: mail_tt2/command_report.tt2:63 #, fuzzy msgid "Command has been rejected :" msgstr "Liste özellikleri kaldırıldı" #: mail_tt2/command_report.tt2:65 msgid "These commands have been rejected :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:81 #, fuzzy msgid "Command has failed :" msgstr "Yöneticileri yükleme başarısız oldu" #: mail_tt2/command_report.tt2:83 msgid "These commands have failed :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:90 #, fuzzy msgid "Command not understood: ignoring end of message." msgstr "mesaj anlaşılamadı. mesaj sonu gözardı edildi.\n" #: mail_tt2/command_report.tt2:94 msgid "" "Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not verify " "the signature \n" "(be aware that Sympa can't check signature if you use the subject header to " "write a command)." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:97 #, fuzzy msgid "Command syntax error." msgstr "Komut söz dizimi hatası\n" #. (u_err.listname) #. (glob.listname) #. (listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:100 mail_tt2/command_report.tt2:174 #: mail_tt2/message_report.tt2:55 #, fuzzy msgid "List '%1' does not exist." msgstr "'%s' listesi yok.\n" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:103 #, fuzzy msgid "%1 mailing list does not provide subscriber preferences." msgstr "%s mail listesi, üye tercihlerini sağlamaz.\n" #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:107 msgid "" "Your e-mail address %1 has not been found in the list %2. Maybe\n" "you subscribed from a different e-mail address ?" msgstr "" #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:110 #, fuzzy msgid "E-mail address %1 has not been found in the list %2." msgstr "%s adresim listede bulunamadı.\n" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:114 msgid "" "List %1 does not accept the DIGEST mode. \n" "Your configuration regarding this command has not been updated." msgstr "" #. (u_err.listname,u_err.modes) #: mail_tt2/command_report.tt2:117 msgid "List %1 allows only these reception modes : %2" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:120 #, fuzzy msgid "This list archive is empty." msgstr "En aktif listeler" #: mail_tt2/command_report.tt2:123 #, fuzzy msgid "Required file does not exist." msgstr "Gerekli dosya yok.\n" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:126 #, fuzzy msgid "List %1 has no subscriber." msgstr "'%s' listesinin kayıtlı kullanıcısı yok.\n" #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:129 #, fuzzy msgid "The User '%1' is already subscriber of list '%2'." msgstr "%s kullanıcısı %s listesine zaten üye\n" #. (u_err.command) #: mail_tt2/command_report.tt2:134 msgid "" "The authentication process failed.\n" "You probably confirmed your %1 using a different\n" "email address. Please try using your canonical address." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:146 msgid "Command has failed because of an internal server error :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:148 msgid "These commands have failed because of an internal server error :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:165 msgid "" "Ignoring message body not in text/plain, please use text/plain only (or put " "your command in the subject)." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:168 #, fuzzy msgid "No command found in message." msgstr "Mesajda hiç komut bulunamadı" #: mail_tt2/command_report.tt2:171 msgid "Ignoring message because of an internal server error." msgstr "" #. (conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/command_report.tt2:181 #, fuzzy msgid "For further information, check the mailing list web site %1" msgstr "Daha fazla yardım için listmaster ile iletişime geçin" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:4 mail_tt2/digest_plain.tt2:6 msgid "%1 Digest %2" msgstr "%1 Digest %2" #: mail_tt2/digest.tt2:11 mail_tt2/digest_plain.tt2:8 #: mail_tt2/get_archive.tt2:10 src/List.pm:2689 msgid "Table of contents:" msgstr "İçerik tablosu:" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:26 msgid "End of %1 Digest %2" msgstr "%1 listesi özetinin sonu , %2" #. (list.name) #: mail_tt2/digest.tt2:4 msgid "Digest for list %1" msgstr "%1 liste özeti" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest.tt2:37 mail_tt2/get_archive.tt2:36 msgid "End of digest for list %1 - %2" msgstr "%1 listesi özetinin sonu - %2" #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:2 msgid "Your document has been installed." msgstr "" #. (filename,list.name,list.host,installed_by) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:5 msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been installed by %4 list editor." msgstr "" #. (conf.wwsympa_url,list.name) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:7 msgid "The list document repository : %1/d_read/%2" msgstr "Liste belge deposu : %1/d_read/%2" #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2 msgid "Your document has been rejected." msgstr "" #. (filename,list.name,list.host,rejected_by) #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:5 msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been rejected by %4 list editor." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 mail_tt2/removed.tt2:2 msgid "Removed from %1" msgstr "%1'den kaldırıldı" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:6 msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3\n" "because you didn't confirm your subscription." msgstr "" #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:8 mail_tt2/removed.tt2:8 msgid "You can subscribe again :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:2 mail_tt2/expire_warning2.tt2:2 msgid "resubscription to %1" msgstr "" #. (list.name,list.host,user.email) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:4 mail_tt2/expire_warning2.tt2:4 msgid "" "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;" msgstr "" #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:7 mail_tt2/expire_warning2.tt2:7 #: mail_tt2/remind.tt2:6 msgid "Everything about this list : " msgstr "Liste hakkında herşey : " #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:8 mail_tt2/expire_warning2.tt2:8 #: mail_tt2/remind.tt2:8 msgid "Unsubscription :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/get_archive.tt2:3 msgid "Archive of %1, file %2" msgstr "" #: mail_tt2/global_remind.tt2:2 src/Commands.pm:1633 msgid "Subscription summary" msgstr "Kayıtlanma özeti" #. (user.email) #: mail_tt2/global_remind.tt2:4 msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)." msgstr "Kayıtlarınızın özeti (%1 email adresini kullanarak)" #: mail_tt2/global_remind.tt2:5 msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail." msgstr "Bazı listelerden kaydınızı silmek istiyorsanız, bu mail'i kaydedin." #: mail_tt2/global_remind.tt2:7 msgid "For each list here is a mail address to use if you want to unsubscribe." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:2 src/Commands.pm:197 src/Commands.pm:213 msgid "User guide" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:7 msgid "User's Guide" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:10 msgid "" "SYMPA is an electronic mailing-list manager that automates list management " "functions such as subscriptions, moderation, and archive management." msgstr " " #. (conf.sympa) #: mail_tt2/helpfile.tt2:12 msgid "All commands must be sent to the electronic address %1" msgstr "Tüm komutlar %1 adresine gönderilmeli" #: mail_tt2/helpfile.tt2:14 msgid "" "You can put multiple commands in a message. These commands must appear in " "the message body and each line must contain only one command." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:16 msgid "Available commands are:" msgstr "Kullanılabilir komutlar" #: mail_tt2/helpfile.tt2:18 msgid "HELp * This help file" msgstr "HELp * bu yardım dosyası" #: mail_tt2/helpfile.tt2:19 msgid "INFO * Information about a list" msgstr "INFO * Bir liste hakkında bilgi" #: mail_tt2/helpfile.tt2:20 msgid "LISts * Directory of lists managed on this node" msgstr "LISts * Bu \"node\"da yönetilen listelerin klasörü" #: mail_tt2/helpfile.tt2:21 msgid "REView * Displays the subscribers to " msgstr "REView * 'ye kayıtlı kullanıcıları gösterir" #: mail_tt2/helpfile.tt2:22 msgid "" "WHICH * Displays which lists you are subscribed to" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:23 msgid "" "SUBscribe * To subscribe or to confirm a subscription to " "." msgstr " " #: mail_tt2/helpfile.tt2:25 msgid "" "UNSubscribe * To quit . is an optional email " "address, useful if different from your \"From:\" address." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:26 msgid "UNSubscribe * * To quit all lists." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:28 msgid "" "SET |* NOMAIL * To suspend the message reception for " msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:29 msgid "SET |* DIGEST * Message reception in compilation mode" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:30 msgid "" "SET DIGESTPLAIN * Message reception in compilation mode, sent as " "a plain text email with all attachments" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:31 msgid "SET |* SUMMARY * Receiving the message index only" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:32 msgid "SET |* NOTICE * Receiving message subject only" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:33 msgid "SET |* MAIL * reception in normal mode" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:34 msgid "" "SET |* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)" msgstr " " #: mail_tt2/helpfile.tt2:35 msgid "SET |* NOCONCEAL * Subscriber address visible via REView" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:38 msgid "INDex * archive file list" msgstr "INDex * arşiv listesi" #: mail_tt2/helpfile.tt2:39 msgid "GET * To get of archive" msgstr "GET * arşivine ait arşivi almak için" #: mail_tt2/helpfile.tt2:40 msgid "" "LAST * Used to received the last message from " msgstr "" "LAST * listesindeki son mesaj almak için kullanılır" #: mail_tt2/helpfile.tt2:41 msgid "INVITE * Invite for subscription in " msgstr "" "INVITE * na üye yapmak için davet " "gönderir" #: mail_tt2/helpfile.tt2:42 #, fuzzy msgid "" "CONFIRM * Confirmation for sending a message (depending " "on the list configuration)" msgstr "" "CONFIRM * Epostanın gönderilmesi için kontrol (liste ayarlarına " "bağlıdır)" #: mail_tt2/helpfile.tt2:43 msgid "" "QUIT * Indicates the end of the commands (to ignore a " "signature)" msgstr "" "QUIT * Komutların sonlandığını belirtir (bir imzayı göz ardı etmek için)" #: mail_tt2/helpfile.tt2:47 #, fuzzy msgid "" "The following commands are available only for lists owners or moderators:" msgstr "Belirtilen komutlar sadece listenin sahibi veya moderetörler içindir:" #: mail_tt2/helpfile.tt2:49 msgid "ADD user@host Full name * To add a user to a list" msgstr "" "ADD kullanıcı@host Tam isim * Belirlenmiş listeye, bir kullanıcı " "eklemek" #: mail_tt2/helpfile.tt2:50 msgid "DEL user@host * To delete a user from a list" msgstr "" "DEL kullanıcı@host * Belirlenmiş listeden, bir kullanıcı silmek" #: mail_tt2/helpfile.tt2:51 msgid "STATS * To consult the statistics for " msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:53 msgid "" "REMIND * Send a reminder message to each subscriber " "(this is a way to inform anyone what is his real subscribing email)." msgstr "" "REMIND * Her kayıtlı kullanıcıya bir hatırlatma mesajı gönderme (bu, " "herhangi bir kişinin gerçek kayıtlı emailini kendisine bildirmek için bir " "yoldur)" #: mail_tt2/helpfile.tt2:57 msgid "DISTribute * Moderation: to validate a message" msgstr "DISTribute * Moderasyon: mesakı onaylamak" #: mail_tt2/helpfile.tt2:58 msgid "REJect * Moderation: to reject a message" msgstr "REJect * Moderasyon: Bir mesajı reddetmek" #: mail_tt2/helpfile.tt2:59 #, fuzzy msgid "" "MODINDEX * Moderation: to view the list of messages " "to moderate" msgstr " " #: mail_tt2/helpfile.tt2:62 msgid "Powered by Sympa" msgstr "Powered by Sympa" #. (list.name) #: mail_tt2/index_archive.tt2:2 #, fuzzy msgid "Archives index of list %1" msgstr "%1 liste özeti" #. (list.name) #: mail_tt2/info_report.tt2:2 msgid "INFO %1" msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/info_report.tt2:4 msgid "Information regarding list %1@%2" msgstr "%1@%2 listesi hakkında bilgi" #. (list.subject) #: mail_tt2/info_report.tt2:6 msgid "Subject : %1" msgstr "Konu : %1" #. (o.gecos) #: mail_tt2/info_report.tt2:9 msgid "Owner : %1" msgstr "Sahip : %1" #. (e.gecos) #: mail_tt2/info_report.tt2:14 msgid "Moderator : %1" msgstr "Moderatör: %1" #. (subscribe) #: mail_tt2/info_report.tt2:17 msgid "Subscription : %1" msgstr "Kayıtlanma: %1" #. (unsubscribe) #: mail_tt2/info_report.tt2:18 msgid "Unsubscription : %1" msgstr "" #. (send) #: mail_tt2/info_report.tt2:19 msgid "Sending messages : %1" msgstr "Mesajlar gönderiliyor : %1" #. (review) #: mail_tt2/info_report.tt2:20 msgid "Review subscribers : %1" msgstr "Kayıtlı kullanıcıları gözden geçir: %1" #. (reply_to) #: mail_tt2/info_report.tt2:21 msgid "Reply to : %1" msgstr "Cevapla : %1" #. (max_size) #: mail_tt2/info_report.tt2:22 msgid "Maximum size : %1" msgstr "Azami büyülük: %1" #. (digest) #: mail_tt2/info_report.tt2:24 #, fuzzy msgid "Digest : %1" msgstr "Özet : %1" #. (available_reception_mode) #: mail_tt2/info_report.tt2:26 #, fuzzy msgid "Receiving modes : %1" msgstr "Kabul modları : %1" #. (url) #: mail_tt2/info_report.tt2:27 msgid "Homepage : %1" msgstr "Anasayfa : %1" #. (list.name) #: mail_tt2/invite.tt2:3 msgid "Invitation to join list %1" msgstr "%1 listesine katılmak için davet" #. (list.subject) #: mail_tt2/invite.tt2:5 msgid "This list is about %1, so you are probably concerned." msgstr " " #: mail_tt2/invite.tt2:7 #, fuzzy msgid "To subscribe just hit the following mailto url :" msgstr "" "Belirtilmiş email adresleri ile yapmış olduğunuz kayıtlarınızı görüntüleyin:" #. (conf.sympa,subject) #: mail_tt2/invite.tt2:10 msgid "Or send a message to %1 with subject: \"sub %2\"" msgstr "" #: mail_tt2/invite.tt2:12 msgid "If you don't want to subscribe just ignore this message." msgstr "Eğer kayıt olmak istemiyorsanız, bu mesajı gözardı etmeniz yeterlidir." #. (list.name) #: mail_tt2/list_created.tt2:2 msgid "%1 mailing list creation" msgstr "%1 liste oluşturma" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/list_created.tt2:4 msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster." msgstr "%1@%2 listesi listmaster tarafından açıldı." #: mail_tt2/list_created.tt2:6 msgid "homepage" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/list_created.tt2:9 msgid "%1 admin page" msgstr "%1 Yönetim sayfası" #. (list.name) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:4 #, fuzzy msgid "Shared document to be approved for %1" msgstr "%1 listesine %2 tarafından gönderilen onaylanacak makale" #. (list.name,filename,who,conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:13 msgid "" "There are new shared documents in list %1 : \n" "\t%2\n" "\n" "\tfrom %3\n" "\n" "To moderate these document : \n" "%4/modindex/%1" msgstr "" #. (list.name,filename,who,conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:21 msgid "" "There is a new shared document in list %1 : \n" "\t%2 from %3\n" "\n" "To moderate this document : \n" "%4/modindex/%1\n" " " msgstr "" #. (list.name,type) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:24 #, fuzzy msgid "Moderators List %1 / %2" msgstr "%1 Listesinin moderatörü" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4 msgid "List \"%1\" creation request" msgstr "\"%1\" listesini oluşturma talebi" #. (email,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:6 msgid "%1 requested creation of list \"%2\"" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:12 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:21 msgid "To activate/delete this mailing list :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:17 #, fuzzy msgid "List \"%1\" renaming" msgstr "\"%1\" listesini oluşturma talebi" #. (email,list.name,new_listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:19 #, fuzzy msgid "%1 has renamed list \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Eski dosya %1 silindi" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:25 msgid "No DataBase" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:27 msgid "Cannot connect to database %1, still trying..." msgstr "" #. (db_type) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:31 msgid "No DataBase Driver for %1" msgstr "" #. (db_type) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:33 msgid "" "No Database Driver installed for %1 ; you should download and install DBD::%" "1 from CPAN." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:37 #, fuzzy msgid "Previous process crashed" msgstr "Önceki sayfa" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:39 msgid "Previous process has died unexpectedly." msgstr "" #. (crash_date) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:40 msgid "Date of crash : %1" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:41 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "%d : %s satırda hata" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:47 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:55 #, fuzzy msgid "Check log file for further details." msgstr "Ayrıntılı bilgi için sympa loglarını kontrol edin." #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:50 msgid "Upgrade procedures failed" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:52 msgid "" "Sympa encountered the following error while running upgrade procedures : " msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:58 msgid "Database structure updated" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:60 msgid "" "The database structure has been updated ; check log file for further " "details : " msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:66 msgid "DataBase connection restored" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:68 msgid "Connection to database %1 restored." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:72 msgid "Loop detected" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:80 msgid "A loop has been detected with the following message" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:94 msgid "Antivirus scan failed" msgstr "virüs taraması hatası" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:96 msgid "The antivirus scan has failed while processing the following file:" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:99 msgid "The returned error message :" msgstr "Geri dönen hata mesajı :" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104 #, fuzzy msgid "Parameter error" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #. (par_name,par_value) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:106 #, fuzzy msgid "The value for parameter %1 was badly defined: %2" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #. (action) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:107 msgid "%1 impossible." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:108 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:114 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:120 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:128 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:266 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:337 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:349 msgid "See logs for more details." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:111 #, fuzzy msgid "Unable to create directory" msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #. (dir) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:113 #, fuzzy msgid "Sympa could not create directory %1" msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:117 msgid "A message archiving failed" msgstr "" #. (file,bad) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:119 msgid "Sympa could not archive message '%1'. Moving it into directory '%2'." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:123 #, fuzzy msgid "A bounce management failed" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #. (file,bad) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:125 msgid "" "Sympa could not handle bounce message '%1'. Moving it into directory '%2'." msgstr "" #. (error) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:127 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "%d : %s satırda hata" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:131 msgid "incorrect format of edit_list.conf" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:134 msgid "" "edit_list.conf format has changed :\n" "'default' is no more accepted for a population." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:136 msgid "Refer to documentation to adapt %1." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:138 msgid "" "Until then we recommend your remove %1 ;\n" "default configuration will be used." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:141 msgid "subscribers update failed for list %1" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:144 msgid "" "Sympa could not include subscribers from external data sources ; the\n" "database or LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:145 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:152 msgid "Check Sympa log files for more precise information" msgstr "Ayrıntılı bilgi için sympa loglarını kontrol edin" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:149 msgid "admins update failed for list %1" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:151 msgid "" "Sympa could not include admins from external data sources ; the database or " "LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:155 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:172 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:180 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:187 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:215 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:222 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:229 msgid "list %1 in status error_config" msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:157 msgid "No owner is defined for list %1." msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:158 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:175 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:183 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:190 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:218 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:225 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:232 msgid "The list status has been set to error_config." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:159 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:176 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:184 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:191 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:198 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:205 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:219 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:226 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:233 msgid "Check Sympa log files for more precise information." msgstr "Ayrıntılı bilgi için sympa loglarını kontrol edin." #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:163 msgid "List owner/editor email changes" msgstr "" #. (previous_email,new_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:165 msgid "" "User %1 has changed his owner/editor email address to %2. This changed has " "been performed to the following lists :" msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:174 msgid "Errors occured while copying family %2 file in list %1 directory." msgstr "