# Turkish translation for sympa # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the sympa package. # FIRST AUTHOR , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sympa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. (conf.email,conf.host) #: web_tt2/home.tt2:5 msgid "" "This server provides you access to your environment on mailing list server %" "1@%2. Starting from this web page, you can perform subscription options, " "unsubscription,\n" "archives, list management and so on." msgstr "" #: web_tt2/home.tt2:9 #, fuzzy msgid "Enter a list name" msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/home.tt2:11 msgid "Search lists" msgstr "Liste Ara" #: web_tt2/home.tt2:17 msgid "Mailing lists categories" msgstr "Mail listeleri kategorileri" #: web_tt2/home.tt2:27 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: web_tt2/home.tt2:52 msgid "RSS news" msgstr "" #. (user.email) #: web_tt2/login.tt2:3 msgid "You have logged in with email address %1" msgstr "" #: web_tt2/main.tt2:14 #, fuzzy msgid "RSS Latest messages" msgstr "Son mesaj" #: web_tt2/main.tt2:15 #, fuzzy msgid "RSS Latest documents" msgstr "En son paylaşılan belgeler" #: web_tt2/main.tt2:18 web_tt2/main.tt2:21 #, fuzzy msgid "RSS Latest lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/main.tt2:19 web_tt2/main.tt2:22 #, fuzzy msgid "RSS Active lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/main.tt2:40 msgid "Please activate JavaScript in your web browser" msgstr "Lütfen \"web browser\"ınızda JavaScript'i aktif hale getiri" #: web_tt2/menu.tt2:8 msgid "Create list" msgstr "Liste oluştur" #: web_tt2/menu.tt2:13 msgid "Sympa admin" msgstr "Sympa yöneticisi" #: web_tt2/menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "List of lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/menu.tt2:20 msgid "Home" msgstr "Ana Sayfa" #: web_tt2/create_list_request.tt2:11 web_tt2/create_list_request.tt2:15 #: web_tt2/create_list_request.tt2:40 web_tt2/create_list_request.tt2:45 #: web_tt2/create_list_request.tt2:6 web_tt2/create_list_request.tt2:65 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/menu.tt2:23 #: web_tt2/suboptions.tt2:18 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: web_tt2/login_menu.tt2:10 #, fuzzy msgid "Restore identity" msgstr "Paylaşılanları eski haline getir" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 web_tt2/login_menu.tt2:14 msgid "Listmaster" msgstr "Listmaster" #: web_tt2/login_menu.tt2:15 msgid "Privileged owner" msgstr "Ayrıcalıklı sahip" #: src/List.pm:1114 web_tt2/login_menu.tt2:16 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: web_tt2/login_menu.tt2:17 msgid "Editor" msgstr "Editör" #: web_tt2/login_menu.tt2:18 msgid "Subscriber" msgstr "Kayıtlı kullanıcı" #: web_tt2/login_menu.tt2:32 msgid "Logout" msgstr "Çık" #: web_tt2/login_menu.tt2:39 #, fuzzy msgid "Your preferences" msgstr "Tercihler" #: web_tt2/login_menu.tt2:57 web_tt2/loginbanner.tt2:57 msgid "Choose your authentication server" msgstr "Doğrulama sunucunuzu seçin" #: web_tt2/login_menu.tt2:63 web_tt2/loginbanner.tt2:61 msgid "Go" msgstr "Git" #: src/List.pm:1084 src/List.pm:586 web_tt2/login_menu.tt2:77 #: web_tt2/loginbanner.tt2:76 web_tt2/sso_login.tt2:45 msgid "email address" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:79 web_tt2/loginbanner.tt2:77 #: web_tt2/sigrequest.tt2:37 web_tt2/sigrequest.tt2:69 #: web_tt2/sso_login.tt2:47 web_tt2/subrequest.tt2:38 #: web_tt2/subrequest.tt2:73 msgid "password" msgstr "" #: web_tt2/login_menu.tt2:81 web_tt2/loginbanner.tt2:78 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: web_tt2/login_menu.tt2:87 msgid "First login ?" msgstr "İlk giriş?" #: web_tt2/login_menu.tt2:88 msgid "Lost password ?" msgstr "Şifremi unuttum" #: web_tt2/your_lists.tt2:7 #, fuzzy msgid "Your Lists" msgstr "Listeler" #: web_tt2/lists.tt2:14 web_tt2/your_lists.tt2:13 msgid "admin" msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:68 web_tt2/search_user.tt2:75 web_tt2/your_lists.tt2:22 msgid "No mailing list available." msgstr "Uygun olan mail listesi yok" #: web_tt2/list_menu.tt2:11 msgid "Subscriber Options" msgstr "Kayıtlı kullanıcı seçenekleri" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:15 msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?" msgstr "%1 listesinden ayrılmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/list_menu.tt2:15 web_tt2/list_menu.tt2:25 web_tt2/sigrequest.tt2:41 #: web_tt2/sigrequest.tt2:56 web_tt2/sigrequest.tt2:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/list_menu.tt2:20 msgid "Do you really want to subscribe to list %1?" msgstr "%1 listesine üye olmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/list_menu.tt2:20 web_tt2/subrequest.tt2:45 #: web_tt2/subrequest.tt2:82 msgid "Subscribe" msgstr "Kayıt ol" #: web_tt2/list_menu.tt2:31 msgid "Info" msgstr "" #: web_tt2/list_menu.tt2:38 web_tt2/list_menu.tt2:40 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: web_tt2/list_menu.tt2:46 web_tt2/list_menu.tt2:48 msgid "Post" msgstr "Postala" #: web_tt2/list_menu.tt2:52 msgid "RSS" msgstr "" #: src/List.pm:1246 web_tt2/list_menu.tt2:57 web_tt2/list_menu.tt2:59 msgid "Shared documents" msgstr "Paylaşılan belgeler" #: web_tt2/list_menu.tt2:65 #, fuzzy msgid "Review members" msgstr "Gözden geçir" #: web_tt2/list_panel.tt2:8 #, fuzzy msgid "Closed list" msgstr "Kapalı listeler" #: web_tt2/list_panel.tt2:10 msgid "List not yet activated" msgstr "" #: web_tt2/list_panel.tt2:12 msgid "Subscribers:" msgstr "Kayıtlı kullanıcılar" #: web_tt2/list_panel.tt2:13 #, fuzzy msgid "Error rate:" msgstr "%d : %s satırda hata" #: web_tt2/list_panel.tt2:14 msgid "Owners" msgstr "Sahipler" #: src/List.pm:611 web_tt2/list_panel.tt2:21 msgid "Moderators" msgstr "Moderatörler" #: web_tt2/list_panel.tt2:27 msgid "Load certificate" msgstr "Sertifika yükle" #: web_tt2/list_panel.tt2:30 web_tt2/list_panel.tt2:32 #, fuzzy msgid "Contact owners" msgstr "Sahibi belirle" #: web_tt2/admin.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "Edit list config: must be used with care : it allows you " "to modify some of the list parameters. The list of parameters you can modify " "depends on your privilege." msgstr "" "Liste ayarlarını değiştir: dikkatli kullanılmalıdır. bazı " "liste parametrelerinin değiştirilmesini sağlar. değiştirebileceğiniz ayarlar " "yetkinize bağlıdır." #: web_tt2/admin.tt2:5 msgid "" "Customizing : editing of various files and messages " "attached to your list." msgstr "" "Ayarlar :listenize eklenen mesaj ve dosyaları değiştirme" #: web_tt2/admin.tt2:6 #, fuzzy msgid "" "Manage Archives : Allows you to download and delete list " "archives." msgstr "" "Arşiv Yönetimi : Liste arşivlerini indirmenize ve silmenize " "olanak sağlar" #: web_tt2/admin.tt2:7 msgid "" "Bounces : Manage non-delivery reports (also called " "bounces)." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:8 msgid "Logs : Search the list logs." msgstr "" #: web_tt2/admin.tt2:9 msgid "" "Remove list : completely removes the current list. " "Listmaster privileges are required to Restore a list" msgstr "" "Listeyi Kaldır : geçerli listeyi tamamen kaldırır. Listenin " "eski durumuna getirilmesi için Listmaster ayrıcalıkları gerekmektedir." #: web_tt2/admin.tt2:10 msgid "" "Create shared : initializes the shared document web space." msgstr "" "Paylaşım Yarat: paylaşılmış belge web alanını başlatır." #: web_tt2/admin.tt2:11 msgid "" "Delete shared closes it. It can be restored using \"Restore " "shared\" button" msgstr "" "strong>Paylaşımı Sil paylaşımı kapatır. \"Paylaşımı Geri Getir\" " "ile tekrar açılabilir." #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:6 msgid "Admin" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:25 web_tt2/admin_menu.tt2:30 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:11 msgid "Edit List Config" msgstr "Liste ayar dosyasını değiştir" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:14 #, fuzzy msgid "-List definition" msgstr "Liste tanımı" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:15 #, fuzzy msgid "-Sending/reception" msgstr "Gönderme/Kabul" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:16 #, fuzzy msgid "-Privileges" msgstr "Ayrıcalıklar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "-Archives" msgstr "Arşiv" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:18 #, fuzzy msgid "-Bounces" msgstr "Geri Dönen Epostalar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:19 #, fuzzy msgid "-Data sources" msgstr "Veri Kaynağı" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:20 #, fuzzy msgid "-Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: web_tt2/admin_menu.tt2:53 web_tt2/admin_menu.tt2:59 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:27 msgid "Customizing" msgstr "Kişiselleştiriyor" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:31 #, fuzzy msgid "Manage Subscribers" msgstr "Kayıtlı kullanıcılar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:36 msgid "-Blacklist" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:68 web_tt2/admin_menu.tt2:74 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:41 msgid "Manage Archives" msgstr "Arşivleri Yönet" #: web_tt2/admin_menu.tt2:82 web_tt2/admin_menu.tt2:88 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:46 web_tt2/review.tt2:44 msgid "Bounces" msgstr "Geri Dönen Epostalar" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:51 web_tt2/serveradmin.tt2:85 #, fuzzy msgid "Logs" msgstr "Giriş" #: web_tt2/admin_menu.tt2:97 web_tt2/admin_menu.tt2:99 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:55 msgid "Create Shared" msgstr "Paylaşım Oluştur" #. (list) #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:57 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents ?" msgstr "%1 listesini kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/admin_menu.tt2:106 web_tt2/list_admin_menu.tt2:57 msgid "Delete Shared" msgstr "Paylaşımı sil" #: web_tt2/admin_menu.tt2:103 web_tt2/list_admin_menu.tt2:59 msgid "Restore shared" msgstr "Paylaşılanları eski haline getir" #: web_tt2/admin_menu.tt2:118 web_tt2/admin_menu.tt2:120 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:64 msgid "Restore List" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:66 msgid "Are you sure you wish to close %1 list ?" msgstr "%1 listesini kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/admin_menu.tt2:123 web_tt2/admin_menu.tt2:125 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:66 msgid "Remove List" msgstr "Listeyi Kaldır" #: web_tt2/admin_menu.tt2:130 web_tt2/admin_menu.tt2:132 #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:69 msgid "Rename List" msgstr "Listeyi Yeniden Adlandır" #: web_tt2/admin_menu.tt2:36 web_tt2/admin_menu.tt2:42 #: web_tt2/admin_menu.tt2:46 web_tt2/list_admin_menu.tt2:76 msgid "Moderate" msgstr "Modere et" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:82 web_tt2/viewlogs.tt2:88 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mesaj Sayımı" #: web_tt2/d_read.tt2:54 web_tt2/d_read.tt2:56 web_tt2/list_admin_menu.tt2:84 msgid "Document" msgstr "Döküman" #: web_tt2/list_admin_menu.tt2:89 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Kayıtlı kullanıcı seçenekleri" #. (count) #: web_tt2/active_lists.tt2:18 web_tt2/active_lists.tt2:6 msgid " The %1 most active lists " msgstr "En aktif %1 liste" #: web_tt2/active_lists.tt2:8 #, fuzzy msgid " Active lists " msgstr "Aktif olmayan listeler" #. (for) #: web_tt2/active_lists.tt2:12 web_tt2/active_lists.tt2:18 #: web_tt2/latest_arc.tt2:12 web_tt2/latest_d_read.tt2:12 #: web_tt2/latest_lists.tt2:12 msgid " for %1 days " msgstr " %1 gün için " #: web_tt2/active_lists.tt2:20 #, fuzzy msgid "List name" msgstr "Liste adı:" #: web_tt2/active_lists.tt2:21 #, fuzzy msgid "# message" msgstr "Son mesaj" #: web_tt2/active_lists.tt2:22 msgid "Average by day" msgstr "Günlük ortalama" #: web_tt2/active_lists.tt2:23 web_tt2/get_inactive_lists.tt2:6 #: web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 web_tt2/latest_lists.tt2:22 msgid "Creation date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: web_tt2/active_lists.tt2:24 web_tt2/arcsearch_form.tt2:45 #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 #: web_tt2/latest_arc.tt2:20 web_tt2/latest_lists.tt2:23 #: web_tt2/modindex.tt2:41 web_tt2/review_family.tt2:9 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: web_tt2/add_request.tt2:6 msgid "email1@dom1 Name1" msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:7 msgid "email2@dom2 Name2" msgstr "" #: web_tt2/add_request.tt2:11 msgid "Add subscribers" msgstr "Üyeleri Ekle" #: web_tt2/add_request.tt2:12 web_tt2/editsubscriber.tt2:62 #: web_tt2/review.tt2:279 web_tt2/review.tt2:60 web_tt2/review.tt2:93 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:112 msgid "quiet" msgstr "" #: web_tt2/admin_menu.tt2:5 msgid "List Administration Panel" msgstr "Liste Yönetim Paneli" #: web_tt2/admin_menu.tt2:11 web_tt2/admin_menu.tt2:17 msgid "Subscribers" msgstr "Kayıtlı kullanıcılar" #: web_tt2/admin_menu.tt2:140 msgid "List Definition" msgstr "Liste Tanımı" #: web_tt2/admin_menu.tt2:144 #, fuzzy msgid "Sending/Receiving" msgstr "Gönderme/Kabul" #: web_tt2/admin_menu.tt2:148 web_tt2/edit_list_request.tt2:8 msgid "Privileges" msgstr "Ayrıcalıklar" #: web_tt2/admin_menu.tt2:152 web_tt2/edit_list_request.tt2:9 #: web_tt2/serveradmin.tt2:63 msgid "Archives" msgstr "Arşiv" #: web_tt2/admin_menu.tt2:156 msgid "Bounce Settings" msgstr "Ulaşılamayan üye ayarları" #: web_tt2/admin_menu.tt2:161 web_tt2/edit_list_request.tt2:12 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: web_tt2/admin_menu.tt2:165 msgid "Data Source" msgstr "Veri Kaynağı" #: web_tt2/admin_menu.tt2:173 msgid "Attribute optionnal/required" msgstr "" #: web_tt2/arc_manage.tt2:3 msgid "Archive Management" msgstr "Arşiv Yönetimi" #: web_tt2/arc_manage.tt2:5 msgid "" "Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):" msgstr "Aşağıdan silmek veya indirmek için Arşiv aylarını seçin (ZiP formatı):" #: web_tt2/arc_manage.tt2:11 #, fuzzy msgid "Archive Selection:" msgstr "Arşiv seçimi" #: web_tt2/arc_manage.tt2:22 msgid "DownLoad ZipFile" msgstr "Zip dosyasını indir" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 msgid "Delete Selected Month(s)" msgstr "Seçili ayları sil" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 msgid "Do you really want to delete Selected Archives?" msgstr "Seçili arşivleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/arc_manage.tt2:23 #, fuzzy msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?" msgstr "" "Seçili ayların arşivlerini sıkıştırılmış şekilde indirmek ister misiniz?" #: web_tt2/arc_protect.tt2:7 msgid "I am not a spammer" msgstr "Ben spammer değilim" #: web_tt2/arc_protect.tt2:11 msgid "" "This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester." msgstr " " #: web_tt2/arcsearch.tt2:6 web_tt2/arcsearch_form.tt2:9 msgid "Search field :" msgstr "Alan Ara :" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:52 web_tt2/arcsearch_form.tt2:13 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:16 web_tt2/review.tt2:75 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:10 msgid "Search" msgstr "Ara" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:17 msgid "this sentence" msgstr "bu cümle" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:18 msgid "all of these words" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:19 msgid "one of these words" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:22 msgid "Prefer" msgstr "Tercih et" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:23 msgid "newest messages" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:24 msgid "oldest messages" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:27 msgid "Case" msgstr "Durum" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:28 msgid "insensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:29 msgid "sensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:32 msgid "Check" msgstr "Kontrol" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:33 msgid "part of word" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:34 msgid "entire word" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:37 msgid "Layout" msgstr "Sayfa Düzeni" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:38 web_tt2/arcsearch_form.tt2:39 #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:40 msgid "results by page" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:43 msgid "Search area" msgstr "Bölge Ara" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:44 msgid "Sender" msgstr "Gönderici" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:46 web_tt2/latest_arc.tt2:19 #: web_tt2/modindex.tt2:109 web_tt2/modindex.tt2:39 web_tt2/subindex.tt2:10 #: web_tt2/viewlogs.tt2:124 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:47 msgid "Body" msgstr "Mesaj" #: web_tt2/arcsearch_form.tt2:51 msgid "Extend search field" msgstr "Arama alanını genişlet" #: web_tt2/arcsearch.tt2:3 msgid "Result of your search in the archive" msgstr "Arşiv içinde yaptığınız aramanın sonucu" #. (key_word) #: web_tt2/arcsearch.tt2:12 msgid "Parameters of these search make on "%1"" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:16 msgid "(This sentence," msgstr "(Bu cümle," #: web_tt2/arcsearch.tt2:18 #, fuzzy msgid "(All of these words," msgstr "(kelimelerin tümü," #: web_tt2/arcsearch.tt2:20 #, fuzzy msgid "(Each of these words," msgstr "(kelimelerin herbiri, " #: web_tt2/arcsearch.tt2:24 msgid "case insensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:26 msgid "case sensitive" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:30 msgid "and checking on part of word)" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:32 msgid "and checking on entire word)" msgstr "" #: web_tt2/arcsearch.tt2:40 msgid "Newest messages first" msgstr "İlk önce en yeni mesajlar" #: web_tt2/arcsearch.tt2:42 msgid "Oldest messages first" msgstr "İlk olarak en eski mesaj" #. (body_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:56 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Body" msgstr "Mesaj içeriğine göre yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #. (subj_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:60 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Subject field" msgstr "Mesaj Konusuna göre yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #. (from_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:64 #, fuzzy msgid " %1 hits on message From field" msgstr " Kimden kısmında yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #. (date_count) #: web_tt2/arcsearch.tt2:68 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Date field" msgstr "Tarihe göre yapılan aramada %1 sonuç bulundu" #: web_tt2/arcsearch.tt2:110 msgid "Continue search" msgstr "Aramaya Devam et" #: web_tt2/arcsearch.tt2:113 msgid "New search" msgstr "Yeni arama" #: web_tt2/arcsearch.tt2:117 #, fuzzy msgid "" "Based on Marc-" "Search, search engine of MHonArc archives" msgstr "" "MHonArc arşiv arama, Marc-Search altyapısını kullanır." #. (archive_name) #: web_tt2/arcsearch.tt2:120 msgid "Return to archive %1" msgstr "%1 Arşivine geri dön" #: web_tt2/blacklist.tt2:3 #, fuzzy msgid "Blacklist management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/blacklist.tt2:7 msgid "" "Operation requested by users which email is listed in the blacklist file are " "rejected. The\n" "blacklist is in use for the following operation" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:9 #, fuzzy msgid "Syntax :" msgstr "Durum :" #: web_tt2/blacklist.tt2:11 msgid "only one email or expression by line" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:12 msgid "char # introduce a comment" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:13 msgid "" "char * match any string. Example : \"*@spammer-domain.com\" match any sender " "from that exact domain" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:14 msgid "only one char * is autorized in a line" msgstr "" #: web_tt2/blacklist.tt2:19 #, fuzzy msgid "The current blacklist is empty" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #. (rows) #: web_tt2/blacklist.tt2:21 #, fuzzy msgid "The current blacklist contains %1 line(s)" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/blacklist.tt2:37 web_tt2/dump_scenario.tt2:36 #: web_tt2/edit_template.tt2:37 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Kaydet" #: web_tt2/blacklist.tt2:39 web_tt2/edit_template.tt2:40 #, fuzzy msgid "Template saved" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/change_email.tt2:3 msgid "You will receive an email, reminding you your password." msgstr "" #: web_tt2/change_email.tt2:5 msgid "" "To confirm your email address change, please enter the password\n" "you received below :" msgstr "" #. (email) #: web_tt2/change_email.tt2:10 msgid "Password for %1" msgstr "%1 için Şifre" #: web_tt2/change_email.tt2:12 msgid "Change my email address" msgstr "Eposta adresimi değiştir" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:4 msgid "" "You need to choose a password for your WWSympa environment.\n" "You will need this password to perform privileged operations." msgstr "" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:14 msgid "Current password :" msgstr "Eski Şifreniz:" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:18 web_tt2/pref.tt2:38 msgid "New password :" msgstr "Yeni şifre :" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:19 msgid "New password again :" msgstr "Yeni şifre tekrarı :" #: web_tt2/choosepasswd.tt2:20 web_tt2/picture_upload.tt2:11 #: web_tt2/pref.tt2:17 web_tt2/pref.tt2:29 web_tt2/pref.tt2:40 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: web_tt2/close_list.tt2:4 msgid "" "list has been closed. Its subscribers have been deleted from\n" "the subscriber database. The list is no longer public on the site." msgstr "" #: web_tt2/close_list.tt2:7 msgid "List aliases have been removed." msgstr "Liste özellikleri kaldırıldı" #: web_tt2/close_list.tt2:9 msgid "You should remove list aliases manually" msgstr "" #. (user.email) #. (from) #: web_tt2/compose_mail.tt2:5 web_tt2/request_topic.tt2:27 msgid "From: %1" msgstr "Kimden :%1" #. (mailto) #: web_tt2/compose_mail.tt2:6 msgid "To: %1" msgstr "" #: web_tt2/compose_mail.tt2:7 web_tt2/create_list_request.tt2:41 msgid "Subject:" msgstr "Konu" #: web_tt2/compose_mail.tt2:27 web_tt2/modindex.tt2:24 web_tt2/viewmod.tt2:17 msgid "This list is configured to require topic(s)." msgstr "" #: web_tt2/compose_mail.tt2:29 msgid "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message :" msgstr "" #: web_tt2/compose_mail.tt2:42 msgid "Send this mail" msgstr "Bu maili gönder" #: web_tt2/copy_template.tt2:3 #, fuzzy msgid "Copying template" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/copy_template.tt2:7 #, fuzzy msgid "Input template" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/copy_template.tt2:8 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "İsim :" #: web_tt2/copy_template.tt2:10 web_tt2/copy_template.tt2:17 #: web_tt2/copy_template.tt2:9 web_tt2/view_template.tt2:10 msgid "Scope : " msgstr "" #: web_tt2/copy_template.tt2:11 web_tt2/copy_template.tt2:23 #, fuzzy msgid "Language : " msgstr "Dil :" #: web_tt2/copy_template.tt2:15 #, fuzzy msgid "Output template" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/copy_template.tt2:16 #, fuzzy msgid "New template name : " msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/copy_template.tt2:19 web_tt2/ls_templates.tt2:41 #, fuzzy msgid "site" msgstr "başlık" #: web_tt2/copy_template.tt2:20 web_tt2/ls_templates.tt2:42 #, fuzzy msgid "robot" msgstr "Kimden :%1" #: web_tt2/copy_template.tt2:21 web_tt2/search_user.tt2:7 #, fuzzy msgid "list" msgstr "listesine" #: web_tt2/copy_template.tt2:25 web_tt2/edit_list_request.tt2:406 msgid "default" msgstr "" #: web_tt2/copy_template.tt2:31 #, fuzzy msgid "Enter listname : " msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/copy_template.tt2:43 web_tt2/d_properties.tt2:37 msgid "Apply" msgstr "Onayla" #: web_tt2/create_list_request.tt2:6 msgid "the list name ; be careful, not its address !" msgstr "dikkatli olun, adres değil liste adı!" #: web_tt2/create_list_request.tt2:7 msgid "List name:" msgstr "Liste adı:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:11 msgid "You are the privileged owner of this list" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:12 msgid "Owner:" msgstr "Sahip" #: web_tt2/create_list_request.tt2:15 msgid "" "The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be editable, " "once the list created" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:16 msgid "List type :" msgstr "Liste tipi:" #: web_tt2/create_list_request.tt2:40 msgid "The list's subject" msgstr "Listenin konusu" #: web_tt2/create_list_request.tt2:45 msgid "List classification in the directory" msgstr "Klasördeki liste sınıflandırması" #: web_tt2/create_list_request.tt2:46 msgid "Topics:" msgstr "" #: web_tt2/create_list_request.tt2:48 msgid "--Select a topic--" msgstr "--Bir konu başlığı seçin--" #: web_tt2/create_list_request.tt2:61 web_tt2/javascript.tt2:93 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: web_tt2/create_list_request.tt2:65 msgid "A few lines describing the list" msgstr "Listeyi tanımlayan birkaç satır" #: web_tt2/create_list_request.tt2:66 msgid "Description:" msgstr "Açıklama : " #: web_tt2/create_list_request.tt2:69 msgid "Submit your creation request" msgstr "Yaratma isteğinizi gönderin" #: web_tt2/create_list.tt2:4 msgid "Your list is created." msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:5 msgid "You can configure it via the admin button beside." msgstr "" #: web_tt2/create_list.tt2:8 web_tt2/install_pending_list.tt2:26 msgid "Aliases have been installed." msgstr "Aliaslar yüklendi" #: web_tt2/create_list.tt2:10 web_tt2/create_list.tt2:12 msgid "Required aliases" msgstr "Gereken özellikler" #: web_tt2/create_list.tt2:26 msgid "" "Your list creation request is registered. You can now modify its\n" "configuration using the admin button but the list will be unusable until the " "listmaster validates it." msgstr "" #: web_tt2/d_control.tt2:4 web_tt2/d_editfile.tt2:6 web_tt2/d_properties.tt2:4 #: web_tt2/d_read.tt2:7 msgid "Up to higher level directory" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:6 #, fuzzy msgid "Access control for the document %1" msgstr "%1 için erişim hakları" #. (owner) #. (doc_owner) #: web_tt2/d_control.tt2:10 web_tt2/d_editfile.tt2:17 #: web_tt2/d_properties.tt2:16 web_tt2/d_read.tt2:38 msgid "Owner : %1" msgstr "Sahip : %1" #. (doc_date) #: web_tt2/d_control.tt2:11 web_tt2/d_editfile.tt2:18 #: web_tt2/d_properties.tt2:17 web_tt2/d_read.tt2:39 msgid "Last update : %1" msgstr "Son güncelleme : %1" #. (doc_title) #. (desc) #: web_tt2/d_control.tt2:12 web_tt2/d_editfile.tt2:19 #: web_tt2/d_properties.tt2:18 web_tt2/d_read.tt2:41 msgid "Description : %1" msgstr "Açıklama : %1" #: web_tt2/d_control.tt2:18 msgid "Read access" msgstr "Okuma erişimi" #: web_tt2/d_control.tt2:27 msgid "Edit access" msgstr "Erişim ayarlarını değiştir" #: web_tt2/d_control.tt2:38 msgid "change access" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_control.tt2:50 msgid "Set the owner of the directory %1" msgstr "%1 dizini için sahip belirleyin" #: web_tt2/d_control.tt2:56 msgid "Set owner" msgstr "Sahibi belirle" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:12 msgid "Edition of the bookmark %1" msgstr "%1 bookmarkının değiştirilmesi" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:14 msgid "Edition of the file %1" msgstr "%1 dosyasının değiştirilmesi" #: web_tt2/d_editfile.tt2:30 msgid "Bookmark URL" msgstr "Bookmark URL" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:33 msgid "Replace the file %1 with your file" msgstr "Dosyayı sizin %1 dosyanızla yer değiştir" #: web_tt2/d_editfile.tt2:38 web_tt2/edit_list_request.tt2:417 #: web_tt2/editsubscriber.tt2:60 web_tt2/suboptions.tt2:62 msgid "Update" msgstr "" #: web_tt2/d_editfile.tt2:40 web_tt2/d_editfile.tt2:65 web_tt2/d_read.tt2:372 #: web_tt2/d_read.tt2:392 msgid "Publish" msgstr "Yayımla" #. (visible_path) #: web_tt2/d_editfile.tt2:58 msgid "Edit the file %1" msgstr "%1 dosyasını değiştir" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:10 msgid "" "already exist(s), do you want to confirm the install and erase the old file" "(s) or cancel the install ?" msgstr "" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:12 msgid "Confirm" msgstr "Onay" #: web_tt2/d_install_shared.tt2:13 web_tt2/d_upload.tt2:15 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:7 msgid "Properties of the bookmark %1" msgstr "%1 yer iminin özellikler" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:9 msgid "Properties of the directory %1" msgstr "%1 klsörünün özellikleri" #. (visible_path) #: web_tt2/d_properties.tt2:11 msgid "Properties of the file %1" msgstr "%1 dosyasının özellikleri" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:27 #, fuzzy msgid "Describe directory '%1'" msgstr "%1 dizinini açıkla" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:29 #, fuzzy msgid "Describe file '%1'" msgstr "%1 dosyasını açıkla" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:48 msgid "Rename directory %1" msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #. (fname) #: web_tt2/d_properties.tt2:50 msgid "Rename file %1" msgstr "%1 dosyasını yeniden adlandır" #: web_tt2/d_properties.tt2:59 web_tt2/d_upload.tt2:11 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: web_tt2/d_read.tt2:11 web_tt2/d_read.tt2:15 msgid "User mode" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:12 web_tt2/d_read.tt2:16 msgid "Expert mode" msgstr "Uzman modu" #: web_tt2/d_read.tt2:22 web_tt2/d_read.tt2:50 msgid "Listing of folder" msgstr "Klasörün listelenmesi" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "Do you really want to delete %1 ?" msgstr "%1 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 web_tt2/d_read.tt2:253 #: web_tt2/d_read.tt2:255 web_tt2/d_read.tt2:27 msgid "delete" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:141 web_tt2/d_read.tt2:143 web_tt2/d_read.tt2:277 #: web_tt2/d_read.tt2:279 web_tt2/d_read.tt2:28 msgid "properties" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:129 web_tt2/d_read.tt2:131 web_tt2/d_read.tt2:265 #: web_tt2/d_read.tt2:267 web_tt2/d_read.tt2:31 msgid "access" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:47 msgid "Listing of root folder" msgstr "root klasörünün listelenmesi" #: web_tt2/d_read.tt2:59 web_tt2/d_read.tt2:61 web_tt2/latest_d_read.tt2:21 #: web_tt2/modindex.tt2:110 web_tt2/modindex.tt2:40 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: web_tt2/d_read.tt2:64 web_tt2/d_read.tt2:66 msgid "Size (Kb)" msgstr "Büyüklük (kb)" #: web_tt2/d_read.tt2:69 web_tt2/d_read.tt2:71 web_tt2/latest_d_read.tt2:19 #: web_tt2/review.tt2:153 msgid "Last update" msgstr "Son güncelleme" #: web_tt2/d_read.tt2:75 web_tt2/editfile.tt2:24 web_tt2/serveradmin.tt2:109 #: web_tt2/serveradmin.tt2:122 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: web_tt2/d_read.tt2:76 web_tt2/d_upload.tt2:6 web_tt2/picture_upload.tt2:12 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: web_tt2/d_read.tt2:77 msgid "Access" msgstr "Erişim" #: web_tt2/d_read.tt2:78 msgid "Properties" msgstr "Özeliikler" #: web_tt2/d_read.tt2:80 msgid "Moderation" msgstr "Moderasyon" #: web_tt2/d_read.tt2:87 msgid "Empty folder" msgstr "Boş dizin" #: web_tt2/d_read.tt2:103 web_tt2/d_read.tt2:218 web_tt2/latest_d_read.tt2:43 msgid "Unknown" msgstr "" #. (visible_path,s.doc) #: web_tt2/d_read.tt2:116 web_tt2/d_read.tt2:118 msgid "Do you really want to delete %1%2 ?" msgstr "%1%2 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/d_read.tt2:171 web_tt2/d_read.tt2:173 web_tt2/d_read.tt2:179 #: web_tt2/edit_list_request.tt2:34 web_tt2/editsubscriber.tt2:37 #: web_tt2/latest_d_read.tt2:30 web_tt2/latest_d_read.tt2:33 #: web_tt2/picture_upload.tt2:19 web_tt2/review.tt2:206 #: web_tt2/suboptions.tt2:17 msgid "Open in a new window" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:211 msgid "to moderate" msgstr "Onaya" #: web_tt2/d_read.tt2:246 web_tt2/d_read.tt2:248 web_tt2/ls_templates.tt2:103 #: web_tt2/ls_templates.tt2:125 web_tt2/ls_templates.tt2:147 #: web_tt2/search_user.tt2:64 msgid "edit" msgstr "" #. (visible_path,f.doc,f.size) #: web_tt2/d_read.tt2:253 web_tt2/d_read.tt2:255 msgid "Do you really want to delete %1%2 (%3 Kb) ?" msgstr "%1%2 (%3 Kb) : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/d_read.tt2:290 msgid "moderate" msgstr "" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:314 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside folder %1" msgstr "%1 dizini içinde yeni dizin oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:316 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside root folder" msgstr "%1 dizini içinde yeni dizin oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:319 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Modere et" #: web_tt2/d_read.tt2:320 web_tt2/d_read.tt2:336 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Liste oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:334 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni dosya oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:335 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Yeniden adlandır" #: web_tt2/d_read.tt2:349 msgid "Add a bookmark" msgstr "bookmark ekle" #: web_tt2/d_read.tt2:350 msgid "title" msgstr "başlık" #: web_tt2/d_read.tt2:351 msgid "URL" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:352 web_tt2/review.tt2:60 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:366 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder %1" msgstr "%1 dizini içinde yeni dizin oluştur" #: web_tt2/d_read.tt2:368 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder SHARED" msgstr "Paylaşım içinde yeni dizin oluştur" #. (visible_path) #: web_tt2/d_read.tt2:385 msgid "Unzip a file inside the folder %1" msgstr "" #: web_tt2/d_read.tt2:387 msgid "Unzip a file inside the folder SHARED" msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:5 #, fuzzy msgid "scenario is created but not loaded in the list config" msgstr "Sympa, liste ayar dosyasını yükleyemedi" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:7 msgid "" "new scenario is created but not loaded in the list config. Edit list config " "if you need to apply it for that list" msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:9 msgid "new scenario is equal to previous one. Nothing done." msgstr "" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:16 #, fuzzy msgid "path:" msgstr "Yol" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:28 msgid "scope :" msgstr "" #. (robot) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:30 #, fuzzy msgid "robot %1" msgstr "Kimden :%1" #. (list) #: web_tt2/dump_scenario.tt2:31 web_tt2/ls_templates.tt2:43 #, fuzzy msgid "list %1" msgstr "%1 / %2 Liste" #: web_tt2/dump_scenario.tt2:35 #, fuzzy msgid "scenario name :" msgstr "Senaryo ismi" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:1 msgid "the file %1 already exists" msgstr "%1 dosyası zaten var" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:5 msgid "Do you want to delete the old file %1 ?" msgstr "%1 dosyasını silmek ister misiniz?" #. (shortname) #: web_tt2/d_upload.tt2:8 msgid "Do you want to rename your file %1 ?" msgstr "%1 dosyasının adını değiştirmek ister misiniz?" #: web_tt2/d_upload.tt2:14 msgid "Do you want to cancel the upload ?" msgstr "Yüklemeyi iptal etmek ister misiniz?" #: web_tt2/edit_attributes.tt2:4 web_tt2/review.tt2:158 #: web_tt2/subindex.tt2:11 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "HTTPS doğrulama bilgisi" #: web_tt2/edit_attributes.tt2:7 msgid "[% k.name %] :" msgstr "" #: web_tt2/edit_attributes.tt2:24 #, fuzzy msgid "Required element" msgstr "Gereken özellikler" #: web_tt2/editfile.tt2:12 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: web_tt2/editfile.tt2:15 msgid "You can edit several messages/files associated with your list :" msgstr "" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:4 msgid "You can choose below a subset of parameters to edit :" msgstr "" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:6 msgid "List definition" msgstr "Liste tanımı" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:7 #, fuzzy msgid "Sending/receiving setup" msgstr "Gönderme/Kabül yapılandırması" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:10 web_tt2/viewlogs.tt2:86 #, fuzzy msgid "Bounce management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:11 msgid "Data sources setup" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/edit_list_request.tt2:31 msgid "scenario source" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:5 msgid "Subscriber information" msgstr "Kayıtlı kullanıcı bilgisi" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:10 msgid "Email :" msgstr "Eposta:" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:12 web_tt2/suboptions.tt2:5 msgid "Name :" msgstr "İsim :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:18 msgid "Subscribed since :" msgstr "Kayıt olduğu tarih :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:19 msgid "Last update :" msgstr "Son güncelleme :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:20 #, fuzzy msgid "Receiving :" msgstr "Kabul :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:27 web_tt2/suboptions.tt2:53 msgid "Visibility :" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:34 msgid "Language :" msgstr "Dil :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:36 msgid "Picture :" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:41 #, fuzzy msgid "Changing your picture for this list" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:61 msgid "Unsubscribe the User" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:67 msgid "Bouncing address" msgstr "Geri Dönen eposta adresleir" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:71 msgid "Address detected via VERP technology" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:73 msgid "Status :" msgstr "Durum :" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:74 #, fuzzy msgid "Bounce count :" msgstr "Geri Dönen eposta sayısı" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:75 msgid "Period :" msgstr "Periyod :" #. (current_subscriber.first_bounce,current_subscriber.last_bounce) #: web_tt2/editsubscriber.tt2:75 msgid "from %1 to %2" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:76 msgid "View last bounce" msgstr "" #: web_tt2/editsubscriber.tt2:77 msgid "Reset errors" msgstr "Hataları Sıfırla" #: web_tt2/edit_template.tt2:3 web_tt2/ls_templates.tt2:3 #: web_tt2/view_template.tt2:3 msgid "Template edition system" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:6 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/edit_template.tt2:7 msgid "Type" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:8 web_tt2/modindex.tt2:111 msgid "Path" msgstr "Yol" #: web_tt2/edit_template.tt2:9 msgid "Scope" msgstr "" #. (list,robot) #: web_tt2/edit_template.tt2:10 #, fuzzy msgid "This template is defined for list %1@%2" msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (robot) #: web_tt2/edit_template.tt2:13 msgid "" "This template is default for all lists of robot %1 unless it is redefined " "for some particular list" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:15 msgid "" "This template is default for all robots unless it is redefined for some " "particular robot" msgstr "" #: web_tt2/edit_template.tt2:19 #, fuzzy msgid "language : " msgstr "Dil :" #: web_tt2/edit_template.tt2:19 msgid "" "(This template is the default for all languages unless it is redefined for a " "specific language.)" msgstr "" #. (i_err.action) #: web_tt2/error.tt2:8 msgid "INTERNAL SERVER ERROR (%1)" msgstr "" #. (i_err.month) #: web_tt2/error.tt2:9 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1'" msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (i_err.year_month) #: web_tt2/error.tt2:10 #, fuzzy msgid "Archives from %1 are not accessible" msgstr "%1 arşivi ulaşılabilir değil" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:309 web_tt2/error.tt2:11 msgid "Unable to load list topics." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:310 web_tt2/error.tt2:12 #, fuzzy msgid "Unable to load create_list templates." msgstr "Liste şablonları ön tanımlı değerleri uygulanıyor" #: web_tt2/error.tt2:13 #, fuzzy msgid "Failed to inlude members" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #: web_tt2/error.tt2:14 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #: web_tt2/error.tt2:15 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list" msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (i_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:16 #, fuzzy msgid "The exportation failed for list '%1'" msgstr "%1 Listesi için moderasyon zinciri (spool)" #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:323 web_tt2/error.tt2:17 #, fuzzy msgid "Cannot unzip file '%1'." msgstr "%1 dosyaso sıkıştırılamadı" #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:18 msgid "Unable to access the message authenticated with key %1" msgstr "" #. (i_err.key) #. (zipfile) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:331 web_tt2/error.tt2:19 msgid "File not found." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:20 msgid "Database error." msgstr "" #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:21 #, fuzzy msgid "Failed to update database." msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (i_err.key) #: web_tt2/error.tt2:22 #, fuzzy msgid "Failed to update a file." msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (i_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:23 msgid "" "Failed creating list '%1'. The list might already exist or listname might " "include forbidden characters." msgstr "" #. (s_err.action) #: web_tt2/error.tt2:32 msgid "SYSTEM ERROR (%1)" msgstr "" #. (u_err.action) #: web_tt2/error.tt2:41 msgid "ERROR (%1) " msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:42 #, fuzzy msgid "Wrong parameters" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/error.tt2:43 #, fuzzy msgid "Unknown action" msgstr "%1 : Bilinmeyen işlem" #. (u_err.params) #: web_tt2/error.tt2:44 #, fuzzy msgid "Syntax errors with the following parameters : %1" msgstr "Belirtilen parametrelerde söz dizimi hatası: %1" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:45 #, fuzzy msgid "%1 : unknown list" msgstr "%1 : Bilinmeyen liste" #. (u_err.new_robot) #: web_tt2/error.tt2:46 #, fuzzy msgid "%1 : unknown robot" msgstr "%1 : Bilinmeyen liste" #. (u_err.family) #: web_tt2/error.tt2:47 #, fuzzy msgid "%1 : unknown family" msgstr "%1 : Bilinmeyen işlem" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:48 #, fuzzy msgid "You are already logged in as %1" msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #: web_tt2/error.tt2:49 msgid "" "You can not get a password reminder ; probably because your password is " "managed outside Sympa (Single Sign-On system or LDAP directory)." msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:50 #, fuzzy msgid "Please provide email address" msgstr "Lütfen email adresinizi belirtiniz" #. (u_err.argument) #: web_tt2/error.tt2:51 #, fuzzy msgid "Missing argument %1" msgstr "%1 Argümanı kayıp" #. (u_err.argument) #: web_tt2/error.tt2:52 #, fuzzy msgid "Wrong value for parameter %1" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/error.tt2:134 web_tt2/error.tt2:53 msgid "You need to login" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:54 #, fuzzy msgid "Address \"%1\" is incorrect" msgstr "%1 adresi hatalı" #: web_tt2/error.tt2:55 #, fuzzy msgid "Provided password is incorrect" msgstr "Belirtilen şifre hatalı" #: web_tt2/error.tt2:56 msgid "" "You did not choose a password, request a reminder of the initial password" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:57 msgid "" "Your password is stored in an LDAP directory, therefore Sympa cannot post " "you a reminder" msgstr "" #. (u_err.nb_days) #: web_tt2/error.tt2:58 msgid "The period is too long (%1 days)" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:59 #, fuzzy msgid "List has no subscribers" msgstr "Listenin hiç kayıtlı kullanıcısı yok" #. (u_err.page) #: web_tt2/error.tt2:60 #, fuzzy msgid "No page %1" msgstr "Sayfa yok %1" #: web_tt2/error.tt2:61 #, fuzzy msgid "Missing filter" msgstr "Kayıp filtre" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:63 #, fuzzy msgid "Not subscribed: %1" msgstr "%1 Kayıt olmamış" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:64 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to list %1" msgstr "%1 listesine üye olmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/error.tt2:66 #, fuzzy msgid "Check the additional information" msgstr "HTTPS doğrulama bilgisi" #. (u_err.reception_mode) #: web_tt2/error.tt2:67 #, fuzzy msgid "%1 is not an available reception mode" msgstr "Mail kabul modu." #. (u_err.file) #: web_tt2/error.tt2:68 #, fuzzy msgid "%1 : file not editable" msgstr "%1 : dosya değiştirilebilir değil" #. (u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:69 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to the list %1" msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #. (u_err.email,u_err.list) #: web_tt2/error.tt2:70 #, fuzzy msgid "%1 is already subscribed to the list %2" msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #: web_tt2/error.tt2:71 #, fuzzy msgid "Please provide your password" msgstr "Lütfen şifrenizi belirtiniz" #: web_tt2/error.tt2:72 #, fuzzy msgid "The passwords you typed do not match" msgstr "Girdiğiniz şifre örtüşmüyor" #. (u_err.tpl) #: web_tt2/error.tt2:73 #, fuzzy msgid "Provided path is incorrect for template '%1'" msgstr "Belirtilen şifre hatalı" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:74 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1'" msgstr "%1 dosyaso sıkıştırılamadı" #: web_tt2/error.tt2:75 #, fuzzy msgid "You need to provide list name" msgstr "Giriş yapmalısınız" #: web_tt2/error.tt2:76 msgid "" "Failed to moderate a message ; it was probably moderated by another moderator" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:77 msgid "Tagging message is required for this list" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:78 msgid "Archives are empty for this list" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:79 msgid "You did not select an action to perform" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:80 #, fuzzy msgid "No bounce for user %1" msgstr "%1 kullanıcısı için geri dönen mesaj yok" #: web_tt2/error.tt2:81 #, fuzzy msgid "List has no bouncing subscribers" msgstr "Listede \"bounce\" (mesajı geri dönen) olan kayıtlı kullanıcı yok" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:82 #, fuzzy msgid "Config file has been modified by %1. Cannot apply your changes" msgstr "" "Config(Ayar) dosyası %1 tarafından değiştirilmiş. Yaptığınız değişiklikler " "uygulanamıyor." #: web_tt2/error.tt2:83 msgid "Topic \"other\" is a reserved word" msgstr "" #. (u_err.param) #: web_tt2/error.tt2:84 msgid "Parameter '%1' must have values" msgstr "" #. (u_err.param,u_err.val) #: web_tt2/error.tt2:85 msgid "Parameter '%1' has got wrong value : '%2'" msgstr "" #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:86 #, fuzzy msgid "The list '%1' is already closed" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #. (u_err.listname) #: web_tt2/error.tt2:87 #, fuzzy msgid "The list '%1' is not closed" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #. (u_err.bad_listname) #: web_tt2/error.tt2:88 #, fuzzy msgid "'%1' : bad listname" msgstr ": kötü listeadı" #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:89 #, fuzzy msgid "'%1' list already exists" msgstr "%1 dosyası zaten var" #. (u_err.new_listname) #: web_tt2/error.tt2:90 msgid "Incorrect listname '%1' : matches one of service aliases" msgstr "" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:91 #, fuzzy msgid "%1 : No such file or directory" msgstr "%1 : Böyle bir dosya / dizin yok" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:92 msgid "Unable to read %1 : empty document" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:93 #, fuzzy msgid "There is no shared documents" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/error.tt2:94 #, fuzzy msgid "The shared document space is empty" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/error.tt2:95 msgid "The shared directory cannot have any description" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:96 #, fuzzy msgid "No description specified" msgstr "Hiç tanım belirtilmemiş" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:97 msgid "Unable to describe, the document '%1' does not exist" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:98 #, fuzzy msgid "Data has changed on disk. Cannot apply your changes" msgstr "Disk üzerindeki veri değişti. Yaptığınız değişiklikler uygulanamıyor" #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:99 msgid "%1 : incorrect name" msgstr "%1 : Hatalı isim" #: web_tt2/error.tt2:100 #, fuzzy msgid "Failed : your content is empty" msgstr "Hata : içeriğiniz boş" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:101 #, fuzzy msgid "Cannot overwrite file %1" msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:102 #, fuzzy msgid "A directory named '%1' already exists" msgstr "%1 dosyası zaten var" #. (u_err.name) #: web_tt2/error.tt2:103 msgid "This is an already existing document : '%1'" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:104 #, fuzzy msgid "No name specified" msgstr "İsim belirtilmemiş" #: web_tt2/error.tt2:105 #, fuzzy msgid "The document repository exceed disk quota." msgstr "Belge deposu disk kotasını aştı" #. (u_err.path) #: web_tt2/error.tt2:106 #, fuzzy msgid "Cannot upload file %1" msgstr "%1 dosyası yüklenemedi" #. (u_err.dir) #: web_tt2/error.tt2:107 msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML in %1" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:108 msgid "The upload failed, try it again" msgstr "" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:109 #, fuzzy msgid "Directory %1 and its contents could not be copied : %2" msgstr "%1 dizini ve içeriği kopyalanmadı" #. (u_err.name,u_err.reason) #: web_tt2/error.tt2:110 #, fuzzy msgid "File %1 was not copied : %2 " msgstr "%1 dosyası kopyalanamadı" #. (u_err.directory) #: web_tt2/error.tt2:111 #, fuzzy msgid "Failed : %1 not empty" msgstr "Hata: %1 dizini boş değil." #: web_tt2/error.tt2:112 #, fuzzy msgid "No certificate for this list" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/error.tt2:113 msgid "This list has no message topic" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:114 msgid "Tag message with topic is required for this list" msgstr "" #. (u_err.email) #: web_tt2/error.tt2:115 #, fuzzy msgid "No entry for user '%1'" msgstr "%1 kullanıcısı için geri dönen mesaj yok" #: web_tt2/error.tt2:116 #, fuzzy msgid "Please select archive months" msgstr "Lütfen arşiv aylarını seçiniz" #: web_tt2/error.tt2:117 msgid "No SOAP service" msgstr "" #: web_tt2/error.tt2:118 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "" "Kimlik denetimi süreci başarısız oldu\n" "\n" #. (u_err.status) #: web_tt2/error.tt2:119 msgid "Cannot add subscribers when list status is '%1'" msgstr "" #. (auth.action) #: web_tt2/error.tt2:128 msgid "AUTHORIZATION REJECT (%1)" msgstr "" #. (auth.listname) #: web_tt2/error.tt2:130 #, fuzzy msgid "" "Could not change your subscription address for the list '%1' \n" " because your new address is not allowed to subscribe/unsubscribe :" msgstr "" "'%1' listesi için kayıt adresiniz değiştirilemedi\n" " çünkü, yeni adresinizin kayıtlanmasına izin verilmiyor" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:6 web_tt2/get_closed_lists.tt2:7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:37 msgid "Closed lists" msgstr "Kapalı listeler" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:10 web_tt2/get_pending_lists.tt2:9 msgid "list name" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:11 web_tt2/get_pending_lists.tt2:10 msgid "list subject" msgstr "" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:12 web_tt2/get_pending_lists.tt2:11 msgid "Requested by" msgstr "Talep eden:" #: web_tt2/get_closed_lists.tt2:30 msgid "Purge selected lists" msgstr "Seçilen listeleri temizle" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Inactive Lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:7 #, fuzzy msgid "Most recent message" msgstr "Son mesaj" #: web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8 web_tt2/get_latest_lists.tt2:7 #: web_tt2/latest_lists.tt2:21 web_tt2/review_family.tt2:7 #: web_tt2/scenario_test.tt2:13 msgid "Listname" msgstr "Listeadı" #: web_tt2/get_latest_lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Latests Lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:6 web_tt2/get_pending_lists.tt2:7 #: web_tt2/serveradmin.tt2:34 msgid "Pending lists" msgstr "Bekleyen listeler" #: web_tt2/get_pending_lists.tt2:12 #, fuzzy msgid "Requested date" msgstr "Talep eden:" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:11 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:7 msgid "Listname :" msgstr "Listeadı :" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:14 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:8 msgid "Subject :" msgstr "Konu :" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid "List requested by" msgstr "Liste talebi yapan:" #. (list_request_date) #: web_tt2/install_pending_list.tt2:17 msgid "on %1" msgstr "" #: web_tt2/install_pending_list.tt2:29 msgid "Aliases you should install in your mailer" msgstr "mail sunucusuna ekleyebileceğiniz aliaslar" #: web_tt2/javascript.tt2:147 #, fuzzy msgid "" "Sympa could not set a cookie for login.\n" " Your should configure your browser to accept cookies" msgstr " " #. (count) #: web_tt2/latest_arc.tt2:6 #, fuzzy msgid " The %1 most recent messages " msgstr "Son %1 mesaj" #: web_tt2/latest_arc.tt2:8 #, fuzzy msgid " Recent messages " msgstr "Son Mesajlar" #: web_tt2/latest_arc.tt2:17 #, fuzzy msgid " The most recent messages for this list " msgstr "Son Mesajlar" #: web_tt2/latest_arc.tt2:21 msgid "From" msgstr "Kimden " #. (count) #: web_tt2/latest_d_read.tt2:6 #, fuzzy msgid " The %1 most recent shared documents " msgstr "Son %1 paylaşılan belge" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:8 #, fuzzy msgid " Most recent shared documents " msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:17 #, fuzzy msgid "Most recent documents for this list " msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:20 web_tt2/pref.tt2:6 web_tt2/review.tt2:125 #: web_tt2/review.tt2:128 web_tt2/subindex.tt2:9 msgid "Name" msgstr "İsim" #: web_tt2/latest_d_read.tt2:22 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #. (count) #: web_tt2/latest_lists.tt2:6 #, fuzzy msgid "The %1 newest lists" msgstr "Son %1 liste" #: web_tt2/latest_lists.tt2:8 web_tt2/rss.tt2:20 web_tt2/serveradmin.tt2:35 #, fuzzy msgid "New lists" msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/latest_lists.tt2:19 #, fuzzy msgid " The latest lists of this robot" msgstr "Son Açılan Listeler" #. (occurrence) #: web_tt2/lists.tt2:5 web_tt2/review.tt2:78 msgid "%1 occurrence(s) found" msgstr "%1 sonuç bulundu" #. (email) #: web_tt2/lists.tt2:7 web_tt2/search_user.tt2:3 msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists" msgstr "%1, belirtilen mail listelerine kayıt yaptırmıştır" #. (user.email) #: web_tt2/lists.tt2:25 msgid "No subscriptions with address %1!" msgstr "%1! Adresi ile kayıt yok" #: web_tt2/lists.tt2:31 msgid "See your subscriptions with the following email addresses" msgstr "" "Belirtilmiş email adresleri ile yapmış olduğunuz kayıtlarınızı görüntüleyin:" #: web_tt2/lists.tt2:51 msgid "Unify your subscriptions with the email" msgstr "" #: web_tt2/lists.tt2:52 #, fuzzy msgid "" "That is to say you are using a unique email address in Sympa for your " "subscriptions and preferences" msgstr " " #: web_tt2/lists.tt2:58 msgid "Validate" msgstr "" #. (init_email) #: web_tt2/loginbanner.tt2:5 msgid "" "Your password has been sent to your email address %1.
Please check your " "e-mail box to provide your password below." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:10 msgid "" "You need to login to access your custom WWSympa environment or to perform a " "privileged operation (one that requires your email address)." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:13 msgid "" "Most mailing list features require your email. Some mailing lists are hidden " "to unidentified persons.
\n" " In order to benefit from the full services provided by this server, you " "probably need to identify yourself first." msgstr " " #: web_tt2/loginbanner.tt2:18 msgid "" "To login, select your organization authentication server below.
\n" "If it is not listed or if you don't have any, login using your email and " "password on the right column." msgstr "" #: web_tt2/loginbanner.tt2:23 msgid "" "Login with you email address and password. You can request a password " "reminder." msgstr "" "email adresiniz ve şifreniz ile giriş yapın. Şifre hatırlatıcısı isteğinde " "bulunabilirsiniz." #: web_tt2/ls_templates.tt2:7 msgid "" "This page is suggested in order to edit or create mail or web tt2 templates." msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:15 msgid "" "Priority rules for template selection :\n" "
    \n" "
  • IF list context defined, apply list template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply robot defined template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply locally defined template if exist
  • \n" "
  • ELSE apply template included in the distribution (these must not be " "edited because Sympa's update will over write these files)
  • \n" "
" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:17 msgid "" "First you may list a category of templates; the list should include a " "default template and may include any templates designated for a particular " "list. You will then have an oportunity to copy and edit templates for the " "current robot or the named list." msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:22 #, fuzzy msgid "Select templates type :" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/ls_templates.tt2:26 #, fuzzy msgid "Select a list :" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/ls_templates.tt2:27 msgid "Reload" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:37 msgid "This table contain all templates you can copy or see" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:39 #, fuzzy msgid "template name" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/ls_templates.tt2:40 #, fuzzy msgid "distrib" msgstr "Dağıt" #: web_tt2/ls_templates.tt2:84 msgid "view" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:104 web_tt2/ls_templates.tt2:126 #: web_tt2/ls_templates.tt2:148 web_tt2/ls_templates.tt2:85 msgid "cp" msgstr "" #: web_tt2/ls_templates.tt2:105 web_tt2/ls_templates.tt2:127 #: web_tt2/ls_templates.tt2:149 #, fuzzy msgid "rm" msgstr "Kimden " #. (lang.value) #: web_tt2/ls_templates.tt2:105 web_tt2/ls_templates.tt2:127 #: web_tt2/ls_templates.tt2:149 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove %1 ?" msgstr "%1 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/maintenance.tt2:1 msgid "" "The mailing list server is in maintenance mode, no operation can be " "performed during this period." msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:35 web_tt2/modindex.tt2:8 msgid "Listing messages to moderate" msgstr "Modere edilecek mesajları listeliyor" #: web_tt2/modindex.tt2:11 web_tt2/modindex.tt2:13 web_tt2/modindex.tt2:77 #: web_tt2/modindex.tt2:79 web_tt2/viewmod.tt2:11 web_tt2/viewmod.tt2:9 msgid "Distribute" msgstr "Dağıt" #: web_tt2/modindex.tt2:103 web_tt2/modindex.tt2:139 web_tt2/modindex.tt2:15 #: web_tt2/modindex.tt2:81 web_tt2/viewmod.tt2:13 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: web_tt2/modindex.tt2:104 web_tt2/modindex.tt2:140 web_tt2/modindex.tt2:16 #: web_tt2/modindex.tt2:82 web_tt2/viewmod.tt2:14 msgid "Notified reject" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:18 web_tt2/modindex.tt2:84 msgid "Reject and blacklist sender" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:19 #, fuzzy msgid "edit blacklist" msgstr "listesine" #: web_tt2/modindex.tt2:26 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to the messages you wish " "to distribute :" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:112 web_tt2/modindex.tt2:42 msgid "Size" msgstr "Büyüklük" #: web_tt2/modindex.tt2:66 msgid "No subject" msgstr "Konu yok" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:212 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:328 #: web_tt2/modindex.tt2:136 web_tt2/modindex.tt2:89 web_tt2/review.tt2:277 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:116 msgid "Toggle Selection" msgstr "" #: web_tt2/modindex.tt2:100 #, fuzzy msgid "Listing of shared documents to moderate" msgstr "Modere edilecek paylaşılan belgeleri listeliyor" #: web_tt2/modindex.tt2:102 web_tt2/modindex.tt2:138 msgid "Install" msgstr "Kur" #: web_tt2/modindex.tt2:106 msgid "Listing of documents shared to moderate" msgstr "Modere edilecek paylaşılan belgeleri listeliyor" #: web_tt2/notice.tt2:5 msgid "Your request has been forwarded to the list owner" msgstr "" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:8 msgid "%1 subscribers added" msgstr "%1 üye eklendi" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:11 #, fuzzy msgid "%1 addresses have been removed" msgstr "%1 adres üye yapıldı" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:14 #, fuzzy msgid "%1: action completed" msgstr "%1 : işlem hatası" #. (notice.action) #: web_tt2/notice.tt2:17 #, fuzzy msgid "%1: action will complete soon" msgstr "%1 : İşlem gerçekleştirildi" #: web_tt2/notice.tt2:20 msgid "Configuration file has been updated" msgstr "Ayar dosyası güncellendi" #: web_tt2/notice.tt2:23 #, fuzzy msgid "List has been purged" msgstr "Listenin hiç kayıtlı kullanıcısı yok" #: web_tt2/notice.tt2:26 #, fuzzy msgid "List has been closed" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #: web_tt2/notice.tt2:29 #, fuzzy msgid "List has been restored" msgstr "Liste özellikleri kaldırıldı" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:32 msgid "File %1 successfully uploaded!" msgstr "%1 dosyası başarıyla yüklendi" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:35 msgid "File %1 unziped!" msgstr "%1 dosyası açıldı" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:38 msgid "Old file %1 has been erased" msgstr "Eski dosya %1 silindi" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:41 msgid "File %1 waiting for moderation" msgstr "%1 dosyası onay için bekliyor" #. (notice.path) #: web_tt2/notice.tt2:44 msgid "File %1 saved" msgstr "%1 dosyası kaydedildi" #: web_tt2/notice.tt2:47 msgid "Your password has been emailed to you" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:50 msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu." msgstr "" #. (notice.list) #: web_tt2/notice.tt2:53 msgid "No message and no document to moderate for list %1" msgstr "Liste %1 için modere edilecek mesaj ve belge yok" #: web_tt2/notice.tt2:56 #, fuzzy msgid "The list of list members have been built/updated." msgstr "" "Liste üyelerinin listesi birkaç dakika içinde oluşturulacaktır/" "güncellenecektir." #: web_tt2/notice.tt2:59 msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)." msgstr "" "Liste üyelerinin listesi birkaç dakika içinde oluşturulacaktır/" "güncellenecektir." #: web_tt2/notice.tt2:62 msgid "Concerned subscribers have been notified about deleted topics." msgstr "" #. (notice.total) #: web_tt2/notice.tt2:65 msgid "%1 addresses have been subscribed" msgstr "%1 adres üye yapıldı" #: web_tt2/notice.tt2:68 msgid "You have been authenticated" msgstr "" #. (notice.orig_file,notice.new_file) #: web_tt2/notice.tt2:71 #, fuzzy msgid "File %1 has been renamed to %2" msgstr "Eski dosya %1 silindi" #: web_tt2/notice.tt2:74 msgid "" "List has been set to the pending status ; listmaster need to validate it" msgstr "" #: web_tt2/notice.tt2:77 #, fuzzy msgid "List name has been lowercased" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #: web_tt2/picture_upload.tt2:4 #, fuzzy msgid "Setting your picture for this list" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/picture_upload.tt2:6 msgid "" "You can upload your picture below ; it will be available in the list review " "page. The picture should use a standard format (gif, jpp, jpeg or png) and " "its size should not exceed 100 Kb." msgstr "" #: web_tt2/picture_upload.tt2:19 web_tt2/picture_upload.tt2:20 #, fuzzy msgid "Your picture" msgstr "Listeler" #: web_tt2/picture_upload.tt2:23 #, fuzzy msgid "Your picture in the subscribers list" msgstr "%1 listesine üye oluyorum" #: web_tt2/picture_upload.tt2:24 msgid "In the members page" msgstr "" #: web_tt2/pref.tt2:5 web_tt2/review.tt2:104 web_tt2/review.tt2:107 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:60 web_tt2/subindex.tt2:8 #: web_tt2/viewlogs.tt2:51 web_tt2/viewlogs.tt2:60 msgid "Email" msgstr "Eposta" #: web_tt2/pref.tt2:7 msgid "Language" msgstr "Dil" #: web_tt2/pref.tt2:12 #, fuzzy msgid "Connection expiration period" msgstr "Bağlantı sonlama süresi" #: web_tt2/pref.tt2:24 msgid "Changing your email address" msgstr "Eposta adresinizin değiştirilmesi" #: web_tt2/pref.tt2:28 msgid "New email address :" msgstr "Yeni email adresi :" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:31 web_tt2/pref.tt2:34 msgid "Changing your password" msgstr "Şifre değişikliği" #: web_tt2/pref.tt2:39 msgid "Re-enter your new password :" msgstr "Şifrenizi tekrar girin" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:5 msgid "" "You have forgotten your password, or you've never had any password related " "to this server" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:6 msgid "it will be sent to you by email :" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:12 web_tt2/subrequest.tt2:55 msgid "Your e-mail address" msgstr "" #: web_tt2/remindpasswd.tt2:14 web_tt2/sigrequest.tt2:76 msgid "Send me my password" msgstr "Bana şifremi yolla" #: web_tt2/remove_arc.tt2:5 msgid "" "Operation successful. The message will be deleted as soon\n" "as possible. This task may be performed in a few minutes." msgstr "" "İşlem başarılı. Mesaj en kısa sürede silinecektir\n" "Bu görev birkaç dakika içinde yerine getirilecektir." #: web_tt2/remove_arc.tt2:9 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the message to delete, probably this message\n" "was received without Message-Id. Please refer to listmaster with\n" "complete URL of the message concerned" msgstr "" "Mesaj silme sırasında hata oluştu. Mesajın url'ini Listmaster'a iletiniz." #: web_tt2/remove_arc.tt2:11 msgid "Unable to find the message to delete" msgstr "" #: web_tt2/remove_arc.tt2:14 #, fuzzy msgid "" "Error while deleting this message, please refer to listmaster with\n" "complete URL of the message concerned." msgstr "" "Mesaj silme sırasında hata oluştu. Mesajın url'ini Listmaster'a iletiniz." #: web_tt2/rename_list_request.tt2:5 msgid "New list name:" msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:16 msgid "Rename this list" msgstr "Bu listeyi yeniden adlandır" #: web_tt2/rename_list_request.tt2:16 msgid "Do you really want to rename this list?" msgstr "Liste adını değiştirmek istediğinize emin misiniz?" #: web_tt2/request_topic.tt2:5 msgid "This list is configured to require topic(s) foreach message." msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:7 web_tt2/viewmod.tt2:19 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message below :" msgstr "" #: web_tt2/request_topic.tt2:15 web_tt2/request_topic.tt2:17 #, fuzzy msgid "Tag this mail" msgstr "Bu maili gönder" #. (mailto) #: web_tt2/request_topic.tt2:28 #, fuzzy msgid "To : %1" msgstr "Kimden :%1" #. (date) #: web_tt2/request_topic.tt2:29 #, fuzzy msgid "Date : %1" msgstr "%1 üzerinde" #. (subject) #: web_tt2/request_topic.tt2:31 #, fuzzy msgid "Subject : %1" msgstr "Konu :" #: web_tt2/review.tt2:48 web_tt2/review.tt2:50 web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 msgid "Dump" msgstr "Çöplük" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 msgid "Remind all subscribers" msgstr "Bütün kayıtlı kullanıcılara hatırlat" #. (total) #: web_tt2/review.tt2:40 web_tt2/reviewbouncing.tt2:16 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to send a subscription reminder message to the %1 " "subscribers?" msgstr "" "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/review.tt2:24 web_tt2/review.tt2:265 web_tt2/reviewbouncing.tt2:100 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:43 web_tt2/viewlogs.tt2:28 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #. (page,total_page) #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:103 web_tt2/reviewbouncing.tt2:46 msgid "page %1 / %2" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:271 web_tt2/review.tt2:30 web_tt2/reviewbouncing.tt2:106 #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:49 web_tt2/viewlogs.tt2:34 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:57 msgid "Table which display list bounces" msgstr "" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:61 msgid "bounce score" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:278 web_tt2/review.tt2:92 web_tt2/reviewbouncing.tt2:111 msgid "Delete selected email addresses" msgstr "Seçili eposta adresleri sil" #: web_tt2/reviewbouncing.tt2:113 msgid "Reset errors for selected users" msgstr "Seçilen kullanıcı için hataları sıfırla" #: web_tt2/review_family.tt2:4 msgid "Table which display family lists" msgstr "" #: web_tt2/review_family.tt2:6 web_tt2/viewlogs.tt2:154 msgid "Status" msgstr "Durum" #: web_tt2/review_family.tt2:8 #, fuzzy msgid "Instantiation date" msgstr "Delilleme tarihi" #: web_tt2/review.tt2:9 web_tt2/viewlogs.tt2:5 msgid "Page size" msgstr "Sayfa büyüklüğü" #: web_tt2/review.tt2:268 web_tt2/review.tt2:27 web_tt2/viewlogs.tt2:31 #, fuzzy msgid "page" msgstr "Sonraki sayfa" #: web_tt2/review.tt2:37 msgid "Synchronize members with data sources" msgstr "Üyeleri veri kaynakları ile senkronize et" #: web_tt2/review.tt2:39 msgid "Pending subscriptions" msgstr "Bekleyen kayıtlar" #: web_tt2/review.tt2:40 #, fuzzy msgid "Remind all" msgstr "Hepsini tekrar oluştur" #: web_tt2/review.tt2:42 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "listesine" #: web_tt2/review.tt2:58 msgid "Add an user: " msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:61 msgid "Multiple add" msgstr "Çoklu ekle" #: web_tt2/review.tt2:73 #, fuzzy msgid "Search user by e-mail: " msgstr "Kullanıcı Ara" #: web_tt2/review.tt2:74 #, fuzzy msgid "Search user by email" msgstr "Kullanıcı Ara" #: web_tt2/review.tt2:80 msgid "Selection too wide, can not show selection" msgstr "Seçim çok geniş, seçimi gösteremiyor" #: web_tt2/review.tt2:96 #, fuzzy msgid "List members" msgstr "Gözden geçir" #: web_tt2/review.tt2:112 web_tt2/review.tt2:115 msgid "Domain" msgstr "Alan adı" #: web_tt2/review.tt2:120 msgid "Picture" msgstr "" #: web_tt2/review.tt2:133 msgid "Reception" msgstr "Kabul" #: web_tt2/review.tt2:138 web_tt2/review.tt2:141 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: web_tt2/review.tt2:147 web_tt2/review.tt2:150 web_tt2/viewlogs.tt2:121 msgid "Sub date" msgstr "Alt tarih" #: web_tt2/review.tt2:189 msgid "bouncing" msgstr "" #. (u.email) #: web_tt2/review.tt2:206 #, fuzzy msgid "%1's picture" msgstr "Listeler" #: web_tt2/review.tt2:276 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers?" msgstr "%1 listesinden ayrılmak istediğinizden emin misiniz?" #: web_tt2/rss_request.tt2:3 msgid "RSS channel" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:5 msgid "" "This server provides various news via RSS. Choose parameters and pickup the " "RSS url" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:10 msgid "Limit the number of response" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:17 msgid "Limit the number of days used for the selection" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:29 msgid "Update RSS URL" msgstr "" #: web_tt2/rss_request.tt2:41 #, fuzzy msgid "latest arc" msgstr "Metin arşivleri" #: web_tt2/rss_request.tt2:46 #, fuzzy msgid "latest document" msgstr "En son paylaşılan belgeler" #: web_tt2/rss_request.tt2:51 #, fuzzy msgid "active lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/rss_request.tt2:56 #, fuzzy msgid "latest lists" msgstr "Son Listeler" #: web_tt2/rss.tt2:15 web_tt2/rss.tt2:5 msgid "Server error" msgstr "Sunucu hatası" #: web_tt2/rss.tt2:6 #, fuzzy msgid " new lists " msgstr "Yeni liste adı:" #: web_tt2/rss.tt2:7 #, fuzzy msgid " active lists " msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/rss.tt2:8 #, fuzzy msgid " most recent messages " msgstr "Son Mesajlar" #: web_tt2/rss.tt2:9 #, fuzzy msgid " most recent documents " msgstr "En son paylaşılan belgeler" #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:18 #, fuzzy msgid "The %1 new lists" msgstr "Son %1 liste" #. (for) #: web_tt2/rss.tt2:23 web_tt2/rss.tt2:33 #, fuzzy msgid "for %1 days" msgstr " %1 gün için " #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:28 msgid "The %1 most active lists" msgstr "%1 En aktif liste" #: web_tt2/rss.tt2:30 msgid "The most active lists" msgstr "En aktif listeler" #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:38 #, fuzzy msgid "The %1 most recent messages" msgstr "En son, %1 mesaj" #: web_tt2/rss.tt2:40 #, fuzzy msgid "Most recent messages" msgstr "Son Mesajlar" #. (for) #: web_tt2/rss.tt2:43 web_tt2/rss.tt2:52 #, fuzzy msgid "for %1 days " msgstr " %1 gün için " #. (count) #: web_tt2/rss.tt2:47 #, fuzzy msgid "The %1 most recent shared documents" msgstr "En son, %1 paylaşılan belge" #: web_tt2/rss.tt2:49 #, fuzzy msgid "Most recent shared documents" msgstr "Son Paylaşılan Dosyalar" #. (l.name,l.host,l.subject,l.msg_count) #: web_tt2/rss.tt2:72 msgid "%1@%2 - %3 : %4 messages" msgstr "%1@%2 - %3 : %4 mesaj" #. (l.average) #: web_tt2/rss.tt2:72 msgid "%1 by day " msgstr "Gün başına %1" #. (d.anchor) #: web_tt2/rss.tt2:88 msgid "Bookmark %1" msgstr "Bookmark %1" #: web_tt2/scenario_test.tt2:3 msgid "Scenario test module" msgstr "Senaryo test modülü" #: web_tt2/scenario_test.tt2:7 #, fuzzy msgid "Scenario name" msgstr "Senaryo ismi" #: web_tt2/scenario_test.tt2:19 msgid "sender email" msgstr "" #: web_tt2/scenario_test.tt2:22 msgid "Related email" msgstr "İlgili email" #: web_tt2/scenario_test.tt2:25 #, fuzzy msgid "Remote IP address" msgstr "Uzak adres" #: web_tt2/scenario_test.tt2:28 msgid "Remote host" msgstr "Uzak bilgisayar" #: web_tt2/scenario_test.tt2:31 msgid "Auth method" msgstr "Doğrulama metodu" #: web_tt2/scenario_test.tt2:38 msgid "get matched rule" msgstr "" #. (email) #: web_tt2/search_user.tt2:6 #, fuzzy msgid "Lists which %1 is subscribed " msgstr "'%s' listesinin kayıtlı kullanıcısı yok.\n" #: web_tt2/search_user.tt2:9 msgid "role" msgstr "" #: web_tt2/search_user.tt2:11 #, fuzzy msgid "reception" msgstr "Kabul" #: web_tt2/search_user.tt2:13 #, fuzzy msgid "topics" msgstr "listesine" #: web_tt2/search_user.tt2:15 #, fuzzy msgid "bounce" msgstr "Geri Dönen Epostalar" #: web_tt2/search_user.tt2:33 #, fuzzy msgid "editor" msgstr "Editör" #: web_tt2/search_user.tt2:35 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "Sahip" #: web_tt2/search_user.tt2:54 msgid "del" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:4 msgid "Virtual Robots" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:7 msgid "The following virtual robots are running on this server :" msgstr "Belirtilen sanal robotlar bu sunucuda çalışıyor:" #: web_tt2/serveradmin.tt2:12 msgid "No Virtual Robot defined on this server" msgstr "Bu sunucuda tanımlamış bir Sanal Robot yok" #: web_tt2/serveradmin.tt2:18 msgid "Families" msgstr "Aileler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:26 msgid "Review lists from this family" msgstr "Bu aile için listeleri gözden geçir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:32 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:36 msgid "Inactive lists" msgstr "Aktif olmayan listeler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:40 msgid "Users" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:46 msgid "Search User" msgstr "Kullanıcı Ara" #: web_tt2/serveradmin.tt2:54 msgid "Show sessions" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:55 msgid "Delay for active sessions (minutes)" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:57 msgid "Show only connected users" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:65 msgid "Rebuild HTML archives using \"arctxt\" directories as input." msgstr " " #: web_tt2/serveradmin.tt2:68 #, fuzzy msgid "listname : " msgstr "Listeadı :" #: web_tt2/serveradmin.tt2:68 msgid "Rebuild archive" msgstr "Arşivi tekrar oluştur" #: web_tt2/serveradmin.tt2:69 msgid "Rebuild all" msgstr "Hepsini tekrar oluştur" #: web_tt2/serveradmin.tt2:69 msgid " May take a lot of CPU time, be careful !" msgstr "Dikkat! Fazla işlemci kullanımı olabilir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:75 msgid "Change identity" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:77 msgid "" "As listmaster, you can change your identity and act as someone else. This is " "may be usefull when providing assistance or to test users privileges" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:80 msgid "change identity as : " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:87 msgid "" "You can increase the log level specified by configuration only for your " "current session. On a production server, this allow to keep logs rather " "small and to test some features with the maximum log level. " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:90 msgid "Log level" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:96 msgid "Set log level" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:100 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/serveradmin.tt2:105 msgid "Setting defaults list templates" msgstr "Liste şablonları ön tanımlı değerleri uygulanıyor" #: web_tt2/serveradmin.tt2:118 msgid "Setting site templates" msgstr "Site şablonu uygulanıyor" #: web_tt2/serveradmin.tt2:129 msgid "view translations" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:130 msgid "Customize templates" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:134 msgid "" "When customizing Sympa web templates, it is needed to known which variables " "can be processed by the tt2 parser.This button is for controlling tt2 vars " "dump feature :" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:137 msgid "Unset template vars dump" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:139 #, fuzzy msgid "Set template vars dump" msgstr "Şablonları kişiselleştir" #: web_tt2/serveradmin.tt2:145 msgid "Skins, CSS and colors" msgstr "Kabuk (skin), CSS ve renkler" #: web_tt2/serveradmin.tt2:147 msgid "Skins administration page" msgstr "Kabuk (skin) yönetim sayfası" #: web_tt2/serveradmin.tt2:150 msgid "Translating Sympa" msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:152 msgid "" "Sympa is designed to allow easy internationalization of its user interface " "(service mail messages and web interface). All translations for one language " "are gathered in a single PO file that can be manipulated by standard GNU " "gettext tools." msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:156 msgid "" "Check our translation FAQ if you wish to translate Sympa GUI in your native " "language : " msgstr "" #: web_tt2/serveradmin.tt2:159 #, fuzzy msgid "Submitting a bug, a feature request" msgstr "Yaratma isteğinizi gönderin" #: web_tt2/serveradmin.tt2:161 msgid "You can submit a problem or request a new feature : " msgstr "" #. (process_id,loop_count,start_time) #: web_tt2/serveradmin.tt2:167 msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 pages since %3." msgstr "" #: web_tt2/setlang.tt2:9 #, fuzzy msgid "Language selection" msgstr "Dil :" #: web_tt2/setlang.tt2:17 #, fuzzy msgid "Validate your language selection" msgstr "Dil :" #: web_tt2/setlang.tt2:17 #, fuzzy msgid "Set language" msgstr "Dil" #. (list_request_date) #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 msgid " on %1" msgstr "%1 üzerinde" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:23 msgid "Close it" msgstr "Kapat" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:24 msgid "Install it" msgstr "Belirtileni kur" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:26 web_tt2/subrequest.tt2:60 msgid "submit" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:27 msgid "notify owner" msgstr "" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:36 msgid "Information file" msgstr "Bilgi dosyası" #: web_tt2/set_pending_list_request.tt2:48 msgid "Configuration file" msgstr "Ayar dosyası" #: web_tt2/show_cert.tt2:6 msgid "HTTPS authentication information" msgstr "HTTPS doğrulama bilgisi" #: web_tt2/show_cert.tt2:7 msgid "User certificate belong to" msgstr "" #: web_tt2/show_cert.tt2:8 msgid "Certificate expiration date" msgstr "Sertifika bitiş süresi" #: web_tt2/show_cert.tt2:9 msgid "Certificate issuer" msgstr "Sertifika yayıncısı" #: web_tt2/show_cert.tt2:10 msgid "Cipher key size used" msgstr "Şifre anahtarı boyutu" #: web_tt2/show_sessions.tt2:1 #, fuzzy msgid "Sessions list" msgstr "Bekleyen listeler" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:4 #, fuzzy msgid "You asked to be unsubscribed from list %1" msgstr "%1@%2 listesinin üyeleri:" #: web_tt2/sigrequest.tt2:5 msgid "" "To confirm\n" " your request, please click the button below :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:12 msgid "I unsubscribe from list %1" msgstr "%1 listesi üyeliğinde çıkıyorum" #. (list,email) #: web_tt2/sigrequest.tt2:18 msgid "You are not subscribed to list %1 with e-mail address %2" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:21 msgid "" "You might have subscribed with another address.\n" " Please contact the list owner to help you unsubscribe :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:25 msgid "You requested unsubscription from list %1" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:29 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from unsubscribing you from \n" "\tthis list against your will, a message containing an URL\n" "\twill be sent to you." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:32 #, fuzzy msgid "" "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " "find your password.\n" " Enter that password, below. This wil confirm your request to be " "unsubscribed from list %1." msgstr "" "Epostalarınızı kontrol edin ve size gönderilen şifreyi giriniz. bu sizin %1 " "listesinden çıkma isteğinizi onaylayacaktır." #: web_tt2/sigrequest.tt2:36 web_tt2/sigrequest.tt2:68 #: web_tt2/subrequest.tt2:33 web_tt2/subrequest.tt2:72 msgid "e-mail address" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:45 msgid "" "This password, associated with your email address, will allow you to access " "your custom environment." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:48 msgid "" "Please provide your email address for your unsubscription request from list %" "1." msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:52 msgid "Your e-mail address :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/sigrequest.tt2:64 msgid "" "To confirm your unsubscription from list %1, please enter\n" "\tyour password below :" msgstr "" #: web_tt2/sigrequest.tt2:76 msgid "" "If you've never had a password from that server or if you don't remember it :" msgstr "" "Eğer belirtilen sunucudan daha önce hiç şifre almadıysanız veya şifrenizi " "hatırlamıyorsanız:" #: web_tt2/skinsedit.tt2:5 msgid "Cascading Style Sheet" msgstr "Cascading Style Sheet" #: web_tt2/skinsedit.tt2:8 msgid "" "static css installation succeed. Reload the current page and/or check sympa " "logs to be sure that static css a really in use." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:12 msgid "The css_path parameter is defined, value is" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:13 msgid "the current definition for css location (css_url parameter) is" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:21 msgid "install static css" msgstr "" #. (cssurl) #: web_tt2/skinsedit.tt2:27 msgid "" "Currently you have not defined the css_path parameter. You should " "edit the robot.conf configuration file (or if not using virtual " "robot, the sympa.conf file). Setting this parameter allows you to use this " "page to install static CSS and make sympa faster. Don't " "forget to set parameter css_url, it must be the URL for the directory where " "css are stored (current value is %1)." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:31 msgid "W3C CSS validation tools" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:35 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: web_tt2/skinsedit.tt2:37 msgid "" "The current version doesn't include a color editor, so you need to edit " "robot.conf (or sympa.conf) to change colors. Here are the colors as defined " "for the current robot in robot.conf. If you did install statics CSS files, " "the colors in use may differ from this table." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:40 msgid "" "This table display every colors used in Sympa, with their hexadecimal code " msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:42 #, fuzzy msgid "parameter" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/skinsedit.tt2:43 msgid "parameter value" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:44 msgid "color lookup" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:45 #, fuzzy msgid "parameter usage" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/skinsedit.tt2:53 msgid "" "background color of:
  • one out of two lines in tables, alternated with " "color_5. It is intended to be the darkest shade, as color_5 has other uses.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:59 msgid "" "background color of:
  • main navigation tabs;
  • most of the " "buttons (those corresponding to the MainMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:65 msgid "" "font and border color of:
  • almost everything. Exceptions for borders " "are <TD/> borders; exceptions for fonts are links, buttons and some " "titles.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:71 msgid "background color of:
  • top box;
  • footer box.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:77 msgid "" "background color of:
  • page;
  • table headers;
  • the rest of " "the buttons (which are in fact hyperlinks, corresponding to the " "actionMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:83 msgid "" "background color of:
  • all the main interface boxes;
  • the " "lightest color for the table lines, contrasting with color_0.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:89 msgid "" "background color of:
  • active action (for example, the section of the " "admin options which is currently viewed, or the header corresponding to the " "data following which an array is currently sorted);
  • hovered actions;" "
  • hovered buttons corresponding to the actionMenuLinks CSS class;
  • hovered navigation tabs.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:95 msgid "" "background color of:
  • error messages;
  • just edited area in the " "administrative management section.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:101 msgid "doted underscore color of:
  • hyperlinks.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:107 msgid "" "
  • border color for active action (for example, the section of the " "admin options which is currently viewed, or the header corresponding to the " "data following which an array is currently sorted);
  • border color for " "hovered hyperlinks corresponding to actions;
  • background color for " "clicked links (corresponding to the .active state in a CSS).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:113 msgid "inactive buttons color. Rarely used." msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:119 msgid "" "font color for:
  • active navigation tab;
  • <H2/> titles;
  • hovered links;
  • some hovered buttons action(which are in fact " "hyperlinks, corresponding to the actionMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:125 msgid "" "font color for:
  • the class smallblack. Not sure it is used.
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:131 msgid "" "background color of:
  • editable form areas (text areas, selection " "lists, ...);
  • the rest of hovered buttons (those corresponding to the " "MainMenuLinks CSS class).
" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:137 web_tt2/skinsedit.tt2:143 msgid "unused" msgstr "" #: web_tt2/skinsedit.tt2:149 web_tt2/skinsedit.tt2:155 #: web_tt2/skinsedit.tt2:161 web_tt2/skinsedit.tt2:167 #: web_tt2/skinsedit.tt2:173 web_tt2/skinsedit.tt2:179 #, fuzzy msgid "deprecated" msgstr "Modere edilmiş" #: web_tt2/sso_login.tt2:3 msgid "" "The mailing list server requires a working email address. Please provide " "your email address below.

Please note: the email field may be pre-" "populated. If it is, then your authentication server has supplied an email " "address it associates with you. Whether you enter an address manually or " "accept the one provided, you will still need to confirm that this is a " "working email address by entering a confirmation password that will be sent " "to you. Please press the \"Send me a confirmation password\" to continue to " "the confirmation step." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:4 msgid "" "A confirmation password will be sent to the address you supply, after " "pressing the button. This will take you to the next screen to confirm that " "your address is operational." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:16 #, fuzzy msgid "Your e-mail address:" msgstr "eposta adresiniz : %1" #: web_tt2/sso_login.tt2:24 #, fuzzy msgid "Send me a confirmation password" msgstr "Bana şifremi yolla" #. (init_email) #: web_tt2/sso_login.tt2:31 msgid "" "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please " "check your e-mail box for the message containing the confirmation password " "needed below." msgstr "" #: web_tt2/sso_login.tt2:50 msgid "Validate Address" msgstr "" #: web_tt2/stats.tt2:1 msgid "Shared document directory size" msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: web_tt2/stats.tt2:2 msgid "Web archives size" msgstr "" #: web_tt2/subindex.tt2:1 web_tt2/subindex.tt2:5 #, fuzzy msgid "Listing subscription to moderate" msgstr "Modere edilecek mesajları listeliyor" #: web_tt2/subindex.tt2:49 msgid "No subscription requests" msgstr "Kayıt olma talebi yok" #: web_tt2/subindex.tt2:54 msgid "Add selected addresses" msgstr "Seçili adresleri ekle" #: web_tt2/subindex.tt2:55 msgid "Reject selected addresses" msgstr "Seçilen adresleri reddet" #: web_tt2/suboptions.tt2:7 msgid "You are subscribed since" msgstr "" #: web_tt2/suboptions.tt2:8 msgid "Last update:" msgstr "Son güncelleme" #: web_tt2/suboptions.tt2:10 #, fuzzy msgid "Receiving mode :" msgstr "Kabul modları : %1" #: web_tt2/suboptions.tt2:22 #, fuzzy msgid "Topic subscription :" msgstr "Bekleyen kayıtlar" #: web_tt2/suboptions.tt2:34 web_tt2/suboptions.tt2:36 msgid "Other (messages not tagged) " msgstr "" #: web_tt2/suboptions.tt2:43 #, fuzzy msgid "Disable topics subscription" msgstr "Bekleyen kayıtlar" #: web_tt2/suboptions.tt2:48 msgid "Only possible in \"normal\" receiving mode" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:5 msgid "You requested subscription to list %1" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:6 msgid "" "To confirm\n" " your request, please click the button below :" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:16 msgid "I subscribe to list %1" msgstr "%1 listesine üye oluyorum" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:22 msgid "You requested a subscription to list %1" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:26 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to\n" " this list against your will, a message containing your password\n" " will be sent to you." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:29 #, fuzzy msgid "" "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " "find your password.\n" " Enter that password, below. This wil confirm your request to be subscribed " "from list %1." msgstr "" "Epostalarınızı kontrol edin ve size gönderilen şifreyi giriniz. bu sizin %1 " "listesinden çıkma isteğinizi onaylayacaktır." #: web_tt2/subrequest.tt2:49 msgid "" "This password, associated with your email address, willallow you to access " "your custom environment." msgstr "" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:68 msgid "" "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" " your password below :" msgstr "" #: web_tt2/subrequest.tt2:83 msgid "My password ?" msgstr "Şifrem ?" #. (list) #: web_tt2/subrequest.tt2:89 msgid "You are already subscriber of list %1" msgstr "" #: web_tt2/tt2_error.tt2:7 msgid "Sympa error - could not display web page" msgstr "Sympa hatası - web sayfası görüntülenemiyor" #: web_tt2/tt2_error.tt2:11 msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason : " msgstr "Sympa belirtilen talebi şu sebepler dolayıyla iletemedi : " #: web_tt2/tt2_error.tt2:18 msgid "Please contact the listmaster." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: web_tt2/tt2_error.tt2:21 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #: web_tt2/viewlogs.tt2:47 #, fuzzy msgid "Search by :" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:55 web_tt2/viewlogs.tt2:61 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Mesaj Sayımı" #: web_tt2/viewlogs.tt2:67 #, fuzzy msgid "Search by date from:" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:69 msgid "to:" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:70 msgid "ex: 24/05/2006" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:72 #, fuzzy msgid "Search by type :" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:76 web_tt2/viewlogs.tt2:83 msgid "All" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:85 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "" "Kimlik denetimi süreci başarısız oldu\n" "\n" #: web_tt2/viewlogs.tt2:87 #, fuzzy msgid "List Management" msgstr "Liste adı:" #: web_tt2/viewlogs.tt2:89 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "Tercihler" #: web_tt2/viewlogs.tt2:90 #, fuzzy msgid "User management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/viewlogs.tt2:91 #, fuzzy msgid "Web documents management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: web_tt2/viewlogs.tt2:97 #, fuzzy msgid "Search by IP :" msgstr "Alan Ara :" #: web_tt2/viewlogs.tt2:102 msgid "View" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:104 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Reddet" #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 #, fuzzy msgid "Search period: " msgstr "Kullanıcı Ara" #. (date_from_formated) #. (date_to_formated) #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 wwsympa/wwsympa.fcgi:16144 msgid "%d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:110 msgid "to" msgstr "" #. (list) #: web_tt2/viewlogs.tt2:111 #, fuzzy msgid "Research was carried out in list %1." msgstr "%1! Adresi ile kayıt yok" #. (rows_nb) #: web_tt2/viewlogs.tt2:114 #, fuzzy msgid "%1 results" msgstr "Sonuç" #: web_tt2/viewlogs.tt2:129 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Listeler" #: web_tt2/viewlogs.tt2:134 web_tt2/viewlogs.tt2:137 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Kabul" #: web_tt2/viewlogs.tt2:142 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: web_tt2/viewlogs.tt2:146 #, fuzzy msgid "Target Email" msgstr "Bu maili gönder" #: web_tt2/viewlogs.tt2:150 #, fuzzy msgid "Message ID" msgstr "Mesaj Sayımı" #: web_tt2/viewlogs.tt2:158 #, fuzzy msgid "Error type" msgstr "%d : %s satırda hata" #: web_tt2/viewlogs.tt2:163 web_tt2/viewlogs.tt2:166 #, fuzzy msgid "User Email" msgstr "Eposta" #: web_tt2/viewlogs.tt2:172 msgid "User IP" msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:177 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Ara" #: web_tt2/viewlogs.tt2:211 msgid "view other events related to this message id." msgstr "" #: web_tt2/viewlogs.tt2:211 #, fuzzy msgid "Other events" msgstr "Diğerleri" #: web_tt2/view_template.tt2:7 #, fuzzy msgid "Template name : " msgstr "Şablonlar" #: web_tt2/view_template.tt2:8 msgid "Type : " msgstr "" #: web_tt2/view_template.tt2:9 #, fuzzy msgid "Path : " msgstr "Yol" #. (list,robot) #: web_tt2/view_template.tt2:12 #, fuzzy msgid "( this template is defined for list %1@%2 )" msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (robot) #: web_tt2/view_template.tt2:15 msgid "" "( this template is the default for all lists of robot %1 unless it is " "redefined for a specific list )" msgstr "" #: web_tt2/view_template.tt2:17 msgid "" "( this template is the default used by all robots unless redefined for a " "specific robot )" msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:5 msgid "Web archives are closed." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:8 msgid "Web archives are restricted to list subscribers and local domain users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:11 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to listmaster." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:14 msgid "Web archives are restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:17 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:20 #, fuzzy msgid "Adding a user to the list is restricted to list owners." msgstr " " #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:23 #, fuzzy msgid "Adding a user to the list is not allowed." msgstr " " #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:26 msgid "List creation is restricted to local domain users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:29 #, fuzzy msgid "List creation is restricted to listmaster." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:32 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:35 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list owners." msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:38 #, fuzzy msgid "" "Shared document edition is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificate." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:41 #, fuzzy msgid "Deleting a user from the list is restricted to list owners." msgstr " " #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:44 #, fuzzy msgid "It is not possible to delete a user from the list." msgstr "" "DEL kullanıcı@host * Belirlenmiş listeden, bir kullanıcı silmek" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:47 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list owners." msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:50 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:53 msgid "" "Shared document reading is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificat." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:56 #, fuzzy msgid "you are not allowed to edit list parameters." msgstr "%1 : Bu işlemi yapmak için yetkiniz yok" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:59 #, fuzzy msgid "List parameter editing is restricted to list owners." msgstr "Paylaşılan Belge klasörü büyüklüğü" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:62 msgid "The 'global remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:65 #, fuzzy msgid "List information is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:68 msgid "The 'invite' feature is unavailable." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:71 msgid "The 'invite' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:74 #, fuzzy msgid "The 'invite' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:77 msgid "The 'remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:80 msgid "The 'remind' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:83 msgid "The 'review' feature is unavailable." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:86 msgid "" "The 'review' feature is restricted to list subscribers and local domain " "users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:89 msgid "The 'review' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:92 msgid "The 'review' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:95 #, fuzzy msgid "The 'review' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:98 #, fuzzy msgid "Message distribution in this list is not allowed." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:101 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to local domain users." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:104 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers and " "local domain users." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:107 #, fuzzy msgid "Message distribution for this list is restricted to list moderators." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:110 msgid "Multipart messages are not allowed in this list." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:113 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to list subscribers." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:116 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers check S/" "MIME signature." msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:119 #, fuzzy msgid "You are not allowed to subscribe to this list." msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:122 msgid "Subscription to this list is restricted to local domain users." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:125 msgid "Subscription to this list requires S/MIME signature." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:128 msgid "Topics visibility is restricted to listmaster." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:131 #, fuzzy msgid "Topics visibility is restricted to identified users." msgstr "" ": kullanıcı tercihleri. Bu sadece tanımlanmış kullanıcılar için önerilmiştir." #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:134 #, fuzzy msgid "It is not possible to unsubscribe from this list." msgstr "%1 listesi üyeliğinde çıkıyorum" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:137 #, fuzzy msgid "List is Private : You can not read the archives." msgstr "Liste Özeldir: Arşivleri okuyamazsınız.\n" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:140 #, fuzzy msgid "List is Private : You can not browse available files." msgstr "Liste Özeldir: Varolan dosyaları görüntüleyemezsiniz.\n" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:143 #, fuzzy msgid "The MODINDEX command is restricted to moderators." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:146 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners or moderators." msgstr "Belirtilen komutlar sadece listenin sahibi veya moderetörler içindir:" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:149 #, fuzzy msgid "This action is restricted to moderators." msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:152 msgid "This action is restricted to list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:155 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters." msgstr "Lütfen Listmaster ile temas kurun" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:158 msgid "This action is restricted to listmasters or list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:161 msgid "This action is restricted to listmasters or privileged list owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:164 msgid "" "This action is restricted to document author, listmasters or privileged list " "owners." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:167 msgid "This action is restricted to privileged list owners." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:170 msgid "Right on this action is '%2' for a '%1'." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:173 #, fuzzy msgid "You need to login." msgstr "Giriş yapmalısınız" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:176 msgid "This action is impossible because editing is a moderated function." msgstr "" #. (role,right) #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:179 msgid "" "This action is impossible for directories because editing is a moderated " "function." msgstr "" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:182 #, fuzzy msgid "The list is closed." msgstr "%1 dosyası kopyalanamadı" #: mail_tt2/authorization_reject.tt2:185 #, fuzzy msgid "you are not allowed to perform this action." msgstr "%1 : Bu işlemi yapmak için yetkiniz yok" #. (list.name) #: mail_tt2/bye.tt2:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribed from %1" msgstr "%1 listesi üyeliğinde çıkıyorum" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/bye.tt2:4 msgid "Your email address (%1) has been removed from list %2@%3" msgstr "" #: mail_tt2/bye.tt2:5 msgid "bye !" msgstr "" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:2 msgid "near expiration of your certificate" msgstr "" #. (expiration_date) #: mail_tt2/certif_warning.tt2:4 msgid "Your authentification certificate will expire on %1." msgstr "" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:5 msgid "The certificate subject is :" msgstr "Sertifika konusu :" #: mail_tt2/certif_warning.tt2:8 msgid "You won't receive the signed messages from your lists." msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/certif_warning.tt2:12 msgid "" "To receive them again, renew your certificate with your certification " "authority\n" "and send a signed message to %1@%2\n" "or\n" "click : " msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:3 msgid "Results of your commands" msgstr "Komutlarınızın sonuçları" #: mail_tt2/command_report.tt2:10 #, fuzzy msgid "Command has been performed :" msgstr "Komut söz dizimi hatası\n" #: mail_tt2/command_report.tt2:12 msgid "These commands have been performed :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:19 msgid "Your message signature was successfully verified using S/MIME." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:24 msgid "" "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's\n" "owners for approval. You will receive a notification when you have\n" "been subscribed (or unsubscribed) to the list." msgstr "" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:27 #, fuzzy msgid "Information regarding user %1 has been updated for list %2." msgstr "%1@%2 listesi hakkında bilgi" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:30 #, fuzzy msgid "User %1 is now subscriber of list %2." msgstr "%s kullanıcısı %s listesine zaten üye\n" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:33 #, fuzzy msgid "User %1 has been invited to subscribe in list %2." msgstr "%s Kullanıcısı %s/ listesinden kaldırıldı.\n" #. (notice.total,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:36 #, fuzzy msgid "Subscription reminder sent to each of %1 %2 subscribers." msgstr "" "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin misiniz?" #. (notice.count) #: mail_tt2/command_report.tt2:39 msgid "The Reminder has been sent to %1 users." msgstr "" #. (notice.email,notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:42 #, fuzzy msgid "The user %1 has been removed from the list %2." msgstr "%s Kullanıcısı %s/ listesinden kaldırıldı.\n" #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:45 #, fuzzy msgid "Your configuration regarding list %1 has been updated." msgstr "Ayar dosyası güncellendi" #. (notice.cmd) #: mail_tt2/command_report.tt2:48 #, fuzzy msgid "Command '%1' found : ignoring end of message." msgstr "'quit' komutu bulundu. mesajın sonu gözardı edilecek.\n" #. (notice.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:51 #, fuzzy msgid "There is no message to moderate for list '%1'." msgstr " " #: mail_tt2/command_report.tt2:63 #, fuzzy msgid "Command has been rejected :" msgstr "Liste özellikleri kaldırıldı" #: mail_tt2/command_report.tt2:65 msgid "These commands have been rejected :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:81 #, fuzzy msgid "Command has failed :" msgstr "Yöneticileri yükleme başarısız oldu" #: mail_tt2/command_report.tt2:83 msgid "These commands have failed :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:90 #, fuzzy msgid "Command not understood: ignoring end of message." msgstr "mesaj anlaşılamadı. mesaj sonu gözardı edildi.\n" #: mail_tt2/command_report.tt2:94 msgid "" "Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not verify " "the signature \n" "(be aware that Sympa can't check signature if you use the subject header to " "write a command)." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:97 #, fuzzy msgid "Command syntax error." msgstr "Komut söz dizimi hatası\n" #. (u_err.listname) #. (glob.listname) #. (listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:100 mail_tt2/command_report.tt2:174 #: mail_tt2/message_report.tt2:55 #, fuzzy msgid "List '%1' does not exist." msgstr "'%s' listesi yok.\n" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:103 #, fuzzy msgid "%1 mailing list does not provide subscriber preferences." msgstr "%s mail listesi, üye tercihlerini sağlamaz.\n" #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:107 msgid "" "Your e-mail address %1 has not been found in the list %2. Maybe\n" "you subscribed from a different e-mail address ?" msgstr "" #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:110 #, fuzzy msgid "E-mail address %1 has not been found in the list %2." msgstr "%s adresim listede bulunamadı.\n" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:114 msgid "" "List %1 does not accept the DIGEST mode. \n" "Your configuration regarding this command has not been updated." msgstr "" #. (u_err.listname,u_err.modes) #: mail_tt2/command_report.tt2:117 msgid "List %1 allows only these reception modes : %2" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:120 #, fuzzy msgid "This list archive is empty." msgstr "En aktif listeler" #: mail_tt2/command_report.tt2:123 #, fuzzy msgid "Required file does not exist." msgstr "Gerekli dosya yok.\n" #. (u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:126 #, fuzzy msgid "List %1 has no subscriber." msgstr "'%s' listesinin kayıtlı kullanıcısı yok.\n" #. (u_err.email,u_err.listname) #: mail_tt2/command_report.tt2:129 #, fuzzy msgid "The User '%1' is already subscriber of list '%2'." msgstr "%s kullanıcısı %s listesine zaten üye\n" #. (u_err.command) #: mail_tt2/command_report.tt2:134 msgid "" "The authentication process failed.\n" "You probably confirmed your %1 using a different\n" "email address. Please try using your canonical address." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:146 msgid "Command has failed because of an internal server error :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:148 msgid "These commands have failed because of an internal server error :" msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:165 msgid "" "Ignoring message body not in text/plain, please use text/plain only (or put " "your command in the subject)." msgstr "" #: mail_tt2/command_report.tt2:168 #, fuzzy msgid "No command found in message." msgstr "Mesajda hiç komut bulunamadı" #: mail_tt2/command_report.tt2:171 msgid "Ignoring message because of an internal server error." msgstr "" #. (conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/command_report.tt2:181 #, fuzzy msgid "For further information, check the mailing list web site %1" msgstr "Daha fazla yardım için listmaster ile iletişime geçin" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:4 mail_tt2/digest_plain.tt2:6 msgid "%1 Digest %2" msgstr "%1 Digest %2" #: mail_tt2/digest.tt2:11 mail_tt2/digest_plain.tt2:8 #: mail_tt2/get_archive.tt2:10 src/List.pm:2689 msgid "Table of contents:" msgstr "İçerik tablosu:" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest_plain.tt2:26 msgid "End of %1 Digest %2" msgstr "%1 listesi özetinin sonu , %2" #. (list.name) #: mail_tt2/digest.tt2:4 msgid "Digest for list %1" msgstr "%1 liste özeti" #. (list.name,date) #: mail_tt2/digest.tt2:37 mail_tt2/get_archive.tt2:36 msgid "End of digest for list %1 - %2" msgstr "%1 listesi özetinin sonu - %2" #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:2 msgid "Your document has been installed." msgstr "" #. (filename,list.name,list.host,installed_by) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:5 msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been installed by %4 list editor." msgstr "" #. (conf.wwsympa_url,list.name) #: mail_tt2/d_install_shared.tt2:7 msgid "The list document repository : %1/d_read/%2" msgstr "Liste belge deposu : %1/d_read/%2" #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2 msgid "Your document has been rejected." msgstr "" #. (filename,list.name,list.host,rejected_by) #: mail_tt2/d_reject_shared.tt2:5 msgid "" "Your document %1 for list %2@%3\n" "has been rejected by %4 list editor." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 mail_tt2/removed.tt2:2 msgid "Removed from %1" msgstr "%1'den kaldırıldı" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:6 msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3\n" "because you didn't confirm your subscription." msgstr "" #: mail_tt2/expire_deletion.tt2:8 mail_tt2/removed.tt2:8 msgid "You can subscribe again :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:2 mail_tt2/expire_warning2.tt2:2 msgid "resubscription to %1" msgstr "" #. (list.name,list.host,user.email) #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:4 mail_tt2/expire_warning2.tt2:4 msgid "" "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;" msgstr "" #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:7 mail_tt2/expire_warning2.tt2:7 #: mail_tt2/remind.tt2:6 msgid "Everything about this list : " msgstr "Liste hakkında herşey : " #: mail_tt2/expire_warning1.tt2:8 mail_tt2/expire_warning2.tt2:8 #: mail_tt2/remind.tt2:8 msgid "Unsubscription :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/get_archive.tt2:3 msgid "Archive of %1, file %2" msgstr "" #: mail_tt2/global_remind.tt2:2 src/Commands.pm:1633 msgid "Subscription summary" msgstr "Kayıtlanma özeti" #. (user.email) #: mail_tt2/global_remind.tt2:4 msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)." msgstr "Kayıtlarınızın özeti (%1 email adresini kullanarak)" #: mail_tt2/global_remind.tt2:5 msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail." msgstr "Bazı listelerden kaydınızı silmek istiyorsanız, bu mail'i kaydedin." #: mail_tt2/global_remind.tt2:7 msgid "For each list here is a mail address to use if you want to unsubscribe." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:2 src/Commands.pm:197 src/Commands.pm:213 msgid "User guide" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:7 msgid "User's Guide" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:10 msgid "" "SYMPA is an electronic mailing-list manager that automates list management " "functions such as subscriptions, moderation, and archive management." msgstr " " #. (conf.sympa) #: mail_tt2/helpfile.tt2:12 msgid "All commands must be sent to the electronic address %1" msgstr "Tüm komutlar %1 adresine gönderilmeli" #: mail_tt2/helpfile.tt2:14 msgid "" "You can put multiple commands in a message. These commands must appear in " "the message body and each line must contain only one command." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:16 msgid "Available commands are:" msgstr "Kullanılabilir komutlar" #: mail_tt2/helpfile.tt2:18 msgid "HELp * This help file" msgstr "HELp * bu yardım dosyası" #: mail_tt2/helpfile.tt2:19 msgid "INFO * Information about a list" msgstr "INFO * Bir liste hakkında bilgi" #: mail_tt2/helpfile.tt2:20 msgid "LISts * Directory of lists managed on this node" msgstr "LISts * Bu \"node\"da yönetilen listelerin klasörü" #: mail_tt2/helpfile.tt2:21 msgid "REView * Displays the subscribers to " msgstr "REView * 'ye kayıtlı kullanıcıları gösterir" #: mail_tt2/helpfile.tt2:22 msgid "" "WHICH * Displays which lists you are subscribed to" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:23 msgid "" "SUBscribe * To subscribe or to confirm a subscription to " "." msgstr " " #: mail_tt2/helpfile.tt2:25 msgid "" "UNSubscribe * To quit . is an optional email " "address, useful if different from your \"From:\" address." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:26 msgid "UNSubscribe * * To quit all lists." msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:28 msgid "" "SET |* NOMAIL * To suspend the message reception for " msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:29 msgid "SET |* DIGEST * Message reception in compilation mode" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:30 msgid "" "SET DIGESTPLAIN * Message reception in compilation mode, sent as " "a plain text email with all attachments" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:31 msgid "SET |* SUMMARY * Receiving the message index only" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:32 msgid "SET |* NOTICE * Receiving message subject only" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:33 msgid "SET |* MAIL * reception in normal mode" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:34 msgid "" "SET |* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)" msgstr " " #: mail_tt2/helpfile.tt2:35 msgid "SET |* NOCONCEAL * Subscriber address visible via REView" msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:38 msgid "INDex * archive file list" msgstr "INDex * arşiv listesi" #: mail_tt2/helpfile.tt2:39 msgid "GET * To get of archive" msgstr "GET * arşivine ait arşivi almak için" #: mail_tt2/helpfile.tt2:40 msgid "" "LAST * Used to received the last message from " msgstr "" "LAST * listesindeki son mesaj almak için kullanılır" #: mail_tt2/helpfile.tt2:41 msgid "INVITE * Invite for subscription in " msgstr "" "INVITE * na üye yapmak için davet " "gönderir" #: mail_tt2/helpfile.tt2:42 #, fuzzy msgid "" "CONFIRM * Confirmation for sending a message (depending " "on the list configuration)" msgstr "" "CONFIRM * Epostanın gönderilmesi için kontrol (liste ayarlarına " "bağlıdır)" #: mail_tt2/helpfile.tt2:43 msgid "" "QUIT * Indicates the end of the commands (to ignore a " "signature)" msgstr "" "QUIT * Komutların sonlandığını belirtir (bir imzayı göz ardı etmek için)" #: mail_tt2/helpfile.tt2:47 #, fuzzy msgid "" "The following commands are available only for lists owners or moderators:" msgstr "Belirtilen komutlar sadece listenin sahibi veya moderetörler içindir:" #: mail_tt2/helpfile.tt2:49 msgid "ADD user@host Full name * To add a user to a list" msgstr "" "ADD kullanıcı@host Tam isim * Belirlenmiş listeye, bir kullanıcı " "eklemek" #: mail_tt2/helpfile.tt2:50 msgid "DEL user@host * To delete a user from a list" msgstr "" "DEL kullanıcı@host * Belirlenmiş listeden, bir kullanıcı silmek" #: mail_tt2/helpfile.tt2:51 msgid "STATS * To consult the statistics for " msgstr "" #: mail_tt2/helpfile.tt2:53 msgid "" "REMIND * Send a reminder message to each subscriber " "(this is a way to inform anyone what is his real subscribing email)." msgstr "" "REMIND * Her kayıtlı kullanıcıya bir hatırlatma mesajı gönderme (bu, " "herhangi bir kişinin gerçek kayıtlı emailini kendisine bildirmek için bir " "yoldur)" #: mail_tt2/helpfile.tt2:57 msgid "DISTribute * Moderation: to validate a message" msgstr "DISTribute * Moderasyon: mesakı onaylamak" #: mail_tt2/helpfile.tt2:58 msgid "REJect * Moderation: to reject a message" msgstr "REJect * Moderasyon: Bir mesajı reddetmek" #: mail_tt2/helpfile.tt2:59 #, fuzzy msgid "" "MODINDEX * Moderation: to view the list of messages " "to moderate" msgstr " " #: mail_tt2/helpfile.tt2:62 msgid "Powered by Sympa" msgstr "Powered by Sympa" #. (list.name) #: mail_tt2/index_archive.tt2:2 #, fuzzy msgid "Archives index of list %1" msgstr "%1 liste özeti" #. (list.name) #: mail_tt2/info_report.tt2:2 msgid "INFO %1" msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/info_report.tt2:4 msgid "Information regarding list %1@%2" msgstr "%1@%2 listesi hakkında bilgi" #. (list.subject) #: mail_tt2/info_report.tt2:6 msgid "Subject : %1" msgstr "Konu : %1" #. (o.gecos) #: mail_tt2/info_report.tt2:9 msgid "Owner : %1" msgstr "Sahip : %1" #. (e.gecos) #: mail_tt2/info_report.tt2:14 msgid "Moderator : %1" msgstr "Moderatör: %1" #. (subscribe) #: mail_tt2/info_report.tt2:17 msgid "Subscription : %1" msgstr "Kayıtlanma: %1" #. (unsubscribe) #: mail_tt2/info_report.tt2:18 msgid "Unsubscription : %1" msgstr "" #. (send) #: mail_tt2/info_report.tt2:19 msgid "Sending messages : %1" msgstr "Mesajlar gönderiliyor : %1" #. (review) #: mail_tt2/info_report.tt2:20 msgid "Review subscribers : %1" msgstr "Kayıtlı kullanıcıları gözden geçir: %1" #. (reply_to) #: mail_tt2/info_report.tt2:21 msgid "Reply to : %1" msgstr "Cevapla : %1" #. (max_size) #: mail_tt2/info_report.tt2:22 msgid "Maximum size : %1" msgstr "Azami büyülük: %1" #. (digest) #: mail_tt2/info_report.tt2:24 #, fuzzy msgid "Digest : %1" msgstr "Özet : %1" #. (available_reception_mode) #: mail_tt2/info_report.tt2:26 #, fuzzy msgid "Receiving modes : %1" msgstr "Kabul modları : %1" #. (url) #: mail_tt2/info_report.tt2:27 msgid "Homepage : %1" msgstr "Anasayfa : %1" #. (list.name) #: mail_tt2/invite.tt2:3 msgid "Invitation to join list %1" msgstr "%1 listesine katılmak için davet" #. (list.subject) #: mail_tt2/invite.tt2:5 msgid "This list is about %1, so you are probably concerned." msgstr " " #: mail_tt2/invite.tt2:7 #, fuzzy msgid "To subscribe just hit the following mailto url :" msgstr "" "Belirtilmiş email adresleri ile yapmış olduğunuz kayıtlarınızı görüntüleyin:" #. (conf.sympa,subject) #: mail_tt2/invite.tt2:10 msgid "Or send a message to %1 with subject: \"sub %2\"" msgstr "" #: mail_tt2/invite.tt2:12 msgid "If you don't want to subscribe just ignore this message." msgstr "Eğer kayıt olmak istemiyorsanız, bu mesajı gözardı etmeniz yeterlidir." #. (list.name) #: mail_tt2/list_created.tt2:2 msgid "%1 mailing list creation" msgstr "%1 liste oluşturma" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/list_created.tt2:4 msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster." msgstr "%1@%2 listesi listmaster tarafından açıldı." #: mail_tt2/list_created.tt2:6 msgid "homepage" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/list_created.tt2:9 msgid "%1 admin page" msgstr "%1 Yönetim sayfası" #. (list.name) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:4 #, fuzzy msgid "Shared document to be approved for %1" msgstr "%1 listesine %2 tarafından gönderilen onaylanacak makale" #. (list.name,filename,who,conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:13 msgid "" "There are new shared documents in list %1 : \n" "\t%2\n" "\n" "\tfrom %3\n" "\n" "To moderate these document : \n" "%4/modindex/%1" msgstr "" #. (list.name,filename,who,conf.wwsympa_url) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:21 msgid "" "There is a new shared document in list %1 : \n" "\t%2 from %3\n" "\n" "To moderate this document : \n" "%4/modindex/%1\n" " " msgstr "" #. (list.name,type) #: mail_tt2/listeditor_notification.tt2:24 #, fuzzy msgid "Moderators List %1 / %2" msgstr "%1 Listesinin moderatörü" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4 msgid "List \"%1\" creation request" msgstr "\"%1\" listesini oluşturma talebi" #. (email,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:6 msgid "%1 requested creation of list \"%2\"" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:12 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:21 msgid "To activate/delete this mailing list :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:17 #, fuzzy msgid "List \"%1\" renaming" msgstr "\"%1\" listesini oluşturma talebi" #. (email,list.name,new_listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:19 #, fuzzy msgid "%1 has renamed list \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Eski dosya %1 silindi" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:25 msgid "No DataBase" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:27 msgid "Cannot connect to database %1, still trying..." msgstr "" #. (db_type) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:31 msgid "No DataBase Driver for %1" msgstr "" #. (db_type) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:33 msgid "" "No Database Driver installed for %1 ; you should download and install DBD::%" "1 from CPAN." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:37 #, fuzzy msgid "Previous process crashed" msgstr "Önceki sayfa" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:39 msgid "Previous process has died unexpectedly." msgstr "" #. (crash_date) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:40 msgid "Date of crash : %1" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:41 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "%d : %s satırda hata" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:47 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:55 #, fuzzy msgid "Check log file for further details." msgstr "Ayrıntılı bilgi için sympa loglarını kontrol edin." #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:50 msgid "Upgrade procedures failed" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:52 msgid "" "Sympa encountered the following error while running upgrade procedures : " msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:58 msgid "Database structure updated" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:60 msgid "" "The database structure has been updated ; check log file for further " "details : " msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:66 msgid "DataBase connection restored" msgstr "" #. (db_name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:68 msgid "Connection to database %1 restored." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:72 msgid "Loop detected" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:80 msgid "A loop has been detected with the following message" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:94 msgid "Antivirus scan failed" msgstr "virüs taraması hatası" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:96 msgid "The antivirus scan has failed while processing the following file:" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:99 msgid "The returned error message :" msgstr "Geri dönen hata mesajı :" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104 #, fuzzy msgid "Parameter error" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #. (par_name,par_value) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:106 #, fuzzy msgid "The value for parameter %1 was badly defined: %2" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #. (action) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:107 msgid "%1 impossible." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:108 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:114 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:120 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:128 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:266 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:337 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:349 msgid "See logs for more details." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:111 #, fuzzy msgid "Unable to create directory" msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #. (dir) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:113 #, fuzzy msgid "Sympa could not create directory %1" msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:117 msgid "A message archiving failed" msgstr "" #. (file,bad) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:119 msgid "Sympa could not archive message '%1'. Moving it into directory '%2'." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:123 #, fuzzy msgid "A bounce management failed" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #. (file,bad) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:125 msgid "" "Sympa could not handle bounce message '%1'. Moving it into directory '%2'." msgstr "" #. (error) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:127 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "%d : %s satırda hata" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:131 msgid "incorrect format of edit_list.conf" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:134 msgid "" "edit_list.conf format has changed :\n" "'default' is no more accepted for a population." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:136 msgid "Refer to documentation to adapt %1." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:138 msgid "" "Until then we recommend your remove %1 ;\n" "default configuration will be used." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:141 msgid "subscribers update failed for list %1" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:144 msgid "" "Sympa could not include subscribers from external data sources ; the\n" "database or LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:145 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:152 msgid "Check Sympa log files for more precise information" msgstr "Ayrıntılı bilgi için sympa loglarını kontrol edin" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:149 msgid "admins update failed for list %1" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:151 msgid "" "Sympa could not include admins from external data sources ; the database or " "LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:155 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:172 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:180 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:187 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:215 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:222 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:229 msgid "list %1 in status error_config" msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:157 msgid "No owner is defined for list %1." msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:158 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:175 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:183 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:190 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:218 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:225 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:232 msgid "The list status has been set to error_config." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:159 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:176 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:184 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:191 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:198 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:205 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:219 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:226 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:233 msgid "Check Sympa log files for more precise information." msgstr "Ayrıntılı bilgi için sympa loglarını kontrol edin." #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:163 msgid "List owner/editor email changes" msgstr "" #. (previous_email,new_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:165 msgid "" "User %1 has changed his owner/editor email address to %2. This changed has " "been performed to the following lists :" msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:174 msgid "Errors occured while copying family %2 file in list %1 directory." msgstr "%2 aile dosyasını, %1 liste klasörüne kopyalarken hata oluştu." #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:182 msgid "List %1 configuration does not respect family %2 rules." msgstr "%1 Listesi ayarları, %2 ailesi kurallarına uymuyor." #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:189 msgid "" "Sympa could not check family %2 rules with list %1 param_constraint.conf " "file." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:195 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:202 msgid "errors in param_constraint.conf file" msgstr "" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:197 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:204 msgid "Error(s) found in the file %1." msgstr "%1 dosyasında hata(lar) bulundu." #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:208 #, fuzzy msgid "File removed" msgstr "Yeniden adlandır" #. (param0) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:210 #, fuzzy msgid "The following file has been removed : %1" msgstr "Eski dosya %1 silindi" #. (param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:211 msgid "A backup of the file has been made : %1" msgstr "" #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:217 msgid "Sympa could not load family %2 for list %1." msgstr "Sympa, %1 listesi için %2 ailesini yükleyemiyor." #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:224 #, fuzzy msgid "Failed to instantiate family %2 for list %1" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (param0,param1) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:231 msgid "Sympa could not modify list %1 (Family %2)" msgstr "Sympa, %1 listesini değiştiremiyor (Aile %2)" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:237 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:41 msgid "List %1 automatic bounce management" msgstr "%1 listesi otomatik \"geri gelen mesaj\" yönetimi" #. (total,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:241 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:45 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been\n" "notified that they might be removed from list %2:" msgstr "" "Alınan birçok ulaşamama mesajından sonra aşağıda listelenen %1 listesi " "üyeleri listeden çıkartılabilecekleri konusunda uyarıldı." #. (total,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:244 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:48 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been\n" "removed from list %2:" msgstr "" "Alınan birçok ulaşamama mesajından sonra aşağıda listelenen %1 listesi " "üyeleri listeden çıkartıldı." #. (total,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:247 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:51 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been\n" "selected by Sympa as severe bouncing addresses:" msgstr "" "Alınan birçok ulaşamama mesajından sonra aşağıda listelenen %1 listesi " "üyeleri ulaşılamayan üyeler olarak seçildiler." #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:254 #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:58 msgid "Managing bouncing subscribers:" msgstr "Bounce (mesajı geri dönenlerin) olan kayıtlı kullanıcıların yönetimi:" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:258 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:270 msgid "Listmaster : internal server error " msgstr "" #. (who) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:260 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:272 msgid " User %1 has encountered an internal server error" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:273 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:344 msgid "Web interface" msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:275 #, fuzzy msgid "Unable to change directory." msgstr "Yeni alt dizin oluştur" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:276 #, fuzzy msgid "The authentication server name is not defined." msgstr "Doğrulama sunucunuzu seçin" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:277 msgid "" "auth.conf error : either email_http_header or ldap_host/" "ldap_get_email_by_uid_filter entries should be defined." msgstr "" #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:278 #, fuzzy msgid "Unkown authentication service %1." msgstr "Doğrulama sunucunuzu seçin" #. (user) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:279 msgid "Add user '%1' in DB failed." msgstr "" #. (user) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:280 msgid "Update user '%1' in DB failed" msgstr "" #. (old_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:280 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:282 msgid " (old email : %1)" msgstr "" #. (sub) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:281 msgid "Add subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #. (sub,old_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:282 msgid "Update subscriber '%1' in DB failed" msgstr "" #. (sub) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:283 msgid "Delete subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #. (old_email) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:284 msgid "Delete user in DB for old email '%1' failed." msgstr "" #. (email,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:285 msgid "Subscriber '%1' is not found in list %2." msgstr "" #. (filepath) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:286 msgid "Unable to read file : '%1'." msgstr "" #. (filepath) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:287 #, fuzzy msgid "Unable to write file : '%1'." msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (file) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:288 msgid "Unable to open file '%1'." msgstr "" #. (directory) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:289 #, fuzzy msgid "Unable to open directory '%1'." msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #. (dir) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:290 #, fuzzy msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #. (spool) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:291 msgid "Unable to open spool '%1'." msgstr "" #. (msg) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:292 msgid "Unable to get message '%1'." msgstr "" #. (old,new) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:293 msgid "Unable to rename file '%1' into '%2'." msgstr "" #. (old,new) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:294 msgid "Unable to rename directory '%1' into '%2'." msgstr "" #. (file) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:295 msgid "Unable to erase file '%1'." msgstr "" #. (from,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:296 msgid "Unable to send command DISTRIBUTE from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (dir) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:297 msgid "No HTML version of the message available in '%1'." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:298 msgid "Unable to update file config_changes for list '%1'." msgstr "" #. (month,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:299 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1' for list '%2'" msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (dir) #. (path) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:299 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:300 #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:301 #, fuzzy msgid " : unable to read '%1'." msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (arc_file,list.name,path) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:300 #, fuzzy msgid "Unable to find archive '%1' for list '%2'" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:301 #, fuzzy msgid "Unable to find archive for list '%1'" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:302 msgid "Unable to send archive : no message id found." msgstr "" #. (msgid) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:303 msgid "No message found in archives matching Message-ID '%1'." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:304 #, fuzzy msgid "Cannot save config file for list '%1'." msgstr "%1 listesi için eposta adresi değiştirilemiyor" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:305 msgid "Failed to install aliases." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:306 msgid "Failed to remove aliases." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:307 msgid "Internal scenario error for 'create_list'." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:308 #, fuzzy msgid "Unable to create list." msgstr "En son yaratılan listeler" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:311 #, fuzzy msgid "Unable to get family for list '%1'." msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (new_listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:312 #, fuzzy msgid "Unable to reload list with new listname '%1'." msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:312 #, fuzzy msgid "Unable to reload list" msgstr "En son yaratılan listeler" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:313 #, fuzzy msgid "Failed to inlude members for list '%1'" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:314 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins for list '%1'" msgstr "%1 listesi için %2 ailesi delillendirilmesi başarısız oldu." #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:315 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list '%1'" msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:316 #, fuzzy msgid "The exportation to an Ldap directory failed for list '%1'" msgstr "%1 Listesi için moderasyon zinciri (spool)" #. (new_listname) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:317 msgid "Unable to check listname '%1' on SMTP server" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:318 #, fuzzy msgid "Cannot create shared for list '%1'." msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:319 #, fuzzy msgid "Cannot restore shared for list '%1'." msgstr "Liste %1'in sahibi tanımlanmamış" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:320 msgid "Cannot delete shared for list '%1'." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:321 #, fuzzy msgid "Impossible to browse shared documents for list '%1'." msgstr "%1 listesine %2 tarafından gönderilen onaylanacak makale" #. (path) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:322 #, fuzzy msgid "Cannot upload file '%1'." msgstr "%1 dosyası yüklenemedi" #. (name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:324 #, fuzzy msgid "Errors while unzipping file '%1'." msgstr "%1 dosyasını \"unzip\"lerken hatalar oluştu." #. (from,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:325 msgid "Unable to send command REMIND from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (from,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:326 msgid "Unable to send mail from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (key,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:327 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key '%1' for list '%2'." msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (sub) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:328 #, fuzzy msgid "Unable to delete subscription request for user '%1'." msgstr "Kayıt olma talebi yok" #. (file) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:329 msgid "Unable to add file '%1' to archives." msgstr "" #. (zipfile) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:330 msgid "Unable to write file zip '%1'." msgstr "" #. (path,list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:332 msgid "Unable to create a SharedDocument with path '%1' for list '%2'." msgstr "" #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:333 msgid "Parameter cookie undefined, authentication failure." msgstr "" #. (env) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:334 msgid "Cookie error : '%1' undefined, authentication failure." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:341 msgid "Listmaster : system error " msgstr "" #. (who) #: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:343 msgid " User %1 has encountered a system error" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:4 msgid "List %1 archive quota exceeded" msgstr "%1 listesinin arşivi kotayı aştı" #. (list.name,list.host,size,conf.host,conf.listmaster_email) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:8 #, fuzzy msgid "" "%1 archive quota exceeded. \n" "Total size used for %1@%2 archive is %3 Bytes. Messages\n" "are no longer being web-archived. Please contact %5@%4. " msgstr "" "%1 arşiv kotası aşıldı\n" "%1@%2 listesi için kota %3 Bytes. Bundan sonra gelecek mesajlar " "arşivlenmeyecektir. Lütfen %5@%4 ile iletişime geçiniz•" #. (list.name,rate) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:11 msgid "List \"%1\" warning : archive %2% full" msgstr "\"%1\" Listesi için uyarı: Arşiv %2% dolu" #. (rate2,list.name,list.host,rate) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:13 msgid "%2@%3 archives use %4% of allowed disk quota." msgstr "%2@%3 listesi kotasının %4% kısmını kullanıyor." #. (list.name,size) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:14 msgid "Total size used for %1@%2 Bytes." msgstr "" #. (conf.host,conf.listmaster_email) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:16 msgid "Messages are still archived but you should contact %2@%1" msgstr "Mesajlar hala arşivleniyor fakat %2@%1 ile temas kurunuz" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:19 msgid "List %1 is closed" msgstr "%1 listesi kapatıldı" #. (list.name,list.host,param0) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:22 #, fuzzy msgid "" "%1@%2 is no longer an instance of family %3.\n" "This list has been closed." msgstr "%1@%2 listesi açık değil." #. (type,list.name,who,gecos) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:25 #, fuzzy msgid "FYI: %1 List \"%2\" from %3 %4" msgstr "Bilgi: %s %s listesi, %s tarafından %s" #. (who,gecos,list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:28 msgid "" "WARNING : %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because his address was not " "found in the list.\n" "(You may help this person)." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:31 msgid "List \"%1\" customizations have been removed" msgstr "\"%1\" Listesi kişiselleştirmeleri kaldırıldı" #. (list.name,list.host,param0,param1,param2) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:38 msgid "" "List %1@%2 has been reinstantiated (family %3). \n" "Some of the customizations have been removed because they no longer respect " "the family rules :\n" "\n" " Parameters : %4\n" "\n" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:61 #, fuzzy msgid "Subscription request to list %1" msgstr "%s Listesine kayıt olma talebi" #. (list.name)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:66 msgid "" "Dear owner of list %1,\n" " \n" "A user asked to be added as a subscriber to your list. If this is OK \n" "with you, you should click the following URL :" msgstr "" #. (replyto,keyauth,list.name,who,gecos)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:73 msgid "" "\n" "or send an email to %1 with the following subject :\n" "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" msgstr "" #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:76 msgid "The user has provided the following informations:" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:83 #, fuzzy msgid "UNsubscription request from list %1" msgstr "%s Listesine kayıt olma talebi" #. (list.name)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:88 msgid "" "Dear owner of list %1,\n" "\n" "A user asked to be deleted from your list. If this is OK \n" "with you, you should click the following URL :" msgstr "" #. (sympa,keyauth,list.name,who)-) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:95 msgid "" "\n" "or send an email to %1 with the following subject :\n" "AUTH %2 DEL %3 %4\n" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:99 msgid "WARNING: bounce rate too high in list %1" msgstr "" #. (list.name,rate,conf.wwsympa_url,list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:105 #, fuzzy msgid "" "Bounce rate in list %1 is %2.\n" "\n" "You should delete bouncing subscribers : \n" "%3/reviewbouncing/%4\n" msgstr "" "%s listesi için ulaşılamama oranı %d%\n" "ulaşılamayan üyeleri silebilirsiniz:\n" "%s/reviewbouncing/%s" #. (command,list.name,who,gecos) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:109 #, fuzzy msgid "FYI: %1 list %2 from %3 %4" msgstr "Bilgi: %s %s listesi, %s tarafından %s" #. (command,list.name,who,gecos) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:111 #, fuzzy msgid "FYI command %1 list %2 from %3 %4" msgstr "Bilgi: %s %s listesi, %s tarafından %s" #. (by) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:111 msgid " validated by %1 " msgstr "" #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:112 msgid "No action is needed on your side." msgstr "" #. (who) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:116 msgid "FYI: automatic removal of user %1" msgstr "" #. (who,list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:118 #, fuzzy msgid "User \"%1\" has been automatically removed from list %2. " msgstr "%s Kullanıcısı %s/ listesinden kaldırıldı.\n" #. (list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:127 msgid "List %1 : Named filter error" msgstr "" #. (filter,list.name) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:129 msgid "" "The %1 named filter could not be evaluated. The list %2 is using it for some " "authorization scenario." msgstr "" #. (list.name,type) #: mail_tt2/listowner_notification.tt2:132 msgid "List %1 / %2" msgstr "%1 / %2 Liste" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/list_rejected.tt2:4 msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster." msgstr "%1@%2 listesi listmaster tarafından reddedildi." #: mail_tt2/lists.tt2:2 msgid "Public lists" msgstr "Topluluk listeleri" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Here is the list of lists from %1@%2" msgstr "%1@%2 adresindeki listeler" #: mail_tt2/list_unknown.tt2:3 msgid "List unknown" msgstr "Liste bilinmiyor" #: mail_tt2/list_unknown.tt2:11 msgid "This is an automatic response sent by Sympa Mailing Lists Manager." msgstr "Bu Sympa Mail Listesi Yöneticisnden gönderilmiş otomatik bir yanıttır." #: mail_tt2/list_unknown.tt2:13 msgid "The following address is not a known mailing list :" msgstr "Belirtilen adres bilinen bir mail listesi değilidir :" #: mail_tt2/list_unknown.tt2:17 msgid "" "To find out the correct listname, ask for this server's lists directory :" msgstr "" #. (conf.listmaster_email,conf.host) #: mail_tt2/list_unknown.tt2:21 #, fuzzy msgid "For further information, please contact %1@%2" msgstr "Daha fazla yardım için listmaster ile iletişime geçin" #: mail_tt2/message_report.tt2:4 msgid "Message distribution : Internal server error" msgstr "" #. (list.name,function) #: mail_tt2/message_report.tt2:12 msgid "" "Impossible to forward your message to '%1-%2' because of an internal server " "error." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:14 msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' because of an internal " "server error." msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/message_report.tt2:16 mail_tt2/message_report.tt2:71 #: mail_tt2/message_report.tt2:90 #, fuzzy msgid "For further information, please contact %1-request@%2" msgstr "Daha fazla yardım için listmaster ile iletişime geçin" #: mail_tt2/message_report.tt2:22 msgid "Message distribution : User error" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:30 #, fuzzy msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' for the following " "reason :" msgstr "Sympa belirtilen talebi şu sebepler dolayıyla iletemedi : " #: mail_tt2/message_report.tt2:32 #, fuzzy msgid "Impossible to distribute your message for the following reason :" msgstr "Sympa belirtilen talebi şu sebepler dolayıyla iletemedi : " #. (list.name,conf.sympa,list.host) #: mail_tt2/message_report.tt2:48 msgid "" "The following message was sent to list '%1' and it seems to contain\n" "one or more commands like subscribe, unsubscribe, help, index, get, ...\n" "\n" "If your message contained a command, please notice that \n" "commands should never ever be sent to lists. Commands must be sent\n" "to %2 exclusively.\n" "\n" "If your message was really meant to be sent to the list, it was\n" "interpreted by the software as a command. Please contact the list owner : \n" "%1-request@%3 so that he can take care of your message.\n" "\n" "Thank you for your attention.\n" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:52 msgid "" "Your message could not be sent because its size \n" "was over the maximum size allowed on this list." msgstr "" #. (listname) #: mail_tt2/message_report.tt2:58 #, fuzzy msgid "The %1 list could not be created." msgstr "En son, %1 yaratılan liste" #. (list.name,key) #: mail_tt2/message_report.tt2:62 msgid "" "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" "Warning : this message may already have been sent by one of the list's " "editor." msgstr "" #. (key) #: mail_tt2/message_report.tt2:65 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message authenticated with key %1. The message may " "already been confirmed." msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (key) #: mail_tt2/message_report.tt2:68 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message authenticated with key %1 because of a wrong " "format. The message may already been confirmed." msgstr "%1 dosyası üzerine yazılamadı" #. (conf.host) #: mail_tt2/message_report.tt2:73 #, fuzzy msgid "For further information, please contact listmaster@%1" msgstr "Daha fazla yardım için listmaster ile iletişime geçin" #: mail_tt2/message_report.tt2:79 msgid "Message distribution : Authorization denied" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:87 msgid "" "Your message for list '%1' (attached below) was rejected. \n" "You are not allowed to send this message for the following reason :" msgstr "" #: mail_tt2/message_report.tt2:95 #, fuzzy msgid "Message distribution" msgstr "Mesaj Sayımı" #. (list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:101 #, fuzzy msgid "Your message for list %1 has been forwarded to editor(s)" msgstr "%s listesi için, %s mesajı red edildi.\n" #. (key,list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:105 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been distributed." msgstr "% listesi için, %s mesajı dağıtıldı.\n" #. (key,list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:109 #, fuzzy msgid "" "Message %1 for list '%2' has been validated ; it will be distributed soon." msgstr "% listesi için, %s mesajı dağıtıldı.\n" #. (key,list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:113 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been rejected." msgstr "%s listesi için, %s mesajı red edildi.\n" #. (key,list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:117 #, fuzzy msgid "" "Your message for list '%2' with the %1 ID has been confirmed and distributed." msgstr "% listesi için, %s mesajı dağıtıldı.\n" #. (key,list.name) #: mail_tt2/message_report.tt2:121 #, fuzzy msgid "" "Your message for list '%2' with the %1 ID has been confirmed ; it will be " "distributed soon." msgstr "% listesi için, %s mesajı dağıtıldı.\n" #. (list.name,msg_from) #: mail_tt2/moderate.tt2:3 #, fuzzy msgid "Article to be tagged for list %1 from %2" msgstr "%1 listesine %2 tarafından gönderilen onaylanacak makale" #. (list.name,msg_from) #: mail_tt2/moderate.tt2:4 msgid "Article to be approved for list %1 from %2" msgstr "%1 listesine %2 tarafından gönderilen onaylanacak makale" #. (list.name,conf.wwsympa_url,modkey) #: mail_tt2/moderate.tt2:17 msgid "" "To tag the attached message in list %1 go to the following page :\n" "\n" "%2/viewmod/%1/%3\n" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/moderate.tt2:19 msgid "To distribute the attached message in list %1:" msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/moderate.tt2:21 mail_tt2/moderate.tt2:26 msgid "Or send a message to %1@%2 with the following subject :" msgstr "" #: mail_tt2/moderate.tt2:24 msgid "To reject it (it will be removed):" msgstr "" #. (mod_spool_size) #: mail_tt2/moderate.tt2:31 msgid "Number of messages awaiting moderation for this list : %1" msgstr "Bu listede modere edilmek üzre bekleyen mesaj sayısı: %1" #. (list.name) #: mail_tt2/modindex.tt2:2 msgid "Moderation spool for list %1" msgstr "%1 Listesi için moderasyon zinciri (spool)" #. (total,list.name,list.host) #: mail_tt2/modindex.tt2:9 msgid "There are %1 messages to be moderated for list %2@%3" msgstr " " #: mail_tt2/reject.tt2:2 msgid "Your message has been rejected." msgstr "" #. (list.name,list.host,rejected_by) #: mail_tt2/reject.tt2:5 msgid "" "Your message for list %1@%2\n" "has been rejected by the moderator (%3)." msgstr "" #. (subject) #: mail_tt2/reject.tt2:7 msgid "(Subject of your mail : %1)" msgstr "Mesajınızın konusu : %1" #. (list.name) #: mail_tt2/reject.tt2:10 msgid "Check %1 list usage :" msgstr "%1 listesinin kullanımını kontrol edin" #. (list.name) #: mail_tt2/remind.tt2:2 msgid "Reminder of your subscription to %1" msgstr "%1'e Kaydınız için hatırlatıcı" #. (list.name,list.host,user.email,user.password) #: mail_tt2/remind.tt2:4 msgid "Your are subscriber of list %1@%2 with email %3" msgstr "" #. (user.email,list.name,list.host) #: mail_tt2/removed.tt2:6 msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3, probably because we received\n" "non-delivery reports for your address." msgstr "" #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:7 msgid "You asked for your e-mail address to be removed from list '%1'." msgstr "" #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:10 msgid "You asked for your e-mail address to be added to list '%1'." msgstr "" #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:13 #, fuzzy msgid "You requested a user subscription in list %1." msgstr "%1, %2 listesine zaten üye" #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:16 #, fuzzy msgid "You requested a user removal from list %1." msgstr "%s Kullanıcısı %s/ listesinden kaldırıldı.\n" #. (list.name)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:19 #, fuzzy msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list %" "1" msgstr "" "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin misiniz?" #. (-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:24 #, fuzzy msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list " "'*'" msgstr "" "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin misiniz?" #. (conf.sympa,command)-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:35 #, fuzzy msgid "" "If you want this action to be taken, please\n" "\n" "- reply to this mail\n" "OR\n" "- send a message to %1 with subject\n" " %2\n" "OR\n" "- hit the following mailto" msgstr " " #. (-) #: mail_tt2/request_auth.tt2:37 #, fuzzy msgid "" "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore this " "message." msgstr "Eğer kayıt olmak istemiyorsanız, bu mesajı gözardı etmeniz yeterlidir." #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/review.tt2:4 msgid "Here are the subscribers of %1@%2 mailing list:" msgstr "%1@%2 listesinin üyeleri:" #. (total) #: mail_tt2/review.tt2:10 msgid "Total subscribers : %1" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/send_auth.tt2:3 #, fuzzy msgid "Tag your message for list %1" msgstr "%1 liste özeti" #. (list.name,conf.wwsympa_url,authkey) #: mail_tt2/send_auth.tt2:11 msgid "" "List %1 allows you to tag your messages, using a set of defined topics. To " "tag the attached message go to the following page :" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/send_auth.tt2:14 #, fuzzy msgid "To distribute the attached message in list %1, follow the link below :" msgstr "Sympa belirtilen talebi şu sebepler dolayıyla iletemedi : " #. (conf.sympa,authkey) #: mail_tt2/send_auth.tt2:20 msgid "" "Or send a message to %1 with the following subject :\n" "CONFIRM %2\n" msgstr "" #. (conf.title,list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:4 msgid "%1 / subscribing to %2" msgstr "%2'e kayıt olunuyor / %1" #. (conf.title,list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:6 msgid "%1 / unsubscribing from %2" msgstr "%2'den kayıt siliniyor / %1" #. (conf.title) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:8 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:3 msgid "%1 / your environment" msgstr "%1 / Bilgileriniz" #. (list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:12 #, fuzzy msgid "You asked to be subscribed to %1 mailing list." msgstr "%1@%2 listesinin üyeleri:" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:14 msgid "" "To confirm your subscription, you need to provide the following password" msgstr "" #. (newuser.password) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:16 mail_tt2/sendpasswd.tt2:23 msgid "password: %1" msgstr "" #. (list) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:19 #, fuzzy msgid "You asked to be unsubscribed from %1 mailing list." msgstr "%1@%2 listesinin üyeleri:" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:21 msgid "" "To unsubscribe from the list, you need to provide the following password" msgstr "" #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:26 msgid "To access your personal environment, you need to login first" msgstr "" #. (newuser.email) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:28 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:9 msgid "your email address : %1" msgstr "eposta adresiniz : %1" #. (newuser.password) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:29 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:10 msgid "your password : %1" msgstr "Şifreniz : %1" #. (base_url,path_cgi) #: mail_tt2/sendpasswd.tt2:38 mail_tt2/sendssopasswd.tt2:14 msgid "Help on Sympa: %1%2" msgstr "Sympa Yardım : %1%2" #: mail_tt2/sendssopasswd.tt2:7 msgid "" "To complete your account setup actions you need to confirm that you have \n" "supplied a working email address. Please enter the following email and " "password\n" "in the setup wizard to complete your account configuration." msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/stats_report.tt2:4 msgid "Information regarding list %1" msgstr "%1 listesi hakkında bilgi" #. (stats.msg_rcv) #: mail_tt2/stats_report.tt2:6 msgid "Number of received messages : %1" msgstr "Alınan mesajların sayısı: %1" #. (stats.msg_sent) #: mail_tt2/stats_report.tt2:7 msgid "Number of forwarded messages: %1" msgstr "Yönlendirilmiş mesaj sayısı: %1" #. (stats.byte_rcv) #: mail_tt2/stats_report.tt2:9 #, fuzzy msgid "Received mega-bytes : %1" msgstr "Alınan (megabayt) : %1" #. (stats.byte_sent) #: mail_tt2/stats_report.tt2:10 msgid "Forwarded mega-bytes : %1" msgstr "İletilen mb: %1" #. (list.name) #: mail_tt2/summary.tt2:2 #, fuzzy msgid "Summary of list %1" msgstr "%s Listesinin özeti" #. (file_name) #: mail_tt2/urlized_part.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "The %1 file that was initially attached to this message has been stored on " "the mailing lists server:" msgstr " " #. (list.name) #: mail_tt2/user_notification.tt2:4 msgid "Your bouncing address in list %1" msgstr "" #. (list.name,to,subscriber.first_bounce) #: mail_tt2/user_notification.tt2:8 #, fuzzy msgid "" "Messages from list %1 that were sent to your address %2\n" "have generated non-delivery reports since %3. \n" "If this problem persists, you will be automatically unsubscribed from the " "list." msgstr " " #: mail_tt2/user_notification.tt2:10 msgid "You can contact list owner:" msgstr "" #. (list.name) #: mail_tt2/user_notification.tt2:14 #, fuzzy msgid "Topics udpating in list %1" msgstr "%1 listesine katılmak için davet" #. (list.name) #: mail_tt2/user_notification.tt2:17 msgid "" "Some of the topics you are subscribed to in the list '%1' have been " "deleted.\n" "Deleted topic(s) is(are) :" msgstr "" #. (url) #: mail_tt2/user_notification.tt2:23 #, fuzzy msgid "" "To update your topics subscription, go to the following page :\n" "%1" msgstr "%s, sizin sonlandırma mesajınızı belirtilen adreslere yolladı:\n" #. (list.name) #: mail_tt2/welcome.tt2:2 msgid "Welcome to list %1" msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/welcome.tt2:26 mail_tt2/welcome.tt2:29 mail_tt2/welcome.tt2:9 msgid "Welcome to list %1@%2" msgstr "" #. (user.email) #: mail_tt2/welcome.tt2:10 mail_tt2/welcome.tt2:30 msgid "Your subscription email is %1" msgstr "" #: mail_tt2/welcome.tt2:17 mail_tt2/welcome.tt2:40 msgid "Everything about this list:" msgstr "Liste hakkında herşey:" #: mail_tt2/which.tt2:2 #, fuzzy msgid "Result of your command" msgstr "Komutlarınızın sonuçları" #: mail_tt2/which.tt2:4 #, fuzzy msgid "Here are the lists you are currently subscribed to :" msgstr "" "Üyesi olduğunuz listeler:\n" "\n" #: mail_tt2/which.tt2:10 msgid "Lists you are owner of:" msgstr "" #: mail_tt2/which.tt2:17 msgid "Lists you are editor of:" msgstr "" #. (list.name,list.host) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:2 #, fuzzy msgid "encrypted message for list %1@%2" msgstr "%1 liste özeti" #. (mail.sender,mail.subject) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:5 msgid "" "An encrypted message from %1 has been distributed to\n" "Subject : %2" msgstr "" "%1'den gelen şifrelenmiş mesaj iletildi:\n" "Konu : %2" #. (user.email) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:8 msgid "" "It was not possible to send you the message because the mailing list " "manager\n" "was unable to access your personal certificate (email %1)." msgstr "" #. (conf.email,conf.host) #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:10 #, fuzzy msgid "" "Please, in order to receive future encrypted messages send a signed message\n" "to %1@%2 ." msgstr " " #: mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:12 #, fuzzy msgid "Information about this list :" msgstr "Bu liste hakkında herhangi bir bilgi:" #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:2 msgid "A virus in your email" msgstr "Mesajınızda virüs var." #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:4 msgid "***** V I R U S A L E R T *****" msgstr "***** VİRÜS ALARMI *****" #. (virus_name,recipient,from) #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:8 msgid "" "Our viruschecker found a virus named %1\n" "in a message addressed to %2 and that seems\n" "to be yours (From: %3)." msgstr "" "Virüs denetleyicilerimiz adı %1\n" "olan bir virüsü, %2 adresinine giden bir mesaj içinde bulmuştur ve\n" "bu mesaj size ait gibi görünüyor (From: %3)" #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:10 msgid "We stopped delivery of this email." msgstr "" #: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:14 #, fuzzy msgid "" "It may be useful to check your system for viruses.\n" "\n" "Note, however, that many viruses fake sender's e-mail address, so it is " "possible that the virus didn't come from your computer. In that case, please " "disregard this message." msgstr " " #: src/etc/scenari/access_web_archive.closed:1 src/etc/scenari/invite.closed:1 #: src/etc/scenari/send.closed:1 msgid "closed" msgstr "" #: src/etc/scenari/access_web_archive.intranet:1 #: src/etc/scenari/subscribe.intranet:1 msgid "restricted to local domain users" msgstr "" #: src/etc/scenari/access_web_archive.listmaster:1 msgid "listmaster" msgstr "" #: src/etc/scenari/access_web_archive.owner:1 msgid "by owner" msgstr "" #: src/etc/scenari/access_web_archive.private:1 msgid "subscribers only" msgstr "" #: src/etc/scenari/access_web_archive.public:1 src/etc/scenari/invite.public:1 msgid "public" msgstr "" #: src/etc/scenari/add.auth:1 #, fuzzy msgid "restricted to owner with authentication" msgstr "Bülten, onay sonrası moderatörleri kısıtlı" #: src/etc/scenari/add.closed:1 msgid "add impossible" msgstr "" #: src/etc/scenari/add.owner:1 #, fuzzy msgid "add performed by list owner does not need authentication" msgstr "Bülten, onay sonrası moderatörleri kısıtlı" #: src/etc/scenari/add.owner_notify:1 msgid "add performed by owner does not need authentication (notification)" msgstr "" #: src/etc/scenari/automatic_list_creation.listmaster:1 #: src/etc/scenari/create_list.listmaster:1 msgid "restricted to listmaster" msgstr "" #: src/etc/scenari/automatic_list_creation.public:1 msgid "anybody. Be sure you know what you are doing" msgstr "" #: src/etc/scenari/create_list.intranet:1 msgid "anyone from local domain " msgstr "" #: src/etc/scenari/create_list.public_listmaster:1 msgid "anybody by validation by listmaster required" msgstr "" #: src/etc/scenari/d_edit.editor:1 msgid "moderated for subscribers" msgstr "" #: src/etc/scenari/d_edit.owner:1 src/etc/scenari/d_read.owner:1 #: src/etc/scenari/remind.owner:1 msgid "restricted to list owners" msgstr "" #: src/etc/scenari/d_edit.private:1 src/etc/scenari/d_read.private:1 #: src/etc/scenari/info.private:1 src/etc/scenari/invite.private:1 #: src/etc/scenari/review.private:1 src/etc/scenari/send.private:1 msgid "restricted to subscribers" msgstr "" #: src/etc/scenari/d_edit.private-https:1 #: src/etc/scenari/d_read.private-https:1 msgid "restricted to subscribers authenticated with user cert" msgstr "" #: src/etc/scenari/d_edit.public:1 src/etc/scenari/d_read.public:1 msgid "public documents" msgstr "" #: src/etc/scenari/del.auth:1 msgid "deletion performed only by list owners, need authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/del.closed:1 msgid "remove subscriber impossible" msgstr "" #: src/etc/scenari/del.owner:1 msgid "by owner without authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/del.owner_notify:1 msgid "list owners, authentication not needed (notification)" msgstr "" #: src/etc/scenari/global_remind.listmaster:1 msgid "just for listmaster" msgstr "" #: src/etc/scenari/info.open:1 msgid "for anyone" msgstr "" #: src/etc/scenari/invite.owner:1 msgid "invite perform by list owner do not need authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/remind.listmaster:1 src/etc/scenari/review.listmaster:1 msgid "listmaster only" msgstr "" #: src/etc/scenari/review.closed:1 msgid "no one can review" msgstr "" #: src/etc/scenari/review.intranet:1 msgid "restricted to subscribers or local domain users" msgstr "" #: src/etc/scenari/review.owner:1 msgid "only owner (and listmaster)" msgstr "" #: src/etc/scenari/review.public:1 msgid "anyone can do it !" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.editorkey:1 msgid "Moderated" msgstr "Modere edilmiş" #: src/etc/scenari/send.editorkeyonly:1 msgid "Moderated, even for moderators" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.editorkeyonlyauth:1 msgid "Moderated, with editor confirmation" msgstr "Modere ediliyor, editör onayı ile" #: src/etc/scenari/send.intranet:1 msgid "restricted to local domain" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.intranetorprivate:1 msgid "restricted to local domain and subscribers" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.newsletter:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators" msgstr "Bülten, moderatörle kısıtlı" #: src/etc/scenari/send.newsletterkeyonly:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators after confirmation" msgstr "Bülten, onay sonrası moderatörleri kısıtlı" #: src/etc/scenari/send.privateandeditorkey:1 msgid "Moderated, restricted to subscribers" msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılara kısıtlı" #: src/etc/scenari/send.privateandnomultipartoreditorkey:1 msgid "Moderated, for non subscribers sending multipart messages" msgstr "" "Modere ediliyor, çok parçalı mesaj yollayıp, kayıtlı olmayan kullanıcılar " "için" #: src/etc/scenari/send.privatekey:1 msgid "restricted to subscribers with previous md5 authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.privatekeyandeditorkeyonly:1 msgid "Moderated, for subscribers and moderators" msgstr "Modere ediliyor, kayıtlı kullanıcılar ve moderatörler için" #: src/etc/scenari/send.privateoreditorkey:1 msgid "Private, moderated for non subscribers" msgstr "Özel, kayıtlı olmayan kullanıcılar için modere ediliyor" #: src/etc/scenari/send.privateorpublickey:1 msgid "Private, confirmation for non subscribers" msgstr "Özel, kayıtlı olmayan kullanıcılar için onay" #: src/etc/scenari/send.private_smime:1 msgid "restricted to subscribers check smime signature" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.public:1 msgid "public list" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.publickey:1 msgid "anyone with previous md5 authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.publicnoattachment:1 msgid "public list multipart/mixed messages are forwarded to moderator" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.public_nobcc:1 msgid "public list, Bcc rejected (anti-spam)" msgstr "" #: src/etc/scenari/send.publicnomultipart:1 msgid "public list multipart messages are rejected" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.auth:1 msgid "subscription request confirmed" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.auth_notify:1 msgid "need authentication (notification is sent to owners)" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.auth_owner:1 msgid "requires authentication then owner approval" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.closed:1 msgid "subscribe is impossible" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.intranetorowner:1 msgid "local domain users or owner approval" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.open:1 msgid "for anyone without authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.open_notify:1 msgid "anyone, notification is sent to list owner" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.open_quiet:1 msgid "anyone, no welcome message" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.owner:1 src/etc/scenari/unsubscribe.owner:1 msgid "owners approval" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.smime:1 msgid "requires S/MIME signed" msgstr "" #: src/etc/scenari/subscribe.smimeorowner:1 msgid "requires S/MIME signed or owner approval" msgstr "" #: src/etc/scenari/topics_visibility.conceal:1 msgid "conceal unless for listmaster" msgstr "" #: src/etc/scenari/topics_visibility.identified:1 msgid "conceal unless user is logged in" msgstr "" #: src/etc/scenari/topics_visibility.noconceal:1 #: src/etc/scenari/visibility.noconceal:1 msgid "no conceal" msgstr "" #: src/etc/scenari/unsubscribe.auth:1 msgid "need authentication" msgstr "" #: src/etc/scenari/unsubscribe.auth_notify:1 msgid "authentication requested, notification sent to owner" msgstr "" #: src/etc/scenari/unsubscribe.closed:1 msgid "impossible" msgstr "" #: src/etc/scenari/unsubscribe.open:1 msgid "open" msgstr "" #: src/etc/scenari/unsubscribe.open_notify:1 msgid "open with mail confirmation, owner is notified" msgstr "" #: src/etc/scenari/visibility.conceal:1 msgid "conceal except for subscribers" msgstr "" #: src/etc/scenari/visibility.intranet:1 msgid "intranet access" msgstr "" #: src/etc/scenari/visibility.secret:1 msgid "conceal even for subscribers" msgstr "" #. (year.value.item(month)) #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:25 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:26 #, fuzzy msgid "%1 message(s)" msgstr "Son mesaj" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:53 msgid "Advanced search" msgstr "Ayrıntılı arama" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:178 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:290 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:63 msgid "mails" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:179 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:291 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:64 msgid "Pages navigation : " msgstr "" #. ("$yyyy$/$mois$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:70 msgid "%Y/%m" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:86 msgid "Archive powered by" msgstr "Arşiv altyapı" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:182 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:294 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:407 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:411 msgid "Chronological" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:183 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:295 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:408 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:411 msgid "Thread" msgstr "" #. ($PAGENUM$,$NUMOFPAGES$) #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:185 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:297 msgid "page # %1/%2" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:213 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:329 #, fuzzy msgid "Tag messages for deletion" msgstr "silmek için işaretle" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:213 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:329 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete these messages ?" msgstr "Bu mesajı silmek istediğinize emin misiniz?" #. ("$YYYYMMDD$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:306 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:310 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:314 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:560 #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:564 src/etc/mhonarc-ressources.tt2:568 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:341 msgid ", (continued)" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:345 msgid "<Possible follow-up(s)>" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:349 msgid "Message not available" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:447 #, fuzzy msgid "picture" msgstr "Listeler" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:469 msgid "Reply to sender" msgstr "Göndereni cevapla" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:471 msgid "to list" msgstr "listesine" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:473 #, fuzzy msgid "to both" msgstr "Kimden :%1" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:476 msgid "Reply" msgstr "Cavap" #. (user.email) #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:477 msgid "send it back to %1" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:483 msgid "tag this mail for deletion" msgstr "silmek için işaretle" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:483 msgid "Do you really want to delete this message ?" msgstr "Bu mesajı silmek istediğinize emin misiniz?" #. ("$YYYYMMDD$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:613 msgid "%y/%m/%d" msgstr "" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:623 msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday" msgstr "Pazar:Pazartesi:Salı:Çarşamba:Perşembe:Cuma:Cumartesi" #: src/etc/mhonarc-ressources.tt2:641 msgid "" "January:February:March:April:May:June:July:August:September:October:November:" "December" msgstr "" "Ocak:Şubat:Mart:Nisan:Mayıs:Haziran:Temmuz:Ağustos:Eylül:Ekim:Kasım:Aralık" #: src/etc/global_task_models/chk_cert_expiration.daily.task:1 msgid "" "daily certificate expiration date checking ; users are warned when their " "certificate has expired or expires within 3 days" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/crl_update.daily.task:1 msgid "daily update of the certificate revocation list" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/eval_bouncers.daily.task:1 msgid "Daily evaluation of bouncing users" msgstr "Geri dönen kullanıcıların günlük değeri" #: src/etc/global_task_models/purge_logs_table.daily.task:1 msgid "daily delete logs older than 3 months" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/purge_orphan_bounces.monthly.task:1 msgid "delete monthly bounces for unsubscribed addresses" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/purge_session_table.daily.task:1 msgid "" "daily delete sessions older than sympa.conf/session_expiration_period " "parameter" msgstr "" #: src/etc/global_task_models/purge_user_table.monthly.task:1 msgid "purge of orphan entries in user table every month" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/expire.yearly.task:1 msgid "expiration routine run yearly" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/remind.2month.task:1 msgid "remind message sent to subscribers every 2 month" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/remind.monthly.task:1 msgid "remind message sent to subscribers every month" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/remind.yearly.task:1 msgid "remind message sent to subscribers every year" msgstr "" #: src/etc/list_task_models/sync_include.ttl.task:1 msgid "Update of list members based on the TTL" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:1 msgid "Public discussion mailing list" msgstr "Topluluk tartışma listesi" #: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:2 msgid "public archives" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:3 #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:3 msgid "only subscribers can post" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:1 msgid "Hotline mailing list" msgstr "Hotline eposta listesi" #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:3 msgid "everyone can post" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:4 #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:4 msgid "private archives" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/hotline/comment.tt2:5 #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:5 msgid "controlled subscription" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:1 msgid "" "Mailing list configuration to be used for a news letter providing both text " "plain and HTML formats" msgstr "" "Düz metin ve HTML biçemlerini kullanan bülten için kullanılacak mail listesi " "ayarı" #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:3 #: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:3 msgid "public and moderated list" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:4 #: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:4 msgid "subscribers emails are protected" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:5 msgid "default reception format is HTML" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/intranet_list/comment.tt2:1 msgid "Mailing list for intranets" msgstr "İntrenet için mail listesi" #: src/etc/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:1 msgid "Mailing list configuration to be used for a news letter" msgstr "Bülten için kullanılacak mail listesi ayarı" #: src/etc/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:1 msgid "Private working group setup" msgstr "Özel çalışma gurubu yapılandırması" #: src/etc/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:1 msgid "Web forum ML" msgstr "" #: src/etc/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:3 msgid "" "Messages can either be read via email (subscription) or\n" "via the web (web archives)" msgstr "" "Mesajlar eposta yolu ile (üyelik) ya da web üzerinden (arşivler)okunabilir." #: src/alias_manager.pl:42 msgid "The configuration file --CONFIG-- contains errors.\n" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/Commands.pm:952 wwsympa/wwsympa.fcgi:9479 msgid "%A" msgstr "" #: src/Conf.pm:330 src/Conf.pm:537 msgid "Error at line %d : %s" msgstr "%d : %s satırda hata" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/Family.pm:2586 src/Family.pm:385 src/Family.pm:662 src/List.pm:1785 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:780 msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S" msgstr "" #: src/List.pm:318 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: src/List.pm:322 msgid "Who can add subscribers" msgstr "" #: src/List.pm:326 msgid "Anonymous sender" msgstr "Bilinmeyen gönderici" #: src/List.pm:331 msgid "frequency" msgstr "" #: src/List.pm:1334 src/List.pm:336 msgid "access right" msgstr "" #: src/List.pm:340 msgid "Text archives" msgstr "Metin arşivleri" #: src/List.pm:345 msgid "Archive encrypted mails as cleartext" msgstr "Şifrelenmiş epostaları açık olarak arşivle" #: src/List.pm:1089 src/List.pm:1129 src/List.pm:352 src/List.pm:528 #: src/List.pm:591 src/List.pm:626 msgid "reception mode" msgstr "" #: src/List.pm:355 msgid "Available subscription options" msgstr "Kullanılabilir üyelik tercihleri" #: src/List.pm:363 msgid "warn rate" msgstr "uyarı oranı" #: src/List.pm:370 msgid "halt rate" msgstr "" #: src/List.pm:374 msgid "Bounces management" msgstr "Geri Dönen Eposta Yönetimi" #: src/List.pm:381 src/List.pm:402 msgid "threshold" msgstr "Eşik" #: src/List.pm:386 src/List.pm:407 msgid "action for this population" msgstr "" #: src/List.pm:391 src/List.pm:412 msgid "notification" msgstr "" #: src/List.pm:395 msgid "Management of bouncers, 1st level" msgstr "Mesajı geri dönenlerin (bouncer) yönetimi, 1. seviye" #: src/List.pm:416 msgid "Management of bouncers, 2nd level" msgstr "Mesajı geri dönenlerin (bouncer) yönetimi, 2. seviye" #: src/List.pm:423 msgid "Expiration of unmoderated messages" msgstr "Modere edlimemiş mesajların sonlanması" #: src/List.pm:429 msgid "Secret string for generating unique keys" msgstr "" #: src/List.pm:447 msgid "Creation of the list" msgstr "Listenin oluşturulması" #: src/List.pm:458 msgid "internal identifier" msgstr "" #: src/List.pm:466 msgid "label" msgstr "" #: src/List.pm:472 msgid "additional comment" msgstr "" #: src/List.pm:479 msgid "type" msgstr "" #: src/List.pm:485 msgid "possible attribute values (if enum is used)" msgstr "" #: src/List.pm:490 msgid "is the attribute optionnal ?" msgstr "" #: src/List.pm:496 msgid "Custom user attributes" msgstr "" #: src/List.pm:502 msgid "Custom header field" msgstr "Özel başlık alanı" #: src/List.pm:507 msgid "Subject tagging" msgstr "" #: src/List.pm:521 #, fuzzy msgid "custom parameters" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: src/List.pm:1094 src/List.pm:1134 src/List.pm:533 src/List.pm:596 #: src/List.pm:631 msgid "visibility" msgstr "görünürlük" #: src/List.pm:537 msgid "Subscription profile" msgstr "Kayıtlanma profili" #: src/List.pm:541 msgid "Who can delete subscribers" msgstr "" #: src/List.pm:548 msgid "days" msgstr "" #: src/List.pm:554 msgid "hour" msgstr "" #: src/List.pm:560 msgid "minute" msgstr "" #: src/List.pm:564 msgid "Digest frequency" msgstr "Özet frekansı" #: src/List.pm:572 msgid "Digest maximum number of messages" msgstr "" #: src/List.pm:579 #, fuzzy msgid "Inclusions timeout for message distribution" msgstr "Mesaj Sayımı" #: src/List.pm:1099 src/List.pm:601 msgid "name" msgstr "" #: src/List.pm:606 msgid "private information" msgstr "" #: src/List.pm:641 msgid "Periodical subscription expiration task" msgstr "" #: src/List.pm:652 msgid "Attachment type" msgstr "Ek dosya tipi" #: src/List.pm:656 msgid "Forced reply address" msgstr "Zorunlu Cevap Adresi" #: src/List.pm:662 msgid "Internet domain" msgstr "Internet domain" #: src/List.pm:668 msgid "File inclusion" msgstr "Dosya ekleme" #: src/List.pm:672 msgid "data location URL" msgstr "" #: src/List.pm:678 src/List.pm:711 src/List.pm:792 src/List.pm:970 msgid "remote user" msgstr "" #: src/List.pm:685 src/List.pm:717 src/List.pm:798 src/List.pm:975 msgid "remote password" msgstr "" #: src/List.pm:690 src/List.pm:753 src/List.pm:877 src/List.pm:931 #: src/List.pm:989 msgid "short name for this source" msgstr "" #: src/List.pm:695 msgid "Remote file inclusion" msgstr "Uzak dosya içeriği" #: src/List.pm:701 src/List.pm:782 src/List.pm:909 src/List.pm:948 msgid "remote host" msgstr "" #: src/List.pm:706 src/List.pm:787 src/List.pm:915 msgid "remote port" msgstr "" #: src/List.pm:721 msgid "suffix" msgstr "Sonek" #: src/List.pm:727 msgid "filter" msgstr "" #: src/List.pm:733 msgid "extracted attribute" msgstr "" #: src/List.pm:738 msgid "selection (if multiple)" msgstr "" #: src/List.pm:743 msgid "search scope" msgstr "" #: src/List.pm:749 msgid "connection timeout" msgstr "" #: src/List.pm:777 msgid "LDAP query inclusion" msgstr "LDAP sorgu kapsamı" #: src/List.pm:802 msgid "first-level suffix" msgstr "" #: src/List.pm:808 msgid "first-level filter" msgstr "" #: src/List.pm:813 msgid "first-level extracted attribute" msgstr "" #: src/List.pm:818 msgid "first-level selection" msgstr "" #: src/List.pm:823 msgid "first-level search scope" msgstr "" #: src/List.pm:829 msgid "first-level connection timeout" msgstr "" #: src/List.pm:835 msgid "first-level regular expression" msgstr "" #: src/List.pm:839 msgid "second-level suffix template" msgstr "" #: src/List.pm:845 msgid "second-level filter template" msgstr "" #: src/List.pm:851 msgid "second-level extracted attribute" msgstr "" #: src/List.pm:856 msgid "second-level selection" msgstr "" #: src/List.pm:861 msgid "second-level search scope" msgstr "" #: src/List.pm:867 msgid "second-level connection timeout" msgstr "" #: src/List.pm:873 msgid "second-level regular expression" msgstr "" #: src/List.pm:899 msgid "LDAP 2-level query inclusion" msgstr "LDAP 2-seviyesi sorgu kapsamı" #: src/List.pm:904 msgid "List inclusion" msgstr "Liste kapsamı" #: src/List.pm:921 msgid "remote path of sympa list dump" msgstr "" #: src/List.pm:926 msgid "certificate for authentication by remote Sympa" msgstr "" #: src/List.pm:938 msgid "remote list inclusion" msgstr "" #: src/List.pm:943 msgid "database type" msgstr "" #: src/List.pm:952 msgid "database port" msgstr "" #: src/List.pm:957 msgid "database name" msgstr "" #: src/List.pm:961 msgid "connection options" msgstr "" #: src/List.pm:966 msgid "environment variables for database connexion" msgstr "" #: src/List.pm:981 msgid "SQL query" msgstr "SQL sorgulaması" #: src/List.pm:985 msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)" msgstr "Veritabanının tutulduğu dizin (sadece DBD::CSV için kullanılır)" #: src/List.pm:996 msgid "SQL query inclusion" msgstr "SQL sorgu kapsamı" #: src/List.pm:1000 msgid "Who can view list information" msgstr "" #: src/List.pm:1004 msgid "Who can invite people" msgstr "" #: src/List.pm:1010 msgid "Language of the list" msgstr "Listenin dili" #: src/List.pm:1035 msgid "Regular expression applied to prevent loops with robots" msgstr "" #: src/List.pm:1042 msgid "Maximum message size" msgstr "Azami mesaj büyüklüğü" #: src/List.pm:1048 #, fuzzy msgid "Message topic name" msgstr "Modere edilecek mesaj:" #: src/List.pm:1053 msgid "Message topic keywords" msgstr "" #: src/List.pm:1059 #, fuzzy msgid "Message topic title" msgstr "Modere edilecek mesaj:" #: src/List.pm:1064 msgid "Topics for message categorization" msgstr "" #: src/List.pm:1070 msgid "Defines to which part of messages topic keywords are applied" msgstr "" #: src/List.pm:1077 #, fuzzy msgid "Message tagging" msgstr "Mesaj Sayımı" #: src/List.pm:1104 msgid "private informations" msgstr "" #: src/List.pm:1109 src/List.pm:1139 msgid "profile" msgstr "" #: src/List.pm:1150 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: src/List.pm:1154 msgid "Who can start a remind process" msgstr "" #: src/List.pm:1159 msgid "Return-path of the REMIND command" msgstr "" #: src/List.pm:1183 src/List.pm:1203 msgid "Reply address" msgstr "Cevap adresi" #: src/List.pm:1189 msgid "value" msgstr "değer" #: src/List.pm:1194 msgid "other email address" msgstr "" #: src/List.pm:1199 msgid "respect of existing header field" msgstr "" #: src/List.pm:1208 msgid "Who can review subscribers" msgstr "" #: src/List.pm:1215 msgid "RFC 2369 Header fields" msgstr "RFC 2369 Başlık alanı" #: src/List.pm:1219 msgid "Who can send messages" msgstr "" #: src/List.pm:1226 msgid "Serial number of the config" msgstr "Ayarın seri numarası" #: src/List.pm:1231 msgid "Who can view" msgstr "" #: src/List.pm:1235 msgid "Who can edit" msgstr "" #: src/List.pm:1242 src/List.pm:1341 msgid "quota" msgstr "" #: src/List.pm:1251 src/List.pm:1256 msgid "email address protection method" msgstr "" #: src/List.pm:1262 msgid "Status of the list" msgstr "Listenin durumu" #: src/List.pm:1269 msgid "Subject of the list" msgstr "Listenin konusu" #: src/List.pm:1273 msgid "Who can subscribe to the list" msgstr "" #: src/List.pm:1279 msgid "Topics for the list" msgstr "" #: src/List.pm:1286 msgid "Inclusions timeout" msgstr "İlaveler zaman aşımına uğradı." #: src/List.pm:1290 msgid "Who can unsubscribe" msgstr "" #: src/List.pm:1311 msgid "Last update of config" msgstr "Ayarın son güncellemesi" #: src/List.pm:1318 msgid "User data source" msgstr "" #: src/List.pm:1324 msgid "Allow picture display ? (must be enabled for the current robot)" msgstr "" #: src/List.pm:1330 msgid "Visibility of the list" msgstr "" #: src/List.pm:1346 msgid "Maximum number of month archived" msgstr "" #: src/List.pm:1351 msgid "Web archives" msgstr "" #: src/List.pm:1357 msgid "Welcome return-path" msgstr "" #: src/List.pm:1362 msgid "percentage of list members in VERP mode" msgstr "" #: src/List.pm:512 #, fuzzy msgid "var name" msgstr "Senaryo ismi" #: src/List.pm:517 #, fuzzy msgid "var value" msgstr "değer" #: src/List.pm:1119 src/List.pm:616 #, fuzzy msgid "the datasource" msgstr "Veri Kaynağı" #: src/List.pm:1124 src/List.pm:621 #, fuzzy msgid "datasource parameters" msgstr "Veri Kaynağı ayarları" #: src/List.pm:637 msgid "Moderators defined in an external datasource" msgstr "" #: src/List.pm:646 #, fuzzy msgid "Family name" msgstr "Aileler" #: src/List.pm:759 src/List.pm:883 msgid "use SSL (LDAPS)" msgstr "" #: src/List.pm:764 src/List.pm:888 #, fuzzy msgid "SSL version" msgstr "SQL sorgu kapsamı" #: src/List.pm:769 src/List.pm:893 #, fuzzy msgid "SSL ciphers used" msgstr "Şifre anahtarı boyutu" #: src/List.pm:1015 src/List.pm:1296 #, fuzzy msgid "epoch date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: src/List.pm:1019 src/List.pm:1301 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Tarih" #: src/List.pm:1024 msgid "who ran the instantiation" msgstr "" #: src/List.pm:1028 msgid "Latest family instantiation" msgstr "" #: src/List.pm:1144 msgid "Owners defined in an external datasource" msgstr "" #: src/List.pm:1163 #, fuzzy msgid "Periodical subscription reminder task" msgstr "Kayıt olma talebi yok" #: src/List.pm:1168 msgid "Incoming SMTP headers fields to be removed" msgstr "" #: src/List.pm:1175 msgid "Outgoing SMTP headers fields to be removed" msgstr "" #: src/List.pm:1307 #, fuzzy msgid "who updated the config" msgstr "Ayarın son güncellemesi" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/List.pm:2792 msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/List.pm:2793 msgid "%a, %d %b %Y" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/List.pm:2976 src/List.pm:2977 src/List.pm:2981 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:10896 wwsympa/wwsympa.fcgi:10965 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:11167 wwsympa/wwsympa.fcgi:11509 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:15606 wwsympa/wwsympa.fcgi:16483 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:16484 wwsympa/wwsympa.fcgi:4424 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:4425 wwsympa/wwsympa.fcgi:5857 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:7044 wwsympa/wwsympa.fcgi:7562 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:7612 wwsympa/wwsympa.fcgi:7614 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:8140 wwsympa/wwsympa.fcgi:8141 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:8175 wwsympa/wwsympa.fcgi:8176 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:8389 wwsympa/wwsympa.fcgi:8390 msgid "%d %b %Y" msgstr "" #: src/mail.pm:53 msgid "" "Your system does not conform to the POSIX P1003.1 standard, or\n" "your Perl system does not define the _SC_ARG_MAX constant in its POSIX\n" "library. You must modify the smtp.pm module in order to set a value\n" "for variable $max_arg.\n" msgstr "" #: src/mail.pm:699 msgid "Unable to create a channel in smtpto: %m" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:163 #, fuzzy msgid "" "----- Malformed message ignored -----\n" "\n" msgstr "" "-----%s'in orjinal mesajının sonu-----\n" "\n" #: src/PlainDigest.pm:194 msgid "" "\n" "[Attached message follows]\n" "-----Original message-----\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:204 msgid "" "-----End of original message from %s-----\n" "\n" msgstr "" "-----%s'in orjinal mesajının sonu-----\n" "\n" #: src/PlainDigest.pm:243 msgid "" "** Warning: Message part originally used character set %s\n" " Some characters may be lost or incorrect **\n" "\n" msgstr "" "**Dikkat: Mesaj kısmı orjinal olarak %s karakter kümesini kullanmış\n" " Bazı karakterler kaybolabilir veya hatalı olabilir**\n" "\n" #: src/PlainDigest.pm:255 msgid "" "\n" "[An attachment of type %s was included here]\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:261 msgid "" "\n" "-----Delivery Status Report-----\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:263 msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n" msgstr "-----İletim Durumu Raporunun Sonu-----\n" #: src/PlainDigest.pm:301 src/PlainDigest.pm:322 msgid "" "\n" "[** Unable to process HTML message part **]\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:328 msgid "" "\n" "[ ** Unable to process HTML message part **]\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:332 msgid "[ Text converted from HTML ]\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:339 msgid "" "\n" "[ ** Unable to process HTML message part ** ]\n" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:358 msgid "[ Image%s ]" msgstr "" #: src/PlainDigest.pm:358 #, fuzzy msgid "[Image%s]" msgstr "%Image(%s)" #: src/sympa.pl:2057 msgid "Unable to access directory %s : %m" msgstr "" #: src/tt2.pl:224 #, fuzzy msgid "(unknown date)" msgstr "%1 : Bilinmeyen işlem" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: wwsympa/wwsympa.fcgi:781 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: wwsympa/SympaSession.pm:339 wwsympa/SympaSession.pm:340 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:11743 wwsympa/wwsympa.fcgi:11886 #: wwsympa/wwsympa.fcgi:14308 wwsympa/wwsympa.fcgi:7497 msgid "%d %b %y %H:%M" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: wwsympa/wwsympa.fcgi:16089 wwsympa/wwsympa.fcgi:16090 msgid "%Y/%m/%d/%H/%M/%S" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:48 msgid "session" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:49 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: wwsympa/wwslib.pm:50 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: wwsympa/wwslib.pm:51 msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #: wwsympa/wwslib.pm:52 msgid "6 hours" msgstr "6 saat" #: wwsympa/wwslib.pm:53 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: wwsympa/wwslib.pm:54 msgid "1 week" msgstr "1 hafta" #: wwsympa/wwslib.pm:56 msgid "listed in the list review page" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:57 msgid "concealed" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:61 msgid "welcome message" msgstr "hoşgeldin mesajı" #: wwsympa/wwslib.pm:62 #, fuzzy msgid "unsubscribe message" msgstr "üyelikten çıkma mesajı" #: wwsympa/wwslib.pm:63 msgid "deletion message" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:64 msgid "message footer" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:65 msgid "message header" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:66 msgid "remind message" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:67 msgid "editor rejection message" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:68 msgid "subscribing invitation message" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:69 msgid "help file" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:70 msgid "directory of lists" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:71 msgid "global remind message" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:72 msgid "summary message" msgstr "özet mesajı" #: wwsympa/wwslib.pm:73 msgid "list description" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:74 msgid "list homepage" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:75 msgid "list creation request message" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:76 msgid "list creation notification message" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:77 msgid "virus infection message" msgstr "virüs bulaşma mesajı" #: wwsympa/wwslib.pm:78 msgid "list aliases template" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:35 msgid "standard (direct reception)" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:36 msgid "digest MIME format" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:37 msgid "digest plain text format" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:38 #, fuzzy msgid "summary mode" msgstr "özet mesajı" #: wwsympa/wwslib.pm:39 msgid "notice mode" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:40 #, fuzzy msgid "text only mode" msgstr "Kabul modu :" #: wwsympa/wwslib.pm:41 msgid "html only mode" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:42 msgid "urlize mode" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:43 msgid "no mail (useful for vacations)" msgstr "" #: wwsympa/wwslib.pm:44 msgid "you do not receive your own posts" msgstr "" #~ msgid "Other email address :" #~ msgstr "Diğer email adresi :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Şifre :" #~ msgid "Service messages description :" #~ msgstr "Servis mesajları tanımı :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unsubscribe message : This message is sent when users leave the list\n" #~ "using the UNSUBSCRIBE command." #~ msgstr "" #~ "Silme mesajı: Bu mesaj listenizden DEL komutu ile sildiğiniz " #~ "kullanıcılara gönderilir. (quite butonuna basmadıysanız)" #~ msgid "" #~ "Deletion message : This message is sent to users when you\n" #~ "remove them from the list using the DEL command (unless you hit the\n" #~ "Quiet button." #~ msgstr "" #~ "Silme mesajı: Bu mesaj listenizden DEL komutu ile sildiğiniz " #~ "kullanıcılara gönderilir. (quite butonuna basmadıysanız)" #~ msgid "" #~ "Remind message : This message is sent to each subscriber\n" #~ "when using the command REMIND. It's very useful to help people who are\n" #~ "confused about their own subscription emails or people who are not able " #~ "to\n" #~ "unsubscribe themselves." #~ msgstr " " #~ msgid "Other files/pages description :" #~ msgstr "Diğer dosyaların/sayfaların tanımı :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List description : This text is sent as an answer to the mail command\n" #~ "INFO. It can also be included in the" #~ msgstr "" #~ "Liste tanımı: Bu metin, mail komutuna cevap olarak gönderilecektir\n" #~ "INFO. ?içinde kapsana bilir de" #~ msgid "" #~ "Message header: If this file is not empty, it is added as a MIME\n" #~ "attachment at the beginning of each message distributed to the list." #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Message footer : same as Message header, but attached at the\n" #~ "end of the message." #~ msgstr "" #~ "Mesaj altlığı: Mesaj başlığı ile aynı, fakat\n" #~ "mesajın sonuna eklenmiş." #~ msgid "Privilege for adding (ADD command) a subscriber to the list" #~ msgstr "" #~ "Belirlenmiş bir listeye kayıtlı kullanıcı eklemek için (ADD komutu) " #~ "ayrıcalık" #~ msgid "Privilege for reading mail archives and frequency of archiving" #~ msgstr "Mail arşivlerini okumak ve arşivleme sıklığı için ayrıcalık" #~ msgid "" #~ "The available_user_options parameter starts a paragraph to define " #~ "available options for the subscribers of the list." #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "(Default value: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)" #~ msgstr "" #~ "(Varsayılan değer:kabul modu\n" #~ "mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)" #~ msgid "" #~ "modelist is a list of modes (mail, notice, digest, digestplain, " #~ "summary, nomail), separated by commas. Only these modes will be allowed " #~ "for the subscribers of this list. If a subscriber has a reception mode " #~ "not in the list, sympa uses the mode specified in the " #~ "default_user_options paragraph." #~ msgstr "" #~ "modelist modların bir listesidir. (mail, notice, digest, " #~ "digestplain, summary, nomail). Sadece bu modların kullanımına izin " #~ "verilir. Eğer bir kullanıcı listede olmayan bir mod seçerse sympa " #~ "varsayılan modu kullanır" #~ msgid "Default value: bounce_warn_rate robot parameter" #~ msgstr "Varsayılan değer: bounce_warn_rate robot parametresi" #~ msgid "Default value: bounce_halt_rate robot parameter" #~ msgstr "Varsayılan değer: bounce_halt_rate robot parametresi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "NOT USED YET. If bounce rate reaches the halt_rate, messages for the list " #~ "will be halted, i.e. they are retained for subsequent moderation." #~ msgstr " " #~ msgid "Default value:" #~ msgstr "Varsayılan değer:" #~ msgid "" #~ "The Bouncers_level1 paragraphs defines the automatic behavior of bounce " #~ "management.
\n" #~ "\tLevel 1 is the lower level of bouncing users" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter defines a lower limit for each category of bouncing users." #~ "For example, level 1 begins from 45 to level_2_treshold." #~ msgstr "" #~ "Her ulaşılamayan üyenin bir puanı vardır. (1-100 arası) bu parametre her " #~ "ulaşılamayan üye kategorisinin alt limitini tanımlar. örneğin 1. seviye " #~ "45 ile seviye 2 arasındadır." #~ msgid "" #~ "The Bouncers_levelX paragraphs defines the automatic behavior of bounce " #~ "management.
\n" #~ "\tLevel 2 is the highest level of bouncing users" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter defines the score range defining each category of bouncing " #~ "users.For example, level 2 is for users with a score between 80 and 100." #~ msgstr "" #~ "Her ulaşılamayan üyenin bir puanı vardır. (1-100 arası) bu parametre her " #~ "ulaşılamayan üye kategorisi arasındaki limiti tanımlar. örneğin 2. seviye " #~ "80-100 puan sahibi ulaşılamayan üyerler içindir." #~ msgid "Mail reception mode." #~ msgstr "Mail kabul modu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Definition of digest mode. If this parameter is present, subscribers can " #~ "select the option of receiving messages in multipart/digest MIME format, " #~ "or as a plain text digest. Messages are then grouped together, and " #~ "compiled messages are sent to subscribers according to the frequency " #~ "selected with this parameter." #~ msgstr "" #~ "Özet modu açıklaması. Eğer bu parametre seçili ise, üyeler mesajlarını " #~ "text ya da html olarak almayı tercih edebilirler. Mesajlar gruplanır ve " #~ "seçilen peryotta üyelere gönderilir." #~ msgid "" #~ "Editors are responsible for moderating messages. If the mailing list is " #~ "moderated, messages posted to the list will first be passed to the " #~ "editors, who will decide whether to distribute or reject it." #~ msgstr "" #~ "Editörler mesajları onaylamakla yükümlüdür. Eğer bir liste onaylı ise " #~ "gelen mesajlar editörlere yönlendirilir. editörler mesajı onaylar ya da " #~ "reddeder." #~ msgid "" #~ "FYI: Defining editors will not make the list moderated ; you will have to " #~ "set the \"send\" parameter." #~ msgstr "" #~ "Bilgi: Editör tanımlamak listeyi onaylı hale getirmez. Gönderim " #~ "seçeneklerini değiştirmelisiniz." #~ msgid "" #~ "FYI: If the list is moderated, any editor can distribute or reject a " #~ "message without the knowledge or consent of the other editors. Messages " #~ "that have not been distributed or rejected will remain in the moderation " #~ "spool until they are acted on." #~ msgstr "" #~ "Bilgi: Eğer liste onaylı olursa, bir editör diğer editörlerden bağımsız " #~ "olarak bir mesajı onaylayabilir ya da reddebilir. İşlenmeyen mesajlar " #~ "işlenene kadar mesaj havuzunda beklerler." #~ msgid "" #~ "List owners may decide to add message headers or footers to messages sent " #~ "via the list. This parameter defines the way a footer/header is added to " #~ "a message." #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Sympa will not create new MIME parts, but will try to append the header/" #~ "footer to the body of the message. Predefined message-footers will be " #~ "ignored. Headers/footers may be appended to text/plain messages only." #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Domain name of the list, default is the robot domain name set in the " #~ "related robot.conf file or in file /etc/sympa.conf." #~ msgstr "" #~ "Liste alan adı, varsayılan değer robot.conf veya /etc/sympa.conf " #~ "dosyasında tanımlıdır." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For this operation, one Sympa site acts as a server while the other one " #~ "acs as client. On the server side, the only setting needed is to give " #~ "permission to the remote Sympa to review the list. This is controlled by " #~ "the review scenario." #~ msgstr "" #~ "Bu işlem için, bir Sympa sitesi sunucu olurken diğerinin kullanıcı " #~ "(client) olması gerekmektedir. Sunucu tarafında yapılması gereken tek " #~ "ayar, uzaktaki Sympa'ya listeyi gözden geçirebilme izninin verilmesidir. " #~ "Bu, gözden geçirme senaryosu tarafından kontrol edilmektedir." #~ msgid "Maximum size of a message in 8-bit bytes." #~ msgstr "Mesajın 8.bit'lik byte olarak azami büyüklüğü" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Owners are managing subscribers of the list. They may review subscribers " #~ "and add or delete email addresses from the mailing list. If you are a " #~ "privileged owner of the list, you can choose other owners for the mailing " #~ "list. Privileged owners may edit a few more options than other owners. " #~ msgstr "" #~ "Sahipler bir listenin kayıtlı kullanıcılarını yönetmektedir. Uygun " #~ "gördükleri durumlarda kayıtlı kullanıcıları gözden geçirebilir ve mail " #~ "listesine email adreslerini ekleyip çıkarabilirler. Eğer siz liste sahibi " #~ "ayrıcalıklarına sahipseniz, mail listesi için başka sahipler " #~ "seçebilirsiniz. Ayrıcalıklı sahipler, sahiplerden biraz daha fazla " #~ "seçeneği düzenleyebilirler. Bir liste için ancak bir ayrıcalıklı sahip " #~ "olabilir ve bu kişinin email adresi web üzerinden değiştirilemez." #~ msgid "Same as welcome_return_path, but applied to remind messages." #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a need to protect Sympa web sites against spambots which collect " #~ "email addresses from public web sites. Various methods are available in " #~ "Sympa and you can choose to use them with the spam_protection and " #~ "web_archive_spam_protection parameters. Possible value are:" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "the address is hidden using a javascript. A user who enables javascript " #~ "can see a nice mailto address where others have nothing." #~ msgstr "" #~ "adres javascript ile saklanıyor. javascript uyumlu tarayıcılardan mailto " #~ "adresini görebilirler." #~ msgid "the @ char is replaced by the string \" AT \"." #~ msgstr "@ karakteri \"AT\" ile değiştirildi" #~ msgid "" #~ "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list." #~ msgstr "" #~ "Kayıt parametresi, listeye kayıtlanma için gereken kuralları tanımlar." #~ msgid "Defines who can access the web archive for the list." #~ msgstr "Kimlerin web arşivine ulaşabileceğini tanımlar" #~ msgid "No Comment" #~ msgstr "Yorum Yok" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a description of the receivie modes available in Sympa. These " #~ "options are mutually exclusive, which means that you can't set two " #~ "different receive modes at the same time. Only some of the modes might be " #~ "available to specific mailing lists." #~ msgstr " " #~ msgid "Digest" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "The sending interval for these Digests is defined by the list owner." #~ msgstr " " #~ msgid "DigestPlain" #~ msgstr "DigestPlain" #~ msgid "" #~ "Similar to the Digest option in that the subscriber will periodically \n" #~ "receive batched messages in a Digest. With DigestPlain the Digest is sent " #~ "in a plain text \n" #~ "format, with all attachments stripped out. DigestPlain is useful if your " #~ "email software doesn't\n" #~ "display multipart/digest format messages well." #~ msgstr " " #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Nomail" #~ msgstr "Mailyok" #~ msgid "" #~ "This mode is used when a subscriber no longer wishes to receive mail from " #~ "the list, but nevertheless wishes to retain the ability to post to the " #~ "list. This mode therefore prevents the subscriber from unsubscribing and " #~ "subscribing later on." #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "This mode is used when a subscriber does not want to receive attached " #~ "files. The attached files are \n" #~ "replaced by a URL leading to the file stored on the list site." #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "This mode is used when a subscriber does not want to receive copies of " #~ "messages that he or she has sent to \n" #~ "the list." #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Subscription request to list %1 [% user.custom_attribute %]" #~ msgstr "%s Listesine kayıt olma talebi" #, fuzzy #~ msgid "Listing subscriptions to validate" #~ msgstr "Modere edilecek mesajları listeliyor" #, fuzzy #~ msgid "Magic authentication" #~ msgstr "Sihirli belgeleme" #, fuzzy #~ msgid "Magic authentification" #~ msgstr "Sihirli belgeleme" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete theses messages ?" #~ msgstr "Bu mesajı silmek istediğinize emin misiniz?" #~ msgid "Listowners" #~ msgstr "Listesahipleri" #~ msgid "Moderators of list %1" #~ msgstr "%1 Listesinin moderatörü" #, fuzzy #~ msgid "Research was carried out in the robot %1." #~ msgstr "%1! Adresi ile kayıt yok" #, fuzzy #~ msgid "Search on the list" #~ msgstr "Listenin konusu" #~ msgid "thread" #~ msgstr "thread" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " you really want to send a subscription reminder message to the %1 " #~ "subscribers?" #~ msgstr "" #~ "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Available subscription options2" #~ msgstr "Kullanılabilir üyelik tercihleri" #~ msgid " The active lists " #~ msgstr "En aktif listeler" #~ msgid " The latest messages " #~ msgstr "Son Mesajlar" #, fuzzy #~ msgid " latest lists " #~ msgstr "Son Listeler" #~ msgid "%1 : action succeeded" #~ msgstr "%1 : İşlem gerçekleştirildi" #~ msgid "), provide your email address and associated password." #~ msgstr "), eposta adresinizi ve şifrenizi veriniz" #~ msgid ": Login / Logout from WWSympa." #~ msgstr ": WWSympa'dan Giriş / Çıkış yap" #~ msgid ": directory of lists available on the server" #~ msgstr ": sunucuda bulunan liste klasörleri" #~ msgid ": user preferences. This is proposed to identified users only." #~ msgstr "" #~ ": kullanıcı tercihleri. Bu sadece tanımlanmış kullanıcılar için " #~ "önerilmiştir." #~ msgid ": your environment as a subscriber or as owner" #~ msgstr ": ortamınız kayıtlı kullanıcı ya da sahip" #~ msgid "" #~ "Check your mailbox for new messages and enter below the\n" #~ "\tpassword. This will confirm your subscription to list %1" #~ msgstr "" #~ "Epostalarınızı kontrol edin ve size gönderilen şifreyi giriniz. bu sizin %" #~ "1 listesine üye olma isteğinizi onaylayacaktır." #, fuzzy #~ msgid "Client" #~ msgstr "listesine" #, fuzzy #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Tarih" #~ msgid "" #~ "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " #~ "subscribers" #~ msgstr "" #~ "%1 üyelerine, üyelik hatırlatma mesajı göndermek istediğinizden emin " #~ "misiniz?" #~ msgid "I am not a list subscriber" #~ msgstr "Ben liste üyesi değilim" #~ msgid "I am subscriber to at least one list but I have no password" #~ msgstr "En az bir listeye üyeyim ancak şifrem yok." #~ msgid "I forgot my password" #~ msgstr "Şifremi unuttum" #, fuzzy #~ msgid "Incatives Lists" #~ msgstr "Aktif olmayan listeler" #, fuzzy #~ msgid "List of the list subscribers" #~ msgstr "Listenin hiç kayıtlı kullanıcısı yok" #~ msgid "Login issues" #~ msgstr "Giriş Hakkında" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #~ msgid "Reception mode :" #~ msgstr "Kabul modu :" #~ msgid "The %1 latest created lists" #~ msgstr "En son, %1 yaratılan liste" #~ msgid "The latest created lists" #~ msgstr "En son yaratılan listeler" #~ msgid "The latest messages" #~ msgstr "En son mesajlar" #~ msgid "The latest shared documents" #~ msgstr "En son paylaşılan belgeler" #~ msgid " The latest lists " #~ msgstr "Son Açılan Listeler" #, fuzzy #~ msgid "Confirm %1" #~ msgstr "Onay" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster <[% to %]>" #~ msgstr "Listmaster" #, fuzzy #~ msgid "Moderators of list %1 <%2>" #~ msgstr "%1 Listesinin moderatörü" #, fuzzy #~ msgid "Result of your command which" #~ msgstr "Komutlarınızın sonuçları" #, fuzzy #~ msgid "Subscription to this list is impossible." #~ msgstr "%s Listesine kayıt olma talebi" #~ msgid "%1 messages selected out of %2" #~ msgstr "%2 mesajdan %1 tanesi seçildi" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Sonuç" #~ msgid "Sympa could not load the list config file." #~ msgstr "Sympa, liste ayar dosyasını yükleyemedi" #, fuzzy #~ msgid "There is not any owner defined for the list" #~ msgstr "Liste için tanımlanmış hiç bir Sahip yok" #, fuzzy #~ msgid " : unable to readdir '%1'." #~ msgstr "%1 klasörünü yeniden adlandır" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unzip this file " #~ msgstr "%1 dosyaso sıkıştırılamadı" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.listname %] ?" #~ msgstr "%1 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.robot %] ?" #~ msgstr "%1 : Silmek istediğinizden emin misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Errors while unzipping this file." #~ msgstr "%1 dosyasını \"unzip\"lerken hatalar oluştu." #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "%1 dosyası açıldı" #, fuzzy #~ msgid "For further assistance, please contact %1@%2" #~ msgstr "Daha fazla yardım için listmaster ile iletişime geçin" #, fuzzy #~ msgid "List %1 does not exist." #~ msgstr "'%s' listesi yok.\n" #, fuzzy #~ msgid "List '%1' does not exist.\n" #~ msgstr "'%s' listesi yok.\n" #, fuzzy #~ msgid "There is not any owner defined for the list '%1'" #~ msgstr "Liste için tanımlanmış hiç bir Sahip yok" #, fuzzy #~ msgid "This list's archives do not contain any file." #~ msgstr "Listenin arşivi hiç bir dosya içermiyor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Liste şablonları ön tanımlı değerleri uygulanıyor" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load list topics" #~ msgstr "Liste şablonları ön tanımlı değerleri uygulanıyor" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename archive" #~ msgstr "En son yaratılan listeler" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename bounces" #~ msgstr "En son yaratılan listeler" #, fuzzy #~ msgid " %1 " #~ msgstr "Özet : %1" #, fuzzy #~ msgid " %1 / %2 " #~ msgstr "%1 / %2 Liste" #, fuzzy #~ msgid " - Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Liste şablonları ön tanımlı değerleri uygulanıyor" #, fuzzy #~ msgid " - You need to login" #~ msgstr "Giriş yapmalısınız" #~ msgid "%1 : No such file" #~ msgstr "%1 : Böyle bir dosya yok" #~ msgid "%s did not receive confirmation for the following addresses :\n" #~ msgstr "%s aşağıda belirtilen adresler için onay almadı:\n" #~ msgid "------ End of suspected message ------\n" #~ msgstr "------ Şüpheli mesajın sonu ------\n" #~ msgid ": user unknown" #~ msgstr ": bilinmeyen kullanıcı" #~ msgid "" #~ "Among subscriber of list %s since %d days, %d didn't confirm there " #~ "subscription.\n" #~ msgstr "" #~ "%s listesi üyeleri arasında %d gündür üyeliği kabul etmeyen üye: %d\n" #~ msgid "" #~ "An expiration process for list %s has been started. This process\n" #~ "will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n" #~ "who didn't confirm their subscription in time.\n" #~ "You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL " #~ "command.\n" #~ msgstr "" #~ "%s listesi için sonlanma süreci başlamıştır. Bu süreç\n" #~ "%d gün içerisinde bitecektir. Daha sonra yaptıkları kayıtları zamanında " #~ "onaylamayan \n" #~ "kullanıcaların listesini alacaksınız.\n" #~ "Daha sonra DEL komutunu kullanarak belirtilen bu adresleri kendiniz " #~ "kaldırabileceksiniz.\n" #~ msgid "Authentication requested" #~ msgstr "Doğrulama talebi" #~ msgid "Cannot create %1" #~ msgstr "%1 oluşturulamadı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not change your subscription address for the list '%1'\n" #~ " because you are not allowed to unsubscribe." #~ msgstr "" #~ "'%1%' listesi için kayıt adresiniz değiştirilemedi\n" #~ " çünkü, kaydınızı silmenize izin verilmiyor." #~ msgid "End of your EXPIRE command on list %s" #~ msgstr "%s listesinde EXPIRE komutunuzun sonu" #~ msgid "Failed to add user %1" #~ msgstr "%1 kullanıcısının eklenmesinde hata" #~ msgid "Failed to change your subscriber options for list %s.\n" #~ msgstr "%s listesi için ayarlarınız değiştirilemedi.\n" #~ msgid "File" #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "If you want to remove these subscriber from the list, use the following " #~ "commands :\n" #~ msgstr "" #~ "Eğer bu kayıtlı kullanıcıları listeden çıkarmak istiyorsanız, aşağıdaki " #~ "komutları kullanın:\n" #~ msgid "Moderating your message" #~ msgstr "Mesajınız modere ediliyor" #~ msgid "No password for user" #~ msgstr "Kullanıcı için şifre yok" #~ msgid "Owners of list %s" #~ msgstr "%1 Listesini Sahipleri" #~ msgid "Provided password is incomplete" #~ msgstr "Belirtilen şifre tamamlanmamış" #~ msgid "Reminder of your %s subscription" #~ msgstr "%s Kaydınız için hatırlatıcı" #~ msgid "Renewal of your subscription to list '%s'" #~ msgstr "'%s' Kayıtlanma listelerinin tekrar yenilenmesi" #~ msgid "Routing error ?" #~ msgstr "Routing hatası ?" #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) asked for your e-mail address\n" #~ "to be removed from list '%s'.\n" #~ "If you want this action to be taken, please \n" #~ "\n" #~ "- reply to this mail\n" #~ "OR\n" #~ "- send a message to '%s' with subject\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- hit the following mailto %s\n" #~ "\n" #~ "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore\n" #~ "this message" #~ msgstr " " #~ msgid "These subscribers are :\n" #~ msgstr "Kayıtlı kullanıcılar :\n" #~ msgid "without authentication, notification is sent to owners" #~ msgstr "kimlik doğrulamasız, bilgi liste sahiplerine gönderilir" #, fuzzy #~ msgid "-Rename list" #~ msgstr "Listeyi yeniden adlandır" #~ msgid "Rename list" #~ msgstr "Listeyi yeniden adlandır" #~ msgid "" #~ "Moderate : reject and accept messages and documents for " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Modere Et : Belgelerin dağıtımı için mesajları kabul " #~ "edin veya red edin." #~ msgid "" #~ "Subscribers : subscribers management, add, del, search, " #~ "bounces, etc..." #~ msgstr "" #~ "Kayıtlı Kullanıcılar : kayıtlı kullanıcı yönetimi, ekle, " #~ "sil, ara, geri dönen mesajlar, vs..." #~ msgid "Bounced email rate:" #~ msgstr "Geri dönen eposta oranı" #~ msgid "First" #~ msgstr "İlk" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonraki" #~ msgid "No message to moderate" #~ msgstr "Modere edilecek mesaj yok" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Önceki" #~ msgid "Shared web" #~ msgstr "Paylaşılan web"